# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001-2021, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python en Español # package. # FIRST AUTHOR , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python en Español 3.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-14 21:16-0600\n" "Last-Translator: José Luis Salgado Banda\n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/using/configure.rst:3 msgid "Configure Python" msgstr "Configurar Python" #: ../Doc/using/configure.rst:6 msgid "Build Requirements" msgstr "Requisitos de compilación" #: ../Doc/using/configure.rst:8 msgid "Features required to build CPython:" msgstr "Características necesarias para compilar CPython:" #: ../Doc/using/configure.rst:10 msgid "" "A `C11 `_ compiler. `Optional C11 " "features `_ are not required." msgstr "" "Un compilador `C11 `_. `Características " "opcionales de C11 `_ no son necesarias." #: ../Doc/using/configure.rst:15 msgid "" "Support for `IEEE 754 `_ floating " "point numbers and `floating point Not-a-Number (NaN) `_." msgstr "" "Soporte para números en coma flotante `IEEE 754 `_ y `Not-a-Number (NaN) en coma flotante `_." #: ../Doc/using/configure.rst:19 msgid "Support for threads." msgstr "Soporte para hilos." #: ../Doc/using/configure.rst:21 msgid "OpenSSL 1.1.1 or newer for the :mod:`ssl` and :mod:`hashlib` modules." msgstr "" "OpenSSL 1.1.1 o posterior para los módulos :mod:`ssl` y :mod:`hashlib`." #: ../Doc/using/configure.rst:23 msgid "On Windows, Microsoft Visual Studio 2017 or later is required." msgstr "En Windows, se necesita Microsoft Visual Studio 2017 o posterior." #: ../Doc/using/configure.rst:25 msgid "" "C11 compiler, IEEE 754 and NaN support are now required. On Windows, Visual " "Studio 2017 or later is required." msgstr "" "Ahora se requiere compatibilidad del compilador C11, IEEE 754 y NaN. En " "Windows, se necesita Visual Studio 2017 o posterior." #: ../Doc/using/configure.rst:29 msgid "OpenSSL 1.1.1 is now required." msgstr "Ahora se necesita OpenSSL 1.1.1." #: ../Doc/using/configure.rst:32 msgid "Thread support and OpenSSL 1.0.2 are now required." msgstr "Ahora se necesita soporte de hilos y OpenSSL 1.0.2." #: ../Doc/using/configure.rst:35 msgid "" "Selected C99 features are now required, like ```` and ``static " "inline`` functions." msgstr "" "Ahora se necesitan características seleccionadas de C99, como ```` " "y funciones ``static inline``." #: ../Doc/using/configure.rst:39 msgid "On Windows, Visual Studio 2015 or later is required." msgstr "En Windows, se necesita Visual Studio 2015 o posterior." #: ../Doc/using/configure.rst:42 msgid "" "See also :pep:`7` \"Style Guide for C Code\" and :pep:`11` \"CPython " "platform support\"." msgstr "" "Ver también :pep:`7` \"Style Guide for C Code\" y :pep:`11` \"CPython " "platform support\"." #: ../Doc/using/configure.rst:47 msgid "Generated files" msgstr "Archivos generados" #: ../Doc/using/configure.rst:49 msgid "" "To reduce build dependencies, Python source code contains multiple generated " "files. Commands to regenerate all generated files::" msgstr "" "Para reducir las dependencias de compilación, el código fuente de Python " "contiene varios archivos generados. Comandos para regenerar todos los " "archivos generados::" #: ../Doc/using/configure.rst:57 msgid "" "The ``Makefile.pre.in`` file documents generated files, their inputs, and " "tools used to regenerate them. Search for ``regen-*`` make targets." msgstr "" "El archivo ``Makefile.pre.in`` documenta archivos generados, sus entradas y " "las herramientas que se usaron para regenerarlos. Busque los objetivos make " "``regen-*``." #: ../Doc/using/configure.rst:60 msgid "" "The ``make regen-configure`` command runs `tiran/cpython_autoconf `_ container for reproducible build; see " "container ``entry.sh`` script. The container is optional, the following " "command can be run locally, the generated files depend on autoconf and " "aclocal versions::" msgstr "" "El comando ``make regen-configure`` ejecuta el contenedor `tiran/" "cpython_autoconf `_ para la " "compilación reproducible; consulte el script ``entry.sh`` del contenedor. El " "contenedor es opcional, el siguiente comando se puede ejecutar localmente, " "los archivos generados dependen de las versiones autoconf y aclocal::" #: ../Doc/using/configure.rst:72 msgid "Configure Options" msgstr "Configurar opciones" #: ../Doc/using/configure.rst:74 msgid "List all ``./configure`` script options using::" msgstr "Enumerar todas las opciones del script ``./configure`` usando::" #: ../Doc/using/configure.rst:78 msgid "" "See also the :file:`Misc/SpecialBuilds.txt` in the Python source " "distribution." msgstr "" "Consultar también :file:`Misc/SpecialBuilds.txt` en la distribución fuente " "de Python." #: ../Doc/using/configure.rst:81 msgid "General Options" msgstr "Opciones generales" #: ../Doc/using/configure.rst:85 msgid "" "Support loadable extensions in the :mod:`!_sqlite` extension module (default " "is no) of the :mod:`sqlite3` module." msgstr "" "Admite extensiones cargables en el módulo de extensión :mod:`!_sqlite` (el " "valor por defecto es no) del módulo :mod:`sqlite3`." #: ../Doc/using/configure.rst:88 msgid "" "See the :meth:`sqlite3.Connection.enable_load_extension` method of the :mod:" "`sqlite3` module." msgstr "" "Consultar el método :meth:`sqlite3.Connection.enable_load_extension` del " "módulo :mod:`sqlite3`." #: ../Doc/using/configure.rst:95 msgid "" "Disable IPv6 support (enabled by default if supported), see the :mod:" "`socket` module." msgstr "" "Deshabilita la compatibilidad con IPv6 (habilitada de forma predeterminada " "si es compatible), consulte el módulo :mod:`socket`." #: ../Doc/using/configure.rst:100 msgid "Define the size in bits of Python :class:`int` digits: 15 or 30 bits." msgstr "" "Define el tamaño en bits de los dígitos :class:`int` de Python: 15 o 30 bits." #: ../Doc/using/configure.rst:102 msgid "By default, the digit size is 30." msgstr "Por defecto, el tamaño del dígito es 30." #: ../Doc/using/configure.rst:104 msgid "Define the ``PYLONG_BITS_IN_DIGIT`` to ``15`` or ``30``." msgstr "Define el ``PYLONG_BITS_IN_DIGIT`` en ``15`` o ``30``." #: ../Doc/using/configure.rst:106 msgid "See :data:`sys.int_info.bits_per_digit `." msgstr "Consultar :data:`sys.int_info.bits_per_digit `." #: ../Doc/using/configure.rst:110 msgid "Set the Python executable suffix to *SUFFIX*." msgstr "Establece el sufijo ejecutable de Python en *SUFFIX*." #: ../Doc/using/configure.rst:112 msgid "" "The default suffix is ``.exe`` on Windows and macOS (``python.exe`` " "executable), ``.js`` on Emscripten node, ``.html`` on Emscripten browser, ``." "wasm`` on WASI, and an empty string on other platforms (``python`` " "executable)." msgstr "" "El sufijo predeterminado es ``.exe`` en Windows y macOS (ejecutable ``python." "exe``), ``.js`` en el nodo Emscripten, ``.html`` en el navegador Emscripten, " "``.wasm`` en WASI y una cadena vacía en otras plataformas (ejecutable " "``python``)." #: ../Doc/using/configure.rst:117 msgid "" "The default suffix on WASM platform is one of ``.js``, ``.html`` or ``." "wasm``." msgstr "" "El sufijo predeterminado en la plataforma WASM es uno de ``.js``, ``.html`` " "o ``.wasm``." #: ../Doc/using/configure.rst:123 msgid "" "Select the default time zone search path for :const:`zoneinfo.TZPATH`. See " "the :ref:`Compile-time configuration ` of " "the :mod:`zoneinfo` module." msgstr "" "Selecciona la ruta de búsqueda de zona horaria predeterminada para :const:" "`zoneinfo.TZPATH`. Consultar la :ref:`Configuración en tiempo de compilación " "` del módulo :mod:`zoneinfo`." #: ../Doc/using/configure.rst:127 msgid "" "Default: ``/usr/share/zoneinfo:/usr/lib/zoneinfo:/usr/share/lib/zoneinfo:/" "etc/zoneinfo``." msgstr "" "Por defecto: ``/usr/share/zoneinfo:/usr/lib/zoneinfo:/usr/share/lib/" "zoneinfo:/etc/zoneinfo``." #: ../Doc/using/configure.rst:129 msgid "See :data:`os.pathsep` path separator." msgstr "Consultar separador de rutas :data:`os.pathsep` ." #: ../Doc/using/configure.rst:135 msgid "" "Build the ``_decimal`` extension module using a thread-local context rather " "than a coroutine-local context (default), see the :mod:`decimal` module." msgstr "" "Construye el módulo de extensión ``_decimal`` usando un contexto local de " "hilos en lugar de un contexto local de corutinas (predeterminado), consultar " "el módulo :mod:`decimal`." #: ../Doc/using/configure.rst:138 msgid "See :const:`decimal.HAVE_CONTEXTVAR` and the :mod:`contextvars` module." msgstr "" "Consultar :const:`decimal.HAVE_CONTEXTVAR` y el módulo :mod:`contextvars`." #: ../Doc/using/configure.rst:144 msgid "Override order to check db backends for the :mod:`dbm` module" msgstr "" "Sobrescribe el orden para verificar los de las bases datos para el módulo :" "mod:`dbm`" #: ../Doc/using/configure.rst:146 msgid "" "A valid value is a colon (``:``) separated string with the backend names:" msgstr "" "Un valor válido es una cadena de caracteres separada por dos puntos (``:``) " "con los nombres de los backends:" #: ../Doc/using/configure.rst:148 msgid "``ndbm``;" msgstr "``ndbm``;" #: ../Doc/using/configure.rst:149 msgid "``gdbm``;" msgstr "``gdbm``;" #: ../Doc/using/configure.rst:150 msgid "``bdb``." msgstr "``bdb``." #: ../Doc/using/configure.rst:154 msgid "Disable C locale coercion to a UTF-8 based locale (enabled by default)." msgstr "" "Deshabilita la coerción de configuración regional C a una configuración " "regional basada en UTF-8 (habilitada de forma predeterminada)." #: ../Doc/using/configure.rst:156 msgid "Don't define the ``PY_COERCE_C_LOCALE`` macro." msgstr "No define la macro ``PY_COERCE_C_LOCALE``." #: ../Doc/using/configure.rst:158 msgid "See :envvar:`PYTHONCOERCECLOCALE` and the :pep:`538`." msgstr "Consultar :envvar:`PYTHONCOERCECLOCALE` y el :pep:`538`." #: ../Doc/using/configure.rst:162 msgid "Disable all freelists except the empty tuple singleton." msgstr "Deshabilita todas las listas libres excepto la tupla única vacía." #: ../Doc/using/configure.rst:168 msgid "Python library directory name (default is ``lib``)." msgstr "" "Nombre del directorio de la biblioteca de Python (por defecto es ``lib``)." #: ../Doc/using/configure.rst:170 msgid "Fedora and SuSE use ``lib64`` on 64-bit platforms." msgstr "Fedora y SuSE usan ``lib64`` en plataformas 64-bit." #: ../Doc/using/configure.rst:172 msgid "See :data:`sys.platlibdir`." msgstr "Consultar :data:`sys.platlibdir`." #: ../Doc/using/configure.rst:178 msgid "" "Directory of wheel packages used by the :mod:`ensurepip` module (none by " "default)." msgstr "" "Directorio de los paquetes *wheel* usados por el módulo :mod:`ensurepip` " "(ninguno por defecto)" #: ../Doc/using/configure.rst:181 msgid "" "Some Linux distribution packaging policies recommend against bundling " "dependencies. For example, Fedora installs wheel packages in the ``/usr/" "share/python-wheels/`` directory and don't install the :mod:`!ensurepip." "_bundled` package." msgstr "" "Algunas políticas de empaquetado de distribución de Linux recomiendan no " "empaquetar dependencias. Por ejemplo, Fedora instala paquetes *wheel* en el " "directorio ``/usr/share/python-wheels/`` y no instala el paquete :mod:`!" "ensurepip._bundled`." #: ../Doc/using/configure.rst:190 msgid "" "Whether configure should use :program:`pkg-config` to detect build " "dependencies." msgstr "" "Si configure debe usar :program:`pkg-config` para detectar dependencias de " "compilación." #: ../Doc/using/configure.rst:193 msgid "``check`` (default): :program:`pkg-config` is optional" msgstr "``check`` (predeterminado): :program:`pkg-config` es opcional" #: ../Doc/using/configure.rst:194 msgid "``yes``: :program:`pkg-config` is mandatory" msgstr "``yes``: :program:`pkg-config` es obligatorio" #: ../Doc/using/configure.rst:195 msgid "``no``: configure does not use :program:`pkg-config` even when present" msgstr "" "``no``: configure no usa :program:`pkg-config` incluso cuando está presente" #: ../Doc/using/configure.rst:201 msgid "Turn on internal statistics gathering." msgstr "Active la recopilación de estadísticas internas." #: ../Doc/using/configure.rst:203 msgid "" "The statistics will be dumped to a arbitrary (probably unique) file in ``/" "tmp/py_stats/``, or ``C:\\temp\\py_stats\\`` on Windows. If that directory " "does not exist, results will be printed on stdout." msgstr "" "Las estadísticas se volcarán en un archivo arbitrario (probablemente único) " "en ``/tmp/py_stats/`` o ``C:\\temp\\py_stats\\`` en Windows. Si ese " "directorio no existe, los resultados se imprimirán en la salida estándar." #: ../Doc/using/configure.rst:207 msgid "Use ``Tools/scripts/summarize_stats.py`` to read the stats." msgstr "Usa ``Tools/scripts/summarize_stats.py`` para leer las estadísticas." #: ../Doc/using/configure.rst:212 msgid "WebAssembly Options" msgstr "Opciones de WebAssembly" #: ../Doc/using/configure.rst:216 msgid "Set build flavor for ``wasm32-emscripten``." msgstr "Establezca el tipo de compilación para ``wasm32-emscripten``." #: ../Doc/using/configure.rst:218 msgid "``browser`` (default): preload minimal stdlib, default MEMFS." msgstr "" "``browser`` (predeterminado): precarga mínima stdlib, MEMFS predeterminado." #: ../Doc/using/configure.rst:219 msgid "``node``: NODERAWFS and pthread support." msgstr "``node``: soporte para NODERAWFS y pthread." #: ../Doc/using/configure.rst:225 msgid "Turn on dynamic linking support for WASM." msgstr "Active la compatibilidad con enlaces dinámicos para WASM." #: ../Doc/using/configure.rst:227 msgid "" "Dynamic linking enables ``dlopen``. File size of the executable increases " "due to