# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / # https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-26 18:44-0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-18 10:24-0300\n" "Last-Translator: Carlos A. Crespo \n" "Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.18.0\n" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:5 msgid "Input and Output" msgstr "Entrada y salida" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:7 msgid "" "There are several ways to present the output of a program; data can be " "printed in a human-readable form, or written to a file for future use. This " "chapter will discuss some of the possibilities." msgstr "" "Hay diferentes métodos de presentar la salida de un programa; los datos " "pueden ser impresos de una forma legible por humanos, o escritos a un " "archivo para uso futuro. Este capítulo discutirá algunas de las " "posibilidades." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:15 msgid "Fancier Output Formatting" msgstr "Formateo elegante de la salida" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:17 msgid "" "So far we've encountered two ways of writing values: *expression statements* " "and the :func:`print` function. (A third way is using the :meth:`~io." "TextIOBase.write` method of file objects; the standard output file can be " "referenced as ``sys.stdout``. See the Library Reference for more information " "on this.)" msgstr "" "Hasta ahora encontramos dos maneras de escribir valores: *declaraciones de " "expresión* y la función :func:`print`. (Una tercera manera es usando el " "método :meth:`~io.TextIOBase.write` de los objetos tipo archivo; el archivo " "de salida estándar puede referenciarse como ``sys.stdout``. Mirá la " "Referencia de la Biblioteca para más información sobre esto)." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:22 msgid "" "Often you'll want more control over the formatting of your output than " "simply printing space-separated values. There are several ways to format " "output." msgstr "" "A menudo se querrá tener más control sobre el formato de la salida, y no " "simplemente imprimir valores separados por espacios. Para ello, hay varias " "maneras de dar formato a la salida." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:25 #, python-brace-format msgid "" "To use :ref:`formatted string literals `, begin a string with " "``f`` or ``F`` before the opening quotation mark or triple quotation mark. " "Inside this string, you can write a Python expression between ``{`` and ``}" "`` characters that can refer to variables or literal values." msgstr "" "Para usar :ref:`literales de cadena formateados `, comience " "una cadena con ``f`` o ``F`` antes de la comilla de apertura o comillas " "triples. Dentro de esta cadena, se puede escribir una expresión de Python " "entre los caracteres ``{`` y ``}`` que pueden hacer referencia a variables o " "valores literales." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:32 #, python-brace-format msgid "" ">>> year = 2016\n" ">>> event = 'Referendum'\n" ">>> f'Results of the {year} {event}'\n" "'Results of the 2016 Referendum'" msgstr "" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:37 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "The :meth:`str.format` method of strings requires more manual effort. " "You'll still use ``{`` and ``}`` to mark where a variable will be " "substituted and can provide detailed formatting directives, but you'll also " "need to provide the information to be formatted. In the following code block " "there are two examples of how to format variables:" msgstr "" "El método :meth:`str.format` requiere más esfuerzo manual. Se seguirá usando " "``{`` y ``}`` para marcar dónde se sustituirá una variable y puede " "proporcionar directivas de formato detalladas, pero también se debe " "proporcionar la información de lo que se va a formatear." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:46 #, python-brace-format msgid "" ">>> yes_votes = 42_572_654\n" ">>> total_votes = 85_705_149\n" ">>> percentage = yes_votes / total_votes\n" ">>> '{:-9} YES votes {:2.2%}'.format(yes_votes, percentage)\n" "' 42572654 YES votes 49.67%'" msgstr "" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:52 msgid "" "Notice how the ``yes_votes`` are padded with spaces and a negative sign only " "for negative numbers. The example also prints ``percentage`` multiplied by " "100, with 2 decimal places and followed by a percent sign (see :ref:" "`formatspec` for details)." msgstr "" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:57 msgid "" "Finally, you can do all the string handling yourself by using string slicing " "and concatenation operations to create any layout you can imagine. The " "string type has some methods that perform useful operations for padding " "strings to a given column width." msgstr "" "Por último, puede realizar todo el control de cadenas usted mismo mediante " "operaciones de concatenación y segmentación de cadenas para crear cualquier " "diseño que se pueda imaginar. El tipo de cadena tiene algunos métodos que " "realizan operaciones útiles para rellenar cadenas a un ancho de columna " "determinado." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:62 msgid "" "When you don't need fancy output but just want a quick display of some " "variables for debugging purposes, you can convert any value to a string with " "the :func:`repr` or :func:`str` functions." msgstr "" "Cuando no necesita una salida elegante, pero solo desea una visualización " "rápida de algunas variables con fines de depuración, puede convertir " "cualquier valor en una cadena con las funciones :func:`repr` o :func:`str`." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:66 msgid "" "The :func:`str` function is meant to return representations of values which " "are fairly human-readable, while :func:`repr` is meant to generate " "representations which can be read by the interpreter (or will force a :exc:" "`SyntaxError` if there is no equivalent syntax). For objects which don't " "have a particular representation for human consumption, :func:`str` will " "return the same value as :func:`repr`. Many values, such as numbers or " "structures like lists and dictionaries, have the same representation using " "either function. Strings, in particular, have two distinct representations." msgstr "" "La función :func:`str` retorna representaciones de los valores que son " "bastante legibles por humanos, mientras que :func:`repr` genera " "representaciones que pueden ser leídas por el intérprete (o forzarían un :" "exc:`SyntaxError` si no hay sintaxis equivalente). Para objetos que no " "tienen una representación en particular para consumo humano, :func:`str` " "retornará el mismo valor que :func:`repr`. Muchos valores, como números o " "estructuras como listas y diccionarios, tienen la misma representación " "usando cualquiera de las dos funciones. Las cadenas, en particular, tienen " "dos representaciones distintas." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:75 msgid "Some examples::" msgstr "Algunos ejemplos::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:77 msgid "" ">>> s = 'Hello, world.'\n" ">>> str(s)\n" "'Hello, world.'\n" ">>> repr(s)\n" "\"'Hello, world.'\"\n" ">>> str(1/7)\n" "'0.14285714285714285'\n" ">>> x = 10 * 3.25\n" ">>> y = 200 * 200\n" ">>> s = 'The value of x is ' + repr(x) + ', and y is ' + repr(y) + '...'\n" ">>> print(s)\n" "The value of x is 32.5, and y is 40000...\n" ">>> # The repr() of a string adds string quotes and backslashes:\n" ">>> hello = 'hello, world\\n'\n" ">>> hellos = repr(hello)\n" ">>> print(hellos)\n" "'hello, world\\n'\n" ">>> # The argument to repr() may be any Python object:\n" ">>> repr((x, y, ('spam', 'eggs')))\n" "\"(32.5, 40000, ('spam', 'eggs'))\"" msgstr "" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:98 #, fuzzy msgid "" "The :mod:`string` module contains support for a simple templating approach " "based upon regular expressions, via :class:`string.Template`. This offers " "yet another way to substitute values into strings, using placeholders like " "``$x`` and replacing them with values from a dictionary. This syntax is easy " "to use, although it offers much less control for formatting." msgstr "" "El módulo :mod:`string` contiene una clase :class:`~string.Template` que " "ofrece otra forma de sustituir valores en cadenas, utilizando marcadores de " "posición como ``$x`` y reemplazarlos con valores desde un diccionario, pero " "esto ofrece mucho menos control en el formato." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:115 msgid "Formatted String Literals" msgstr "Formatear cadenas literales" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:117 #, python-brace-format msgid "" ":ref:`Formatted string literals ` (also called f-strings for " "short) let you include the value of Python expressions inside a string by " "prefixing the string with ``f`` or ``F`` and writing expressions as " "``{expression}``." msgstr "" ":ref:`Literales de cadena formateados ` (también llamados f-" "strings para abreviar) le permiten incluir el valor de las expresiones de " "Python dentro de una cadena prefijando la cadena con ``f`` o ``F`` y " "escribiendo expresiones como ``{expresion}``." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:122 msgid "" "An optional format specifier can follow the expression. This allows greater " "control over how the value is formatted. The following example rounds pi to " "three places after the decimal::" msgstr "" "La expresión puede ir seguida de un especificador de formato opcional . Esto " "permite un mayor control sobre cómo se formatea el valor. En el ejemplo " "siguiente se redondea pi a tres lugares después del decimal::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:126 #, python-brace-format msgid "" ">>> import math\n" ">>> print(f'The value of pi is approximately {math.pi:.3f}.')\n" "The value of pi is approximately 3.142." msgstr "" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:130 msgid "" "Passing an integer after the ``':'`` will cause that field to be a minimum " "number of characters wide. This is useful for making columns line up. ::" msgstr "" "Pasar un entero después de ``':'`` hará que ese campo sea un número mínimo " "de caracteres de ancho. Esto es útil para hacer que las columnas se " "alineen. ::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:133 #, python-brace-format msgid "" ">>> table = {'Sjoerd': 4127, 'Jack': 4098, 'Dcab': 7678}\n" ">>> for name, phone in table.items():\n" "... print(f'{name:10} ==> {phone:10d}')\n" "...\n" "Sjoerd ==> 4127\n" "Jack ==> 4098\n" "Dcab ==> 7678" msgstr "" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:141 msgid "" "Other modifiers can be used to convert the value before it is formatted. ``'!" "a'`` applies :func:`ascii`, ``'!s'`` applies :func:`str`, and ``'!r'`` " "applies :func:`repr`::" msgstr "" "Se pueden utilizar otros modificadores para convertir el valor antes de " "formatearlo. ``'!a'`` se aplica :func:`ascii`, ``'!s'`` se aplica :func:" "`str`, y ``'!r'`` se aplica :func:`repr`::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:145 #, python-brace-format msgid "" ">>> animals = 'eels'\n" ">>> print(f'My hovercraft is full of {animals}.')\n" "My hovercraft is full of eels.\n" ">>> print(f'My hovercraft is full of {animals!r}.')