limited dead code elimination and additional features." msgstr "" "La vinculación dinámica habilita ``dlopen``. El tamaño del archivo del " "ejecutable aumenta debido a la eliminación limitada de código muerto y " "características adicionales." #: ../Doc/using/configure.rst:234 msgid "Turn on pthreads support for WASM." msgstr "Active la compatibilidad con pthreads para WASM." #: ../Doc/using/configure.rst:240 msgid "Install Options" msgstr "Opciones de instalación" #: ../Doc/using/configure.rst:244 msgid "" "Install architecture-independent files in PREFIX. On Unix, it defaults to :" "file:`/usr/local`." msgstr "" "Instala archivos independientes de la arquitectura en PREFIX. En Unix, el " "valor predeterminado es :file:`/usr/local`." #: ../Doc/using/configure.rst:247 msgid "This value can be retrieved at runtime using :data:`sys.prefix`." msgstr "" "Este valor se puede recuperar en tiempo de ejecución al usar :data:`sys." "prefix`." #: ../Doc/using/configure.rst:249 msgid "" "As an example, one can use ``--prefix=\"$HOME/.local/\"`` to install a " "Python in its home directory." msgstr "" "Como ejemplo, se puede utilizar ``--prefix=\"$HOME/.local/\"`` para instalar " "Python en su directorio raíz." #: ../Doc/using/configure.rst:254 msgid "" "Install architecture-dependent files in EPREFIX, defaults to :option:`--" "prefix`." msgstr "" "Instala archivos independientes de la arquitectura en EPREFIX, el valor " "predeterminado es :option:`--prefix`." #: ../Doc/using/configure.rst:256 msgid "This value can be retrieved at runtime using :data:`sys.exec_prefix`." msgstr "" "Este valor se puede recuperar en tiempo de ejecución al usar :data:`sys." "exec_prefix`." #: ../Doc/using/configure.rst:260 msgid "" "Don't build nor install test modules, like the :mod:`test` package or the :" "mod:`!_testcapi` extension module (built and installed by default)." msgstr "" "No construya ni instale módulos de prueba, como el paquete :mod:`test` o el " "módulo de extensión :mod:`!_testcapi` (construido e instalado por defecto)." #: ../Doc/using/configure.rst:267 msgid "Select the :mod:`ensurepip` command run on Python installation:" msgstr "" "Selecciona el comando :mod:`ensurepip` que se ejecuta en la instalación de " "Python:" #: ../Doc/using/configure.rst:269 msgid "" "``upgrade`` (default): run ``python -m ensurepip --altinstall --upgrade`` " "command." msgstr "" "``upgrade`` (por defecto): ejecutar el comando ``python -m ensurepip --" "altinstall --upgrade``." #: ../Doc/using/configure.rst:271 msgid "``install``: run ``python -m ensurepip --altinstall`` command;" msgstr "``install``: ejecutar el comando ``python -m ensurepip --altinstall``;" #: ../Doc/using/configure.rst:272 msgid "``no``: don't run ensurepip;" msgstr "``no``: no ejecuta ensurepip;" #: ../Doc/using/configure.rst:278 msgid "Performance options" msgstr "Opciones de desempeño" #: ../Doc/using/configure.rst:280 msgid "" "Configuring Python using ``--enable-optimizations --with-lto`` (PGO + LTO) " "is recommended for best performance. The experimental ``--enable-bolt`` flag " "can also be used to improve performance." msgstr "" "Se recomienda configurar Python usando ``--enable-optimizations --with-lto`` " "(PGO + LTO) para obtener el mejor rendimiento. El indicador experimental ``--" "enable-bolt`` también se puede usar para mejorar el rendimiento." #: ../Doc/using/configure.rst:286 msgid "" "Enable Profile Guided Optimization (PGO) using :envvar:`PROFILE_TASK` " "(disabled by default)." msgstr "" "Habilite la Optimización Guiada por Perfiles (*PGO* por sus siglas en " "inglés) usando :envvar:`PROFILE_TASK` (deshabilitado de forma " "predeterminada)." #: ../Doc/using/configure.rst:289 msgid "" "The C compiler Clang requires ``llvm-profdata`` program for PGO. On macOS, " "GCC also requires it: GCC is just an alias to Clang on macOS." msgstr "" "El compilador de C Clang requiere el programa ``llvm-profdata`` para PGO. En " "macOS, GCC también lo requiere: GCC es solo un alias de Clang en macOS." #: ../Doc/using/configure.rst:292 msgid "" "Disable also semantic interposition in libpython if ``--enable-shared`` and " "GCC is used: add ``-fno-semantic-interposition`` to the compiler and linker " "flags." msgstr "" "Desactiva también la interposición semántica en libpython si se usa ``--" "enable-shared`` y GCC: agregar ``-fno-semantic-interposition`` a los flags " "del compilador y del enlazador." #: ../Doc/using/configure.rst:298 msgid "Use ``-fno-semantic-interposition`` on GCC." msgstr "Usar ``-fno-semantic-interposition`` en GCC." #: ../Doc/using/configure.rst:303 msgid "" "Environment variable used in the Makefile: Python command line arguments for " "the PGO generation task." msgstr "" "Variable de entorno utilizada en el Makefile: argumentos de la línea de " "comando Python para la tarea de generación de PGO." #: ../Doc/using/configure.rst:306 msgid "Default: ``-m test --pgo --timeout=$(TESTTIMEOUT)``." msgstr "Por defecto: ``-m test --pgo --timeout=$(TESTTIMEOUT)``." #: ../Doc/using/configure.rst:312 msgid "Enable Link Time Optimization (LTO) in any build (disabled by default)." msgstr "" "Habilita la Optimización de Tiempo de Enlace (*LTO* por sus siglas en " "inglés) en cualquier compilación (deshabilitado de forma predeterminada)." #: ../Doc/using/configure.rst:314 msgid "" "The C compiler Clang requires ``llvm-ar`` for LTO (``ar`` on macOS), as well " "as an LTO-aware linker (``ld.gold`` or ``lld``)." msgstr "" "El compilador de C Clang requiere ``llvm-ar`` para LTO (``ar`` en macOS), " "así como un enlazador compatible con LTO (``ld.gold`` o ``lld``)." #: ../Doc/using/configure.rst:319 msgid "To use ThinLTO feature, use ``--with-lto=thin`` on Clang." msgstr "Para usar la función ThinLTO, use ``--with-lto=thin`` en Clang." #: ../Doc/using/configure.rst:322 msgid "" "Use ThinLTO as the default optimization policy on Clang if the compiler " "accepts the flag." msgstr "" "Utiliza ThinLTO como política de optimización predeterminada en Clang si el " "compilador acepta el indicador." #: ../Doc/using/configure.rst:327 msgid "" "Enable usage of the `BOLT post-link binary optimizer `_ (disabled by default)." msgstr "" "Habilita el uso del `optimizador binario post-enlace BOLT `_ (deshabilitado de forma " "predeterminada)." #: ../Doc/using/configure.rst:331 msgid "" "BOLT is part of the LLVM project but is not always included in their binary " "distributions. This flag requires that ``llvm-bolt`` and ``merge-fdata`` are " "available." msgstr "" "BOLT es parte del proyecto LLVM pero no siempre se incluye en sus " "distribuciones binarias. Este indicador necesita que ``llvm-bolt`` y ``merge-" "fdata`` estén disponibles." #: ../Doc/using/configure.rst:335 msgid "" "BOLT is still a fairly new project so this flag should be considered " "experimental for now. Because this tool operates on machine code its success " "is dependent on a combination of the build environment + the other " "optimization configure args + the CPU architecture, and not all combinations " "are supported. BOLT versions before LLVM 16 are known to crash BOLT under " "some scenarios. Use of LLVM 16 or newer for BOLT optimization is strongly " "encouraged." msgstr "" "BOLT aún es un proyecto bastante nuevo, así que este indicador debería " "considerarse experimental por ahora. Debido a que esta herramienta opera en " "código máquina, su éxito depende de una combinación del entorno de " "compilación + los otros argumentos de configuración de optimización + la " "arquitectura del CPU, y no todas las combinaciones son compatibles. Se sabe " "que las versiones de BOLT anteriores a LLVM 16 bloquean BOLT en algunos " "escenarios. Se recomienda encarecidamente utilizar LLVM 16 o posterior para " "la optimización de BOLT." #: ../Doc/using/configure.rst:343 msgid "" "The :envvar:`!BOLT_INSTRUMENT_FLAGS` and :envvar:`!BOLT_APPLY_FLAGS` :" "program:`configure` variables can be defined to override the default set of " "arguments for :program:`llvm-bolt` to instrument and apply BOLT data to " "binaries, respectively." msgstr "" "Las variables :program:`configure` :envvar:`!BOLT_INSTRUMENT_FLAGS` y :" "envvar:`!BOLT_APPLY_FLAGS` se pueden definir para sobrescribir el conjunto " "predeterminado de argumentos de :program:`llvm-bolt` para instrumentar y " "aplicar datos BOLT a binarios, respectivamente." #: ../Doc/using/configure.rst:352 msgid "" "Enable computed gotos in evaluation loop (enabled by default on supported " "compilers)." msgstr "" "Habilita los *gotos* calculados en el ciclo de evaluación (habilitado de " "forma predeterminada en los compiladores compatibles)." #: ../Doc/using/configure.rst:357 msgid "" "Disable the specialized Python memory allocator :ref:`pymalloc ` " "(enabled by default)." msgstr "" "Deshabilita el asignador de memoria especializado de Python :ref:`pymalloc " "` (habilitado de forma predeterminada)." #: ../Doc/using/configure.rst:360 msgid "See also :envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable." msgstr "Consultar también la variable de entorno :envvar:`PYTHONMALLOC`." #: ../Doc/using/configure.rst:364 msgid "" "Disable static documentation strings to reduce the memory footprint (enabled " "by default). Documentation strings defined in Python are not affected." msgstr "" "Deshabilita las cadenas de caracteres de documentación estáticas para " "reducir el espacio de memoria (habilitado de forma predeterminada). Las " "cadenas de caracteres de documentación definidas en Python no se ven " "afectadas." #: ../Doc/using/configure.rst:367 msgid "Don't define the ``WITH_DOC_STRINGS`` macro." msgstr "No define la macro ``WITH_DOC_STRINGS``." #: ../Doc/using/configure.rst:369 msgid "See the ``PyDoc_STRVAR()`` macro." msgstr "Consultar la macro ``PyDoc_STRVAR()``." #: ../Doc/using/configure.rst:373 msgid "Enable C-level code profiling with ``gprof`` (disabled by default)." msgstr "" "Habilita el análisis de rendimiento de código (*profiling*) de nivel C con " "``gprof`` (deshabilitado de forma predeterminada)." #: ../Doc/using/configure.rst:377 msgid "" "Add ``-fstrict-overflow`` to the C compiler flags (by default we add ``-fno-" "strict-overflow`` instead)." msgstr "" "Agrega ``-fstrict-overflow`` a los indicadores del compilador de C (el valor " "predeterminado que agregamos en su lugar es ``-fno-strict-overflow``)." #: ../Doc/using/configure.rst:384 msgid "Python Debug Build" msgstr "Compilación de depuración de Python" #: ../Doc/using/configure.rst:386 msgid "" "A debug build is Python built with the :option:`--with-pydebug` configure " "option." msgstr "" "Una compilación de depuración es Python construido con la opción de " "configuración :option:`--with-pydebug`." #: ../Doc/using/configure.rst:389 msgid "Effects of a debug build:" msgstr "Efectos de una compilación de depuración:" #: ../Doc/using/configure.rst:391 msgid "" "Display all warnings by default: the list of default warning filters is " "empty in the :mod:`warnings` module." msgstr "" "Muestra todas las advertencias de forma predeterminada: la lista de filtros " "de advertencia predeterminados está vacía en el módulo :mod:`warnings`." #: ../Doc/using/configure.rst:393 msgid "Add ``d`` to :data:`sys.abiflags`." msgstr "Agrega ``d`` a :data:`sys.abiflags`." #: ../Doc/using/configure.rst:394 msgid "Add :func:`!sys.gettotalrefcount` function." msgstr "Agrega la función :func:`!sys.gettotalrefcount`." #: ../Doc/using/configure.rst:395 msgid "Add :option:`-X showrefcount <-X>` command line option." msgstr "Agrega la opción de línea de comando :option:`-X showrefcount <-X>`." #: ../Doc/using/configure.rst:396 msgid "" "Add :option:`-d` command line option and :envvar:`PYTHONDEBUG` environment " "variable to debug the parser." msgstr "" "Agrega la opción de línea de comando :option:`-d` y la variable de entorno :" "envvar:`PYTHONDEBUG` para depurar el analizador." #: ../Doc/using/configure.rst:398 msgid "" "Add support for the ``__lltrace__`` variable: enable low-level tracing in " "the bytecode evaluation loop if the variable is defined." msgstr "" "Agregue soporte para la variable ``__lltrace__``: habilite el seguimiento de " "bajo nivel en el ciclo de evaluación del código de bytes si la variable está " "definida." #: ../Doc/using/configure.rst:400 msgid "" "Install :ref:`debug hooks on memory allocators ` " "to detect buffer overflow and other memory errors." msgstr "" "Instala :ref:`ganchos de depuración en los asignadores de memoria ` para detectar el desbordamiento del búfer y otros " "errores de memoria." #: ../Doc/using/configure.rst:402 msgid "Define ``Py_DEBUG`` and ``Py_REF_DEBUG`` macros." msgstr "Define las macros ``Py_DEBUG`` y ``Py_REF_DEBUG``." #: ../Doc/using/configure.rst:403 msgid "" "Add runtime checks: code surrounded by ``#ifdef Py_DEBUG`` and ``#endif``. " "Enable ``assert(...)`` and ``_PyObject_ASSERT(...)`` assertions: don't set " "the ``NDEBUG`` macro (see also the :option:`--with-assertions` configure " "option). Main runtime checks:" msgstr "" "Agregue verificaciones de tiempo de ejecución: código rodeado por ``#ifdef " "Py_DEBUG`` y ``#endif``. Habilite las aserciones ``assert(...)`` y " "``_PyObject_ASSERT(...)