\n" "My hovercraft is full of 'eels'." msgstr "" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:151 msgid "" "The ``=`` specifier can be used to expand an expression to the text of the " "expression, an equal sign, then the representation of the evaluated " "expression:" msgstr "" "El especificador ``=`` puede utilizarse para expandir una expresión al texto " "de la expresión, un signo igual y, a continuación, la representación de la " "expresión evaluada:" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:160 msgid "" "See :ref:`self-documenting expressions ` for more " "information on the ``=`` specifier. For a reference on these format " "specifications, see the reference guide for the :ref:`formatspec`." msgstr "" "Véase :ref:`expresiones auto-documentadas ` para más " "información en el especificador ``=``. Para obtener una referencia sobre " "estas especificaciones de formato, consulte la guía de referencia para :ref:" "`formatspec`." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:167 msgid "The String format() Method" msgstr "El método format() de cadenas" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:169 msgid "Basic usage of the :meth:`str.format` method looks like this::" msgstr "El uso básico del método :meth:`str.format` es como esto::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:171 #, python-brace-format msgid "" ">>> print('We are the {} who say \"{}!\"'.format('knights', 'Ni'))\n" "We are the knights who say \"Ni!\"" msgstr "" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:174 msgid "" "The brackets and characters within them (called format fields) are replaced " "with the objects passed into the :meth:`str.format` method. A number in the " "brackets can be used to refer to the position of the object passed into the :" "meth:`str.format` method. ::" msgstr "" "Las llaves y caracteres dentro de las mismas (llamados campos de formato) " "son reemplazadas con los objetos pasados en el método :meth:`str.format`. " "Un número en las llaves se refiere a la posición del objeto pasado en el " "método :meth:`str.format`. ::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:179 #, python-brace-format msgid "" ">>> print('{0} and {1}'.format('spam', 'eggs'))\n" "spam and eggs\n" ">>> print('{1} and {0}'.format('spam', 'eggs'))\n" "eggs and spam" msgstr "" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:184 msgid "" "If keyword arguments are used in the :meth:`str.format` method, their values " "are referred to by using the name of the argument. ::" msgstr "" "Si se usan argumentos nombrados en el método :meth:`str.format`, sus valores " "se referencian usando el nombre del argumento. ::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:187 #, python-brace-format msgid "" ">>> print('This {food} is {adjective}.'.format(\n" "... food='spam', adjective='absolutely horrible'))\n" "This spam is absolutely horrible." msgstr "" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:191 msgid "Positional and keyword arguments can be arbitrarily combined::" msgstr "" "Se pueden combinar arbitrariamente argumentos posicionales y nombrados::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:193 #, python-brace-format msgid "" ">>> print('The story of {0}, {1}, and {other}.'.format('Bill', 'Manfred',\n" "... other='Georg'))\n" "The story of Bill, Manfred, and Georg." msgstr "" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:197 msgid "" "If you have a really long format string that you don't want to split up, it " "would be nice if you could reference the variables to be formatted by name " "instead of by position. This can be done by simply passing the dict and " "using square brackets ``'[]'`` to access the keys. ::" msgstr "" "Si tiene una cadena de caracteres de formato realmente larga que no desea " "dividir, sería bueno si pudiera hacer referencia a las variables que se " "formatearán por nombre en lugar de por posición. Esto se puede hacer " "simplemente pasando el diccionario y usando corchetes ``'[]'`` para acceder " "a las claves. ::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:202 #, python-brace-format msgid "" ">>> table = {'Sjoerd': 4127, 'Jack': 4098, 'Dcab': 8637678}\n" ">>> print('Jack: {0[Jack]:d}; Sjoerd: {0[Sjoerd]:d}; '\n" "... 'Dcab: {0[Dcab]:d}'.format(table))\n" "Jack: 4098; Sjoerd: 4127; Dcab: 8637678" msgstr "" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:207 msgid "" "This could also be done by passing the ``table`` dictionary as keyword " "arguments with the ``**`` notation. ::" msgstr "" "Esto se podría hacer, también, pasando el diccionario ``table`` como " "argumentos por palabra clave con la notación '**'. ::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:210 #, python-brace-format msgid "" ">>> table = {'Sjoerd': 4127, 'Jack': 4098, 'Dcab': 8637678}\n" ">>> print('Jack: {Jack:d}; Sjoerd: {Sjoerd:d}; Dcab: {Dcab:d}'." "format(**table))\n" "Jack: 4098; Sjoerd: 4127; Dcab: 8637678" msgstr "" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:214 #, fuzzy msgid "" "This is particularly useful in combination with the built-in function :func:" "`vars`, which returns a dictionary containing all local variables::" msgstr "" "Esto es particularmente útil en combinación con la función integrada :func:" "`vars`, que retorna un diccionario conteniendo todas las variables locales." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:217 #, python-brace-format msgid "" ">>> table = {k: str(v) for k, v in vars().items()}\n" ">>> message = \" \".join([f'{k}: ' + '{' + k +'};' for k in table.keys()])\n" ">>> print(message.format(**table))\n" "__name__: __main__; __doc__: None; __package__: None; __loader__: ..." msgstr "" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:222 msgid "" "As an example, the following lines produce a tidily aligned set of columns " "giving integers and their squares and cubes::" msgstr "" "Como ejemplo, las siguientes líneas producen un conjunto ordenado de " "columnas que dan enteros y sus cuadrados y cubos::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:225 #, python-brace-format msgid "" ">>> for x in range(1, 11):\n" "... print('{0:2d} {1:3d} {2:4d}'.format(x, x*x, x*x*x))\n" "...\n" " 1 1 1\n" " 2 4 8\n" " 3 9 27\n" " 4 16 64\n" " 5 25 125\n" " 6 36 216\n" " 7 49 343\n" " 8 64 512\n" " 9 81 729\n" "10 100 1000" msgstr "" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:239 msgid "" "For a complete overview of string formatting with :meth:`str.format`, see :" "ref:`formatstrings`." msgstr "" "Para una completa descripción del formateo de cadenas con :meth:`str." "format`, ver :ref:`string-formatting`." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:244 msgid "Manual String Formatting" msgstr "Formateo manual de cadenas" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:246 msgid "Here's the same table of squares and cubes, formatted manually::" msgstr "" "Aquí está la misma tabla de cuadrados y cubos, formateados manualmente::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:248 msgid "" ">>> for x in range(1, 11):\n" "... print(repr(x).rjust(2), repr(x*x).rjust(3), end=' ')\n" "... # Note use of 'end' on previous line\n" "... print(repr(x*x*x).rjust(4))\n" "...\n" " 1 1 1\n" " 2 4 8\n" " 3 9 27\n" " 4 16 64\n" " 5 25 125\n" " 6 36 216\n" " 7 49 343\n" " 8 64 512\n" " 9 81 729\n" "10 100 1000" msgstr "" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:264 msgid "" "(Note that the one space between each column was added by the way :func:" "`print` works: it always adds spaces between its arguments.)" msgstr "" "(Nótese que el espacio existente entre cada columna es añadido debido a como " "funciona :func:`print`: siempre añade espacios entre sus argumentos.)" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:267 msgid "" "The :meth:`str.rjust` method of string objects right-justifies a string in a " "field of a given width by padding it with spaces on the left. There are " "similar methods :meth:`str.ljust` and :meth:`str.center`. These methods do " "not write anything, they just return a new string. If the input string is " "too long, they don't truncate it, but return it unchanged; this will mess up " "your column lay-out but that's usually better than the alternative, which " "would be lying about a value. (If you really want truncation you can always " "add a slice operation, as in ``x.ljust(n)[:n]``.)" msgstr "" "El método :meth:`str.rjust` de los objetos cadena justifica a la derecha en " "un campo de anchura predeterminada rellenando con espacios a la izquierda. " "Métodos similares a este son :meth:`str.ljust` y :meth:`str.center`. Estos " "métodos no escriben nada, simplemente retornan una nueva cadena. Si la " "cadena de entrada es demasiado larga no la truncarán sino que la retornarán " "sin cambios; esto desordenará la disposición de la columna que es, " "normalmente, mejor que la alternativa, la cual podría falsear un valor. (Si " "realmente deseas truncar siempre puedes añadir una operación de rebanado, " "como en ``x.ljust(n)[:n]``.)" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:276 msgid "" "There is another method, :meth:`str.zfill`, which pads a numeric string on " "the left with zeros. It understands about plus and minus signs::" msgstr "" "Hay otro método, :meth:`str.zfill`, el cual rellena una cadena numérica a la " "izquierda con ceros. Entiende signos positivos y negativos::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:279 msgid "" ">>> '12'.zfill(5)\n" "'00012'\n" ">>> '-3.14'.zfill(7)\n" "'-003.14'\n" ">>> '3.14159265359'.zfill(5)\n" "'3.14159265359'" msgstr "" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:288 msgid "Old string formatting" msgstr "Viejo formateo de cadenas" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:290 #, fuzzy, python-format msgid "" "The % operator (modulo) can also be used for string formatting. Given " "``format % values`` (where *format* is a string), ``%`` conversion " "specifications in *format* are replaced with zero or more elements of " "*values*. This operation is commonly known as string interpolation. For " "example::" msgstr "" "El operador % (módulo) también se puede utilizar para formatear cadenas de " "caracteres. Dados los ``'cadena de caracteres' % valores``, las instancias " "de ``%`` en ``cadena de caracteres`` se reemplazan con cero o más elementos " "de ``valores``. Esta operación se conoce comúnmente como interpolación de " "cadenas. Por ejemplo::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:297 #, python-format msgid "" ">>> import math\n" ">>> print('The value of pi is approximately %5.3f.' % math.pi)\n" "The value of pi is approximately 3.142." msgstr "" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:301 msgid "" "More information can be found in the :ref:`old-string-formatting` section." msgstr "" "Podés encontrar más información en la sección :ref:`old-string-formatting`." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:307 msgid "Reading and Writing Files" msgstr "Leyendo y escribiendo archivos" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:313 msgid "" ":func:`open` returns a :term:`file object`, and is most commonly used with " "two positional arguments and one keyword argument: ``open(filename, mode, " "encoding=None)``" msgstr "" "La función :func:`open` retorna un :term:`file object`, y se usa normalmente " "con dos argumentos posicionales y un argumento nombrado: " "``open(nombre_de_archivo, modo, encoding=None)``" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:319 msgid ">>> f = open('workfile', 'w', encoding=\"utf-8\")" msgstr "" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:326 msgid "" "The first argument is a string containing the filename. The second argument " "is another string containing a few characters describing the way in which " "the file will be used. *mode* can be ``'r'`` when the file will only be " "read, ``'w'`` for only writing (an existing file with the same name will be " "erased), and ``'a'`` opens the file for appending; any data written to the " "file is automatically added to the end. ``'r+'`` opens the file for both " "reading and writing. The *mode* argument is optional; ``'r'`` will be " "assumed if it's omitted." msgstr "" "El primer argumento es una cadena que contiene el nombre del fichero. El " "segundo argumento es otra cadena que contiene unos pocos caracteres " "describiendo la forma en que el fichero será usado. *mode* puede ser ``'r'`` " "cuando el fichero solo se leerá, ``'w'`` para solo escritura (un fichero " "existente con el mismo nombre se borrará) y ``'a'`` abre el fichero para " "agregar; cualquier dato que se escribe en el fichero se añade " "automáticamente al final. ``'r+'`` abre el fichero tanto para lectura como " "para escritura. El argumento *mode* es opcional; se asume que se usará " "``'r'`` si se omite." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:335 msgid "" "Normally, files are opened in :dfn:`text mode`, that means, you read and " "write strings from and to the file, which are encoded in a specific " "*encoding*. If *encoding* is not specified, the default is platform " "dependent (see :func:`open`). Because UTF-8 is the modern de-facto standard, " "``encoding=\"utf-8\"`` is recommended unless you know that you need to use a " "different encoding. Appending a ``'b'`` to the mode opens the file in :dfn:" "`binary mode`. Binary mode data is read and written as :class:`bytes` " "objects. You can not specify *encoding* when opening file in binary mode." msgstr "" "Normalmente, los ficheros se abren en :dfn:`modo texto`, es decir, se leen y " "escriben cadenas desde y hacia el fichero, que están codificadas en una " "*codificación* específica. Si no se especifica *codificación*, el valor por " "defecto depende de la plataforma (véase :func:`open`). Dado que UTF-8 es el " "estándar moderno de facto, se recomienda ``encoding=\"utf-8\"`` a menos que " "sepa que necesita usar una codificación diferente. Añadiendo ``'b'`` al modo " "se abre el fichero en :dfn:`modo binario`. Los datos en modo binario se leen " "y escriben como objetos :class:`bytes`. No se puede especificar " "*codificación* al abrir un fichero en modo binario." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:345 msgid "" "In text mode, the default when reading is to convert platform-specific line " "endings (``\\n`` on Unix, ``\\r\\n`` on Windows) to just ``\\n``. When " "writing in text mode, the default is to convert occurrences of ``\\n`` back " "to platform-specific line endings. This behind-the-scenes modification to " "file data is fine for text files, but will corrupt binary data like that in :" "file:`JPEG` or :file:`EXE` files. Be very careful to use binary mode when " "reading and writing such files." msgstr "" "Cuando se lee en modo texto, por defecto se convierten los fin de lineas que " "son específicos a las plataformas (``\\n`` en Unix, ``\\r\\n`` en Windows) a " "solamente ``\\n``. Cuando se escribe en modo texto, por defecto se " "convierten los ``\\n`` a los fin de linea específicos de la plataforma. Este " "cambio automático está bien para archivos de texto, pero corrompería datos " "binarios como los de archivos :file:`JPEG` o :file:`EXE`. Asegúrese de usar " "modo binario cuando lea y escriba tales archivos." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:353 msgid "" "It is good practice to use the :keyword:`with` keyword when dealing with " "file objects. The advantage is that the file is properly closed after its " "suite finishes, even if an exception is raised at some point. Using :" "keyword:`!with` is also much shorter than writing equivalent :keyword:" "`try`\\ -\\ :keyword:`finally` blocks::" msgstr "" "Es una buena práctica usar la declaración :keyword:`with` cuando manejamos " "objetos archivo. Tiene la ventaja de que el archivo es cerrado " "apropiadamente luego de que el bloque termina, incluso si se generó una " "excepción. También es mucho más corto que escribir los equivalentes bloques :" "keyword:`try`\\ -\\ :keyword:`finally` ::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:359 msgid "" ">>> with open('workfile', encoding=\"utf-8\") as f:\n" "... read_data = f.read()\n" "\n" ">>> # We can check that the file has been automatically closed.\n" ">>> f.closed\n" "True" msgstr "" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:366 msgid "" "If you're not using the :keyword:`with` keyword, then you should call ``f." "close()`` to close the file and immediately free up any system resources " "used by it." msgstr "" "Si no está utilizando la palabra clave :keyword:`with`, entonces debe llamar " "a ``f.close()`` para cerrar el archivo y liberar inmediatamente los recursos " "del sistema utilizados por él." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:371 msgid "" "Calling ``f.write()`` without using the :keyword:`!with` keyword or calling " "``f.close()`` **might** result in the arguments of ``f.write()`` not being " "completely written to the disk, even if the program exits successfully." msgstr "" "Llamar a ``f.write()`` sin usar la palabra clave :keyword:`!with` o sin " "llamar a ``f.close()`` **podría** dar como resultado que los argumentos de " "``f.write()`` no se escriban completamente en disco, incluso si el programa " "se termina correctamente." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:379 msgid "" "After a file object is closed, either by a :keyword:`with` statement or by " "calling ``f.close()``, attempts to use the file object will automatically " "fail. ::" msgstr "" "Después de que un objeto de archivo es cerrado, ya sea por :keyword:`with` o " "llamando a ``f.close()``, intentar volver a utilizarlo fallará " "automáticamente::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:383 msgid "" ">>> f.close()\n" ">>> f.read()\n" "Traceback (most recent call last):\n" " File \"\", line 1, in \n" "ValueError: I/O operation on closed file." msgstr "" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:393 msgid "Methods of File Objects" msgstr "Métodos de los objetos Archivo" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:395 msgid "" "The rest of the examples in this section will assume that a file object " "called ``f`` has already been created." msgstr "" "El resto de los ejemplos en esta sección asumirán que ya se creó un objeto " "archivo llamado ``f``." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:398 msgid "" "To read a file's contents, call ``f.read(size)``, which reads some quantity " "of data and returns it as a string (in text mode) or bytes object (in binary " "mode). *size* is an optional numeric argument. When *size* is omitted or " "negative, the entire contents of the file will be read and returned; it's " "your problem if the file is twice as large as your machine's memory. " "Otherwise, at most *size* characters (in text mode) or *size* bytes (in " "binary mode) are read and returned. If the end of the file has been reached, " "``f.read()`` will return an empty string (``''``). ::" msgstr "" "Para leer el contenido de una archivo utiliza ``f.read(size)``, el cual lee " "alguna cantidad de datos y los retorna como una cadena (en modo texto) o un " "objeto de bytes (en modo binario). *size* es un argumento numérico opcional. " "Cuando se omite *size* o es negativo, el contenido entero del archivo será " "leído y retornado; es tu problema si el archivo es el doble de grande que la " "memoria de tu máquina. De otra manera, son leídos y retornados como máximo " "*size* caracteres (en modo texto) o *size* bytes (en modo binario). Si se " "alcanzó el fin del archivo, ``f.read()`` retornará una cadena vacía " "(``''``). ::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:407 msgid "" ">>> f.read()\n" "'This is the entire file.\\n'\n" ">>> f.read()\n" "''" msgstr "" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:412 msgid "" "``f.readline()`` reads a single line from the file; a newline character " "(``\\n``) is left at the end of the string, and is only omitted on the last " "line of the file if the file doesn't end in a newline. This makes the " "return value unambiguous; if ``f.readline()`` returns an empty string, the " "end of the file has been reached, while a blank line is represented by " "``'\\n'``, a string containing only a single newline. ::" msgstr "" "``f.readline()`` lee una sola linea del archivo; el carácter de fin de linea " "(``\\n``) se deja al final de la cadena, y sólo se omite en la última linea " "del archivo si el mismo no termina en un fin de linea. Esto hace que el " "valor de retorno no sea ambiguo; si ``f.readline()`` retorna una cadena " "vacía, es que se alcanzó el fin del archivo, mientras que una linea en " "blanco es representada por ``'\\n'``, una cadena conteniendo sólo un único " "fin de linea. ::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:419 msgid "" ">>> f.readline()\n" "'This is the first line of the file.\\n'\n" ">>> f.readline()\n" "'Second line of the file\\n'\n" ">>> f.readline()\n" "''" msgstr "" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:426 msgid "" "For reading lines from a file, you can loop over the file object. This is " "memory efficient, fast, and leads to simple code::" msgstr "" "Para leer líneas de un archivo, puedes iterar sobre el objeto archivo. Esto " "es eficiente en memoria, rápido, y conduce a un código más simple::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:429 msgid "" ">>> for line in f:\n" "... print(line, end='')\n" "...\n" "This is the first line of the file.\n" "Second line of the file" msgstr "" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:435 msgid "" "If you want to read all the lines of a file in a list you can also use " "``list(f)`` or ``f.readlines()``." msgstr "" "Si querés leer todas las líneas de un archivo en una lista también podés " "usar ``list(f)`` o ``f.readlines()``." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:438 msgid "" "``f.write(string)`` writes the contents of *string* to the file, returning " "the number of characters written. ::" msgstr "" "``f.write(cadena)`` escribe el contenido de la *cadena* al archivo, " "retornando la cantidad de caracteres escritos. ::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:441 msgid "" ">>> f.write('This is a test\\n')\n" "15" msgstr "" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:444 msgid "" "Other types of objects need to be converted -- either to a string (in text " "mode) or a bytes object (in binary mode) -- before writing them::" msgstr "" "Otros tipos de objetos necesitan ser convertidos -- tanto a una cadena (en " "modo texto) o a un objeto de bytes (en modo binario) -- antes de " "escribirlos::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:447 msgid "" ">>> value = ('the answer', 42)\n" ">>> s = str(value) # convert the tuple to string\n" ">>> f.write(s)\n" "18" msgstr "" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:452 msgid "" "``f.tell()`` returns an integer giving the file object's current position in " "the file represented as number of bytes from the beginning of the file when " "in binary mode and an opaque number when in text mode." msgstr "" "``f.tell()`` retorna un entero que indica la posición actual en el archivo " "representada como número de bytes desde el comienzo del archivo en modo " "binario y un número opaco en modo texto." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:456 msgid "" "To change the file object's position, use ``f.seek(offset, whence)``. The " "position is computed from adding *offset* to a reference point; the " "reference point is selected by the *whence* argument. A *whence* value of 0 " "measures from the beginning of the file, 1 uses the current file position, " "and 2 uses the end of the file as the reference point. *whence* can be " "omitted and defaults to 0, using the beginning of the file as the reference " "point. ::" msgstr "" "Para cambiar la posición del objeto archivo, utiliza ``f.seek(offset, " "whence)``. La posición es calculada agregando el *offset* a un punto de " "referencia; el punto de referencia se selecciona del argumento *whence*. Un " "valor *whence* de 0 mide desde el comienzo del archivo, 1 usa la posición " "actual del archivo, y 2 usa el fin del archivo como punto de referencia. " "*whence* puede omitirse, el valor por defecto es 0, usando el comienzo del " "archivo como punto de referencia. ::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:463 msgid "" ">>> f = open('workfile', 'rb+')\n" ">>> f.write(b'0123456789abcdef')\n" "16\n" ">>> f.seek(5) # Go to the 6th byte in the file\n" "5\n" ">>> f.read(1)\n" "b'5'\n" ">>> f.seek(-3, 2) # Go to the 3rd byte before the end\n" "13\n" ">>> f.read(1)\n" "b'd'" msgstr "" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:475 msgid "" "In text files (those opened without a ``b`` in the mode string), only seeks " "relative to the beginning of the file are allowed (the exception being " "seeking to the very file end with ``seek(0, 2)``) and the only valid " "*offset* values are those returned from the ``f.tell()``, or zero. Any other " "*offset* value produces undefined behaviour." msgstr "" "En los archivos de texto (aquellos que se abrieron sin una ``b`` en el " "modo), se permiten solamente desplazamientos con ``seek`` relativos al " "comienzo (con la excepción de ir justo al final con ``seek(0, 2)``) y los " "únicos valores de *desplazamiento* válidos son aquellos retornados por ``f." "tell()``, o cero. Cualquier otro valor de *desplazamiento* produce un " "comportamiento indefinido." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:481 msgid "" "File objects have some additional methods, such as :meth:`~io.IOBase.isatty` " "and :meth:`~io.IOBase.truncate` which are less frequently used; consult the " "Library Reference for a complete guide to file objects." msgstr "" "Los objetos archivo tienen algunos métodos más, como :meth:`~io.IOBase." "isatty` y :meth:`~io.IOBase.truncate` que son usados menos frecuentemente; " "consultá la Referencia de la Biblioteca para una guía completa sobre los " "objetos archivo." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:489 msgid "Saving structured data with :mod:`json`" msgstr "Guardar datos estructurados con :mod:`json`" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:493 msgid "" "Strings can easily be written to and read from a file. Numbers take a bit " "more effort, since the :meth:`~io.TextIOBase.read` method only returns " "strings, which will have to be passed to a function like :func:`int`, which " "takes a string like ``'123'`` and returns its numeric value 123. When you " "want to save more complex data types like nested lists and dictionaries, " "parsing and serializing by hand becomes complicated." msgstr "" "Las cadenas pueden fácilmente escribirse y leerse de un archivo. Los números " "toman algo más de esfuerzo, ya que el método :meth:`~io.TextIOBase.read` " "sólo retorna cadenas, que tendrán que ser pasadas a una función como :func:" "`int`, que toma una cadena como ``'123'`` y retorna su valor numérico 123. " "Sin embargo, cuando querés guardar tipos de datos más complejos como listas, " "diccionarios, o instancias de clases, las cosas se ponen más complicadas." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:500 msgid "" "Rather than having users constantly writing and debugging code to save " "complicated data types to files, Python allows you to use the popular data " "interchange format called `JSON (JavaScript Object Notation) `_. The standard module called :mod:`json` can take Python data " "hierarchies, and convert them to string representations; this process is " "called :dfn:`serializing`. Reconstructing the data from the string " "representation is called :dfn:`deserializing`. Between serializing and " "deserializing, the string representing the object may have been stored in a " "file or data, or sent over a network connection to some distant machine." msgstr "" "En lugar de tener a los usuarios constantemente escribiendo y debugueando " "código para guardar tipos de datos complicados, Python te permite usar el " "popular formato intercambiable de datos llamado `JSON (JavaScript Object " "Notation) `_. El módulo estándar llamado :mod:`json` puede " "tomar datos de Python con una jerarquía, y convertirlo a representaciones de " "cadena de caracteres; este proceso es llamado :dfn:`serialización`. " "Reconstruir los datos desde la representación de cadena de caracteres es " "llamado :dfn:`deserialización`. Entre serialización y deserialización, la " "cadena de caracteres representando el objeto quizás haya sido guardado en un " "archivo o datos, o enviado a una máquina distante por una conexión de red." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:511 msgid "" "The JSON format is commonly used by modern applications to allow for data " "exchange. Many programmers are already familiar with it, which makes it a " "good choice for interoperability." msgstr "" "El formato JSON es comúnmente usado por aplicaciones modernas para permitir " "el intercambio de datos. Muchos programadores ya están familiarizados con " "él, lo cual lo convierte en una buena opción para la interoperabilidad." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:515 msgid "" "If you have an object ``x``, you can view its JSON string representation " "with a simple line of code::" msgstr "" "Si tienes un objeto ``x``, puedes ver su representación JSON con una simple " "línea de código::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:518 msgid "" ">>> import json\n" ">>> x = [1, 'simple', 'list']\n" ">>> json.dumps(x)\n" "'[1, \"simple\", \"list\"]'" msgstr "" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:523 msgid "" "Another variant of the :func:`~json.dumps` function, called :func:`~json." "dump`, simply serializes the object to a :term:`text file`. So if ``f`` is " "a :term:`text file` object opened for writing, we can do this::" msgstr "" "Otra variante de la función :func:`~json.dumps`, llamada :func:`~json.dump`, " "simplemente serializa el objeto a un :term:`archivo de texto`. Así que, si " "``f`` es un objeto :term:`archivo de texto` abierto para escritura, podemos " "hacer::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:527 msgid "json.dump(x, f)" msgstr "" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:529 msgid "" "To decode the object again, if ``f`` is a :term:`binary file` or :term:`text " "file` object which has been opened for reading::" msgstr "" "Para decodificar un objeto nuevamente, si ``f`` es un objeto :term:`binary " "file` o :term:`text file` que fue abierto para lectura::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:532 msgid "x = json.load(f)" msgstr "" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:535 msgid "" "JSON files must be encoded in UTF-8. Use ``encoding=\"utf-8\"`` when opening " "JSON file as a :term:`text file` for both of reading and writing." msgstr "" "Los archivos JSON deben estar codificados en UTF-8. Utilice " "``encoding=\"utf-8\"`` al abrir un archivo JSON como :term:`text file` tanto " "para lectura como para escritura." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:538 msgid "" "This simple serialization technique can handle lists and dictionaries, but " "serializing arbitrary class instances in JSON requires a bit of extra " "effort. The reference for the :mod:`json` module contains an explanation of " "this." msgstr "" "La simple técnica de serialización puede manejar listas y diccionarios, pero " "serializar instancias de clases arbitrarias en JSON requiere un poco de " "esfuerzo extra. La referencia del módulo :mod:`json` contiene una " "explicación de esto." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:544 msgid ":mod:`pickle` - the pickle module" msgstr ":mod:`pickle` - El módulo *pickle*" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:546 msgid "" "Contrary to :ref:`JSON `, *pickle* is a protocol which allows the " "serialization of arbitrarily complex Python objects. As such, it is " "specific to Python and cannot be used to communicate with applications " "written in other languages. It is also insecure by default: deserializing " "pickle data coming from an untrusted source can execute arbitrary code, if " "the data was crafted by a skilled attacker." msgstr "" "Contrariamente a :ref:`JSON `, *pickle* es un protocolo que " "permite la serialización de objetos Python arbitrariamente complejos. Como " "tal, es específico de Python y no se puede utilizar para comunicarse con " "aplicaciones escritas en otros lenguajes. También es inseguro de forma " "predeterminada: deserializar los datos de *pickle* procedentes de un origen " "que no es de confianza puede ejecutar código arbitrario, si los datos fueron " "creados por un atacante experto." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:104 #, fuzzy msgid "formatted string literal" msgstr "Formatear cadenas literales" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:104 #, fuzzy msgid "interpolated string literal" msgstr "Formatear cadenas literales" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:104 msgid "string" msgstr "" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:104 #, fuzzy msgid "formatted literal" msgstr "Formatear cadenas literales" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:104 msgid "interpolated literal" msgstr "" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:104 msgid "f-string" msgstr "" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:104 msgid "fstring" msgstr "" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:309 msgid "built-in function" msgstr "función incorporada" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:309 msgid "open" msgstr "open" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:309 msgid "object" msgstr "object" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:309 msgid "file" msgstr "file" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:491 msgid "module" msgstr "módulo" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:491 msgid "json" msgstr "json"