``: no configure la macro ``NDEBUG`` (vea también la " "opción de configuración :option:`--with-assertions`). Comprobaciones " "principales de tiempo de ejecución:" #: ../Doc/using/configure.rst:408 msgid "Add sanity checks on the function arguments." msgstr "Agregue controles de sanidad en los argumentos de la función." #: ../Doc/using/configure.rst:409 msgid "" "Unicode and int objects are created with their memory filled with a pattern " "to detect usage of uninitialized objects." msgstr "" "Los objetos unicode e int se crean con su memoria completa con un patrón " "para detectar el uso de objetos no inicializados." #: ../Doc/using/configure.rst:411 msgid "" "Ensure that functions which can clear or replace the current exception are " "not called with an exception raised." msgstr "" "Asegúrese de que las funciones que pueden borrar o reemplazar la excepción " "actual no se invocan con una excepción lanzada." #: ../Doc/using/configure.rst:413 msgid "Check that deallocator functions don't change the current exception." msgstr "" "Verifique que las funciones de desasignador no cambien la excepción actual." #: ../Doc/using/configure.rst:414 msgid "" "The garbage collector (:func:`gc.collect` function) runs some basic checks " "on objects consistency." msgstr "" "El recolector de basura (función :func:`gc.collect`) ejecuta algunas " "comprobaciones básicas sobre la consistencia de los objetos." #: ../Doc/using/configure.rst:416 msgid "" "The :c:macro:`!Py_SAFE_DOWNCAST()` macro checks for integer underflow and " "overflow when downcasting from wide types to narrow types." msgstr "" "La macro :c:macro:`!Py_SAFE_DOWNCAST()` comprueba el subdesbordamiento y el " "desbordamiento de enteros al realizar una conversión descendente de tipos " "anchos a tipos estrechos." #: ../Doc/using/configure.rst:419 msgid "" "See also the :ref:`Python Development Mode ` and the :option:`--" "with-trace-refs` configure option." msgstr "" "Consultar también :ref:`Modo de Desarrollo de Python ` y la opción " "de configuración :option:`--with-trace-refs`." #: ../Doc/using/configure.rst:422 msgid "" "Release builds and debug builds are now ABI compatible: defining the " "``Py_DEBUG`` macro no longer implies the ``Py_TRACE_REFS`` macro (see the :" "option:`--with-trace-refs` option), which introduces the only ABI " "incompatibility." msgstr "" "Las compilaciones de lanzamiento y las compilaciones de depuración ahora son " "compatibles con ABI: definir la macro ``Py_DEBUG`` ya no implica la macro " "``Py_TRACE_REFS`` (consultar la opción :option:`--with-trace-refs`), que " "presenta la única Incompatibilidad ABI." #: ../Doc/using/configure.rst:430 msgid "Debug options" msgstr "Opciones de depuración" #: ../Doc/using/configure.rst:434 msgid "" ":ref:`Build Python in debug mode `: define the ``Py_DEBUG`` " "macro (disabled by default)." msgstr "" ":ref:`Compila Python en modo de depuración `: define la macro " "``Py_DEBUG`` (deshabilitada por defecto)." #: ../Doc/using/configure.rst:439 msgid "Enable tracing references for debugging purpose (disabled by default)." msgstr "" "Habilita las referencias de seguimiento con fines de depuración " "(deshabilitado de forma predeterminada)." #: ../Doc/using/configure.rst:441 msgid "Effects:" msgstr "Efectos:" #: ../Doc/using/configure.rst:443 msgid "Define the ``Py_TRACE_REFS`` macro." msgstr "Define la macro ``Py_TRACE_REFS``." #: ../Doc/using/configure.rst:444 msgid "Add :func:`!sys.getobjects` function." msgstr "Agrega la función :func:`!sys.getobjects`." #: ../Doc/using/configure.rst:445 msgid "Add :envvar:`PYTHONDUMPREFS` environment variable." msgstr "Agrega la variable de entorno :envvar:`PYTHONDUMPREFS`." #: ../Doc/using/configure.rst:447 msgid "" "This build is not ABI compatible with release build (default build) or debug " "build (``Py_DEBUG`` and ``Py_REF_DEBUG`` macros)." msgstr "" "Esta compilación no es ABI compatible con la compilación de lanzamiento " "(compilación predeterminada) o la compilación de depuración (macros " "``Py_DEBUG`` y ``Py_REF_DEBUG``)." #: ../Doc/using/configure.rst:454 msgid "" "Build with C assertions enabled (default is no): ``assert(...);`` and " "``_PyObject_ASSERT(...);``." msgstr "" "Compila con las aserciones de C habilitadas (el valor predeterminado es no): " "``assert(...);`` y ``_PyObject_ASSERT(...);``." #: ../Doc/using/configure.rst:457 msgid "" "If set, the ``NDEBUG`` macro is not defined in the :envvar:`OPT` compiler " "variable." msgstr "" "Si se establece, la macro ``NDEBUG`` no está definida en la variable del " "compilador :envvar:`OPT`." #: ../Doc/using/configure.rst:460 msgid "" "See also the :option:`--with-pydebug` option (:ref:`debug build `) which also enables assertions." msgstr "" "Consultar también la opción :option:`--with-pydebug` (:ref:`compilación de " "depuración `) que también habilita las aserciones." #: ../Doc/using/configure.rst:467 msgid "Enable Valgrind support (default is no)." msgstr "" "Habilite la compatibilidad con Valgrind (el valor predeterminado es no)." #: ../Doc/using/configure.rst:471 msgid "Enable DTrace support (default is no)." msgstr "Habilite la compatibilidad con DTrace (el valor predeterminado es no)." #: ../Doc/using/configure.rst:473 msgid "" "See :ref:`Instrumenting CPython with DTrace and SystemTap `." msgstr "" "Consultar :ref:`Instrumentación de CPython con DTrace y SystemTap " "`." #: ../Doc/using/configure.rst:480 msgid "" "Enable AddressSanitizer memory error detector, ``asan`` (default is no)." msgstr "" "Habilita el detector de errores de memoria AddressSanitizer, ``asan`` (el " "valor predeterminado es no)." #: ../Doc/using/configure.rst:486 msgid "" "Enable MemorySanitizer allocation error detector, ``msan`` (default is no)." msgstr "" "Habilita el detector de errores de asignación MemorySanitizer, ``msan`` (el " "valor predeterminado es no)." #: ../Doc/using/configure.rst:492 msgid "" "Enable UndefinedBehaviorSanitizer undefined behaviour detector, ``ubsan`` " "(default is no)." msgstr "" "Habilita el detector de comportamiento indefinido " "UndefinedBehaviorSanitizer, ``ubsan`` (el valor predeterminado es no)." #: ../Doc/using/configure.rst:499 msgid "Linker options" msgstr "Opciones del enlazador" #: ../Doc/using/configure.rst:503 msgid "Enable building a shared Python library: ``libpython`` (default is no)." msgstr "" "Habilita la compilación de una biblioteca compartida de Python :" "``libpython`` (el valor predeterminado es no)." #: ../Doc/using/configure.rst:507 msgid "" "Do not build ``libpythonMAJOR.MINOR.a`` and do not install ``python.o`` " "(built and enabled by default)." msgstr "" "No compila ``libpythonMAJOR.MINOR.a`` y no instala ``python.o`` (compilado y " "habilitado de forma predeterminada)." #: ../Doc/using/configure.rst:514 msgid "Libraries options" msgstr "Opciones de bibliotecas" #: ../Doc/using/configure.rst:518 msgid "Link against additional libraries (default is no)." msgstr "Enlace con bibliotecas adicionales (el valor predeterminado es no)." #: ../Doc/using/configure.rst:522 msgid "" "Build the :mod:`!pyexpat` module using an installed ``expat`` library " "(default is no)." msgstr "" "Compila el módulo :mod:`!pyexpat` usando la biblioteca instalada ``expat`` " "instalada (por defecto es no)." #: ../Doc/using/configure.rst:527 msgid "" "Build the ``_decimal`` extension module using an installed ``mpdec`` " "library, see the :mod:`decimal` module (default is no)." msgstr "" "Compila el módulo de extensión ``_decimal`` usando la biblioteca instalada " "``mpdec``, ver el módulo :mod:`decimal` (el valor predeterminado es no)." #: ../Doc/using/configure.rst:534 msgid "Use ``editline`` library for backend of the :mod:`readline` module." msgstr "" "Utilice la biblioteca ``editline`` para el backend del módulo :mod:" "`readline`." #: ../Doc/using/configure.rst:536 msgid "Define the ``WITH_EDITLINE`` macro." msgstr "Define la macro ``WITH_EDITLINE``." #: ../Doc/using/configure.rst:542 msgid "Don't build the :mod:`readline` module (built by default)." msgstr "No cree el módulo :mod:`readline` (es construido por defecto)." #: ../Doc/using/configure.rst:544 msgid "Don't define the ``HAVE_LIBREADLINE`` macro." msgstr "No defina la macro ``HAVE_LIBREADLINE``." #: ../Doc/using/configure.rst:550 msgid "" "Override ``libm`` math library to *STRING* (default is system-dependent)." msgstr "" "Sobreescribe la biblioteca matemática ``libm`` a *STRING* (el valor " "predeterminado es dependiente del sistema)." #: ../Doc/using/configure.rst:554 msgid "Override ``libc`` C library to *STRING* (default is system-dependent)." msgstr "" "Sobreescribe la biblioteca C ``libc`` a *STRING* (el valor predeterminado es " "dependiente del sistema)." #: ../Doc/using/configure.rst:558 msgid "Root of the OpenSSL directory." msgstr "Raíz del directorio OpenSSL." #: ../Doc/using/configure.rst:564 msgid "Set runtime library directory (rpath) for OpenSSL libraries:" msgstr "" "Configura el directorio de la biblioteca en tiempo de ejecución (rpath) para " "las bibliotecas OpenSSL:" #: ../Doc/using/configure.rst:566 msgid "``no`` (default): don't set rpath;" msgstr "``no`` (por defecto): no establece rpath;" #: ../Doc/using/configure.rst:567 msgid "" "``auto``: auto-detect rpath from :option:`--with-openssl` and ``pkg-config``;" msgstr "" "``auto``: autodetecta rpath desde :option:`--with-openssl` y ``pkg-config``;" #: ../Doc/using/configure.rst:569 msgid "*DIR*: set an explicit rpath." msgstr "*DIR*: establece un rpath explícito." #: ../Doc/using/configure.rst:575 msgid "Security Options" msgstr "Opciones de seguridad" #: ../Doc/using/configure.rst:579 msgid "Select hash algorithm for use in ``Python/pyhash.c``:" msgstr "Selecciona el algoritmo hash para usar en ``Python/pyhash.c``:" #: ../Doc/using/configure.rst:581 msgid "``siphash13`` (default);" msgstr "``siphash13`` (por defecto);" #: ../Doc/using/configure.rst:582 msgid "``siphash24``;" msgstr "``siphash24``;" #: ../Doc/using/configure.rst:583 msgid "``fnv``." msgstr "``fnv``." #: ../Doc/using/configure.rst:587 msgid "``siphash13`` is added and it is the new default." msgstr "Se agrega ``siphash13`` y es el nuevo valor predeterminado." #: ../Doc/using/configure.rst:592 msgid "Built-in hash modules:" msgstr "Módulos hash incorporados:" #: ../Doc/using/configure.rst:594 msgid "``md5``;" msgstr "``md5``;" #: ../Doc/using/configure.rst:595 msgid "``sha1``;" msgstr "``sha1``;" #: ../Doc/using/configure.rst:596 msgid "``sha256``;" msgstr "``sha256``;" #: ../Doc/using/configure.rst:597 msgid "``sha512``;" msgstr "``sha512``;" #: ../Doc/using/configure.rst:598 msgid "``sha3`` (with shake);" msgstr "``sha3`` (con shake);" #: ../Doc/using/configure.rst:599 msgid "``blake2``." msgstr "``blake2``." #: ../Doc/using/configure.rst:605 msgid "Override the OpenSSL default cipher suites string:" msgstr "" "Sobreescribe la cadena de conjuntos de cifrado predeterminada de OpenSSL:" #: ../Doc/using/configure.rst:607 msgid "``python`` (default): use Python's preferred selection;" msgstr "``python`` (por defecto): usa la selección principal de Python;" #: ../Doc/using/configure.rst:608 msgid "``openssl``: leave OpenSSL's defaults untouched;" msgstr "``openssl``: deja intactos los valores predeterminados de OpenSSL;" #: ../Doc/using/configure.rst:609 msgid "*STRING*: use a custom string" msgstr "*STRING*: usa una cadena de caracteres personalizada" #: ../Doc/using/configure.rst:611 msgid "See the :mod:`ssl` module." msgstr "Consultar el módulo :mod:`ssl`." #: ../Doc/using/configure.rst:617 msgid "" "The settings ``python`` and *STRING* also set TLS 1.2 as minimum protocol " "version." msgstr "" "Las configuraciones ``python`` y *STRING* también establecen TLS 1.2 como " "versión mínima del protocolo." #: ../Doc/using/configure.rst:621 msgid "macOS Options" msgstr "Opciones macOS" #: ../Doc/using/configure.rst:623 msgid "See ``Mac/README.rst``." msgstr "Ver ``Mac/README.rst``." #: ../Doc/using/configure.rst:628 msgid "" "Create a universal binary build. *SDKDIR* specifies which macOS SDK should " "be used to perform the build (default is no)." msgstr "" "Crea una compilación binaria universal. *SDKDIR* especifica qué macOS SDK " "debe usarse para realizar la compilación (el valor predeterminado es no)." #: ../Doc/using/configure.rst:634 msgid "" "Create a Python.framework rather than a traditional Unix install. Optional " "*INSTALLDIR* specifies the installation path (default is no)." msgstr "" "Crear un Python.framework en lugar de una instalación Unix tradicional. " "Opcionalmente *INSTALLDIR* especifica la ruta de instalación (el valor " "predeterminado es no)." #: ../Doc/using/configure.rst:639 msgid "" "Specify the kind of universal binary that should be created. This option is " "only valid when :option:`--enable-universalsdk` is set." msgstr "" "Especifique el tipo de binario universal que se debe crear. Esta opción solo " "es válida cuando se establece :option:`--enable-universalsdk`." #: ../Doc/using/configure.rst:642 msgid "Options:" msgstr "Opciones:" #: ../Doc/using/configure.rst:644 msgid "``universal2``;" msgstr "``universal2``;" #: ../Doc/using/configure.rst:645 msgid "``32-bit``;" msgstr "``32-bit``;" #: ../Doc/using/configure.rst:646 msgid "``64-bit``;" msgstr "``64-bit``;" #: ../Doc/using/configure.rst:647 msgid "``3-way``;" msgstr "``3-way``;" #: ../Doc/using/configure.rst:648 msgid "``intel``;" msgstr "``intel``;" #: ../Doc/using/configure.rst:649 msgid "``intel-32``;" msgstr "``intel-32``;" #: ../Doc/using/configure.rst:650 msgid "``intel-64``;" msgstr "``intel-64``;" #: ../Doc/using/configure.rst:651 msgid "``all``." msgstr "``all``." #: ../Doc/using/configure.rst:655 msgid "" "Specify the name for the python framework on macOS only valid when :option:" "`--enable-framework` is set (default: ``Python``)." msgstr "" "Especifica el nombre del framework de Python en macOS, solo es válido " "cuando :option:`--enable-framework` está configurada (por defecto: " "``Python``)." #: ../Doc/using/configure.rst:660 msgid "Cross Compiling Options" msgstr "Opciones de compilación cruzada" #: ../Doc/using/configure.rst:662 msgid "" "Cross compiling, also known as cross building, can be used to build Python " "for another CPU architecture or platform. Cross compiling requires a Python " "interpreter for the build platform. The version of the build Python must " "match the version of the cross compiled host Python." msgstr "" "La compilación cruzada, también conocida como construcción cruzada, se puede " "usar para construir Python para otra plataforma o arquitectura de CPU. La " "compilación cruzada requiere un intérprete de Python para la plataforma de " "compilación. La versión de Python de compilación debe coincidir con la " "versión de Python host de compilación cruzada." #: ../Doc/using/configure.rst:669 msgid "" "configure for building on BUILD, usually guessed by :program:`config.guess`." msgstr "" "configure para construir en BUILD, generalmente adivinado por :program:" "`config.guess`." #: ../Doc/using/configure.rst:673 msgid "cross-compile to build programs to run on HOST (target platform)" msgstr "" "compilación cruzada para crear programas que se ejecuten en HOST (plataforma " "de destino)" #: ../Doc/using/configure.rst:677 msgid "path to build ``python`` binary for cross compiling" msgstr "ruta para construir el binario ``python`` para compilación cruzada" #: ../Doc/using/configure.rst:683 msgid "An environment variable that points to a file with configure overrides." msgstr "" "Una variable de entorno que apunta a un archivo con anulaciones de " "configuración." #: ../Doc/using/configure.rst:685 msgid "Example *config.site* file::" msgstr "Ejemplo de archivo *config.site*::" #: ../Doc/using/configure.rst:693 msgid "Cross compiling example::" msgstr "Ejemplo de compilación cruzada::" #: ../Doc/using/configure.rst:702 msgid "Python Build System" msgstr "Sistema de compilación Python" #: ../Doc/using/configure.rst:705 msgid "Main files of the build system" msgstr "Archivos principales del sistema de compilación" #: ../Doc/using/configure.rst:707 msgid ":file:`configure.ac` => :file:`configure`;" msgstr ":file:`configure.ac` => :file:`configure`;" #: ../Doc/using/configure.rst:708 msgid "" ":file:`Makefile.pre.in` => :file:`Makefile` (created by :file:`configure`);" msgstr "" ":file:`Makefile.pre.in` => :file:`Makefile` (creado por :file:`configure`);" #: ../Doc/using/configure.rst:709 msgid ":file:`pyconfig.h` (created by :file:`configure`);" msgstr ":file:`pyconfig.h` (creado por :file:`configure`);" #: ../Doc/using/configure.rst:710 msgid "" ":file:`Modules/Setup`: C extensions built by the Makefile using :file:" "`Module/makesetup` shell script;" msgstr "" ":file:`Modules/Setup`: Extensiones C creadas por Makefile usando el script " "de shell :file:`Module/makesetup`;" #: ../Doc/using/configure.rst:714 msgid "Main build steps" msgstr "Pasos principales de compilación" #: ../Doc/using/configure.rst:716 msgid "C files (``.c``) are built as object files (``.o``)." msgstr "Los archivos C (``.c``) se crean como archivos objeto (``.o``)." #: ../Doc/using/configure.rst:717 msgid "A static ``libpython`` library (``.a``) is created from objects files." msgstr "" "La biblioteca estática ``libpython`` (``.a``) se crea a a partir de archivos " "de objetos." #: ../Doc/using/configure.rst:718 msgid "" "``python.o`` and the static ``libpython`` library are linked into the final " "``python`` program." msgstr "" "``python.o`` y la biblioteca estática ``libpython`` están enlazadas al " "programa final ``python``." #: ../Doc/using/configure.rst:720 msgid "C extensions are built by the Makefile (see :file:`Modules/Setup`)." msgstr "" "Las extensiones C son creadas por Makefile (ver :file:`Modules/Setup`)." #: ../Doc/using/configure.rst:723 msgid "Main Makefile targets" msgstr "Objetivos principales de Makefile" #: ../Doc/using/configure.rst:725 msgid "``make``: Build Python with the standard library." msgstr "``make``: Compilar Python con la biblioteca estándar." #: ../Doc/using/configure.rst:726 msgid "" "``make platform:``: build the ``python`` program, but don't build the " "standard library extension modules." msgstr "" "``make platform:``: compila el programa ``python``, pero no construye los " "módulos de extensión de la biblioteca estándar." #: ../Doc/using/configure.rst:728 msgid "" "``make profile-opt``: build Python using Profile Guided Optimization (PGO). " "You can use the configure :option:`--enable-optimizations` option to make " "this the default target of the ``make`` command (``make all`` or just " "``make``)." msgstr "" "``make profile-opt``: compila Python utilizando la optimización guiada por " "perfiles (PGO). Puede usar la opción de configuración :option:`--enable-" "optimizations` para hacer que este sea el objetivo predeterminado del " "comando ``make`` (``make all`` o simplemente ``make``)." #: ../Doc/using/configure.rst:732 msgid "" "``make buildbottest``: Build Python and run the Python test suite, the same " "way than buildbots test Python. Set ``TESTTIMEOUT`` variable (in seconds) to " "change the test timeout (1200 by default: 20 minutes)." msgstr "" "``make buildbottest``: compila Python y ejecuta el conjunto de pruebas de " "Python, de la misma manera que los buildbots prueban Python. Configure la " "variable ``TESTTIMEOUT`` (en segundos) para cambiar el tiempo de espera de " "la prueba (1200 por defecto: 20 minutos)." #: ../Doc/using/configure.rst:735 msgid "``make install``: Build and install Python." msgstr "``make install``: Compila e instala Python." #: ../Doc/using/configure.rst:736 msgid "" "``make regen-all``: Regenerate (almost) all generated files; ``make regen-" "stdlib-module-names`` and ``autoconf`` must be run separately for the " "remaining generated files." msgstr "" "``make regen-all``: regenera (casi) todos los archivos generados; ``make " "regen-stdlib-module-names`` y ``autoconf`` deben ejecutarse por separado " "para los archivos generados restantes." #: ../Doc/using/configure.rst:739 msgid "``make clean``: Remove built files." msgstr "``make clean``: elimina los archivos compilados." #: ../Doc/using/configure.rst:740 msgid "" "``make distclean``: Same than ``make clean``, but remove also files created " "by the configure script." msgstr "" "``make distclean``: Similar a ``make clean``, pero elimina también los " "archivos creados por el script de configuración." #: ../Doc/using/configure.rst:744 msgid "C extensions" msgstr "Extensiones C" #: ../Doc/using/configure.rst:746 msgid "" "Some C extensions are built as built-in modules, like the ``sys`` module. " "They are built with the ``Py_BUILD_CORE_BUILTIN`` macro defined. Built-in " "modules have no ``__file__`` attribute::" msgstr "" "Algunas extensiones de C están construidas como módulos incorporadas, como " "el módulo ``sys``. Están compiladas con la macro definida " "``Py_BUILD_CORE_BUILTIN``. Los módulos incorporados no tienen el atributo " "``__file__``:" #: ../Doc/using/configure.rst:758 msgid "" "Other C extensions are built as dynamic libraries, like the ``_asyncio`` " "module. They are built with the ``Py_BUILD_CORE_MODULE`` macro defined. " "Example on Linux x86-64::" msgstr "" "Otras extensiones de C se crean como bibliotecas dinámicas, como el módulo " "``_asyncio``. Están construidas con la macro ``Py_BUILD_CORE_MODULE`` " "definida. Ejemplo en Linux x86-64::" #: ../Doc/using/configure.rst:768 msgid "" ":file:`Modules/Setup` is used to generate Makefile targets to build C " "extensions. At the beginning of the files, C extensions are built as built-" "in modules. Extensions defined after the ``*shared*`` marker are built as " "dynamic libraries." msgstr "" ":file:`Modules/Setup` se usa para generar objetivos Makefile para compilar " "extensiones C. Al principio de los archivos, las extensiones C se crean como " "módulos incorporados. Las extensiones definidas después del marcador " "``*shared*`` se crean como bibliotecas dinámicas." #: ../Doc/using/configure.rst:772 msgid "" "The :c:macro:`!PyAPI_FUNC()`, :c:macro:`!PyAPI_DATA()` and :c:macro:" "`PyMODINIT_FUNC` macros of :file:`Include/exports.h` are defined differently " "depending if the ``Py_BUILD_CORE_MODULE`` macro is defined:" msgstr "" "Las macros :c:macro:`!PyAPI_FUNC()`, :c:macro:`!PyAPI_DATA()` y :c:macro:" "`PyMODINIT_FUNC` de :file:`Include/exports.h` se definen de manera diferente " "dependiendo si es definida la macro ``Py_BUILD_CORE_MODULE``:" #: ../Doc/using/configure.rst:776 msgid "Use ``Py_EXPORTED_SYMBOL`` if the ``Py_BUILD_CORE_MODULE`` is defined" msgstr "Use ``Py_EXPORTED_SYMBOL`` si ``Py_BUILD_CORE_MODULE`` es definido" #: ../Doc/using/configure.rst:777 msgid "Use ``Py_IMPORTED_SYMBOL`` otherwise." msgstr "Use ``Py_IMPORTED_SYMBOL`` de lo contrario." #: ../Doc/using/configure.rst:779 msgid "" "If the ``Py_BUILD_CORE_BUILTIN`` macro is used by mistake on a C extension " "built as a shared library, its :samp:`PyInit_{xxx}()` function is not " "exported, causing an :exc:`ImportError` on import." msgstr "" "Si la macro ``Py_BUILD_CORE_BUILTIN`` se usa por error en una extensión de C " "compilada como una biblioteca compartida, su función :samp:`PyInit_{xxx}()` " "no se exporta, provocando un :exc:`ImportError` en la importación." #: ../Doc/using/configure.rst:785 msgid "Compiler and linker flags" msgstr "Banderas de compilador y vinculación" #: ../Doc/using/configure.rst:787 msgid "" "Options set by the ``./configure`` script and environment variables and used " "by ``Makefile``." msgstr "" "Opciones establecidas por el script ``./configure`` y las variables de " "entorno y utilizadas por ``Makefile``." #: ../Doc/using/configure.rst:791 msgid "Preprocessor flags" msgstr "Banderas del preprocesador" #: ../Doc/using/configure.rst:795 msgid "" "Value of :envvar:`CPPFLAGS` variable passed to the ``./configure`` script." msgstr "" "Valor de la variable :envvar:`CPPFLAGS` pasado al script ``./configure``." #: ../Doc/using/configure.rst:801 msgid "" "(Objective) C/C++ preprocessor flags, e.g. :samp:`-I{include_dir}` if you " "have headers in a nonstandard directory *include_dir*." msgstr "" "(Objetivo) Indicadores del preprocesador C/C++, p. ej. :samp:`-I{include_dir}" "` si tiene encabezados en un directorio no estándar *include_dir*." #: ../Doc/using/configure.rst:804 ../Doc/using/configure.rst:994 msgid "" "Both :envvar:`CPPFLAGS` and :envvar:`LDFLAGS` need to contain the shell's " "value to be able to build extension modules using the directories specified " "in the environment variables." msgstr "" "Ambos :envvar:`CPPFLAGS` y :envvar:`LDFLAGS` necesitan contener el valor del " "shell para poder compilar módulos de extensión usando los directorios " "especificados en las variables de entorno." #: ../Doc/using/configure.rst:814 msgid "" "Extra preprocessor flags added for building the interpreter object files." msgstr "" "Se agregaron indicadores de preprocesador adicionales para construir los " "archivos de objeto del intérprete." #: ../Doc/using/configure.rst:816 msgid "" "Default: ``$(BASECPPFLAGS) -I. -I$(srcdir)/Include $(CONFIGURE_CPPFLAGS) " "$(CPPFLAGS)``." msgstr "" "Por defecto: ``$(BASECPPFLAGS) -I. -I$(srcdir)/Include $(CONFIGURE_CPPFLAGS) " "$(CPPFLAGS)``." #: ../Doc/using/configure.rst:821 msgid "Compiler flags" msgstr "Banderas del compilador" #: ../Doc/using/configure.rst:825 msgid "C compiler command." msgstr "Comando del compilador C." #: ../Doc/using/configure.rst:827 msgid "Example: ``gcc -pthread``." msgstr "Ejemplo: ``gcc -pthread``." #: ../Doc/using/configure.rst:831 msgid "C++ compiler command." msgstr "Comando del compilador de C++." #: ../Doc/using/configure.rst:833 msgid "Example: ``g++ -pthread``." msgstr "Ejemplo: ``g++ -pthread``." #: ../Doc/using/configure.rst:837 msgid "C compiler flags." msgstr "Banderas del compilador de C." #: ../Doc/using/configure.rst:841 msgid "" ":envvar:`CFLAGS_NODIST` is used for building the interpreter and stdlib C " "extensions. Use it when a compiler flag should *not* be part of :envvar:" "`CFLAGS` once Python is installed (:gh:`65320`)." msgstr "" ":envvar:`CFLAGS_NODIST` se usa para compilar el intérprete y las extensiones " "stdlib C. Úselo cuando un indicador del compilador *no* deba ser parte de :" "envvar:`CFLAGS` una vez que Python esté instalado (:gh:`65320`)." #: ../Doc/using/configure.rst:845 msgid "In particular, :envvar:`CFLAGS` should not contain:" msgstr "En particular, :envvar:`CFLAGS` no debe contener:" #: ../Doc/using/configure.rst:847 msgid "" "the compiler flag ``-I`` (for setting the search path for include files). " "The ``-I`` flags are processed from left to right, and any flags in :envvar:" "`CFLAGS` would take precedence over user- and package-supplied ``-I`` flags." msgstr "" "el indicador del compilador ``-I`` (para configurar la ruta de búsqueda de " "archivos de inclusión). Los indicadores ``-I`` se procesan de izquierda a " "derecha, y cualquier indicador en :envvar:`CFLAGS` tendrá prioridad sobre " "los indicadores ``-I`` proporcionados por el usuario y el paquete." #: ../Doc/using/configure.rst:852 msgid "" "hardening flags such as ``-Werror`` because distributions cannot control " "whether packages installed by users conform to such heightened standards." msgstr "" "banderas de endurecimiento como ``-Werror`` porque las distribuciones no " "pueden controlar si los paquetes instalados por los usuarios cumplen con " "estándares tan elevados." #: ../Doc/using/configure.rst:860 msgid "" "Options passed to the :mod:`compileall` command line when building PYC files " "in ``make install``. Default: ``-j0``." msgstr "" "Las opciones pasadas a la línea de comando :mod:`compileall` al crear " "archivos PYC en ``make install``. El valor predeterminado: ``-j0``." #: ../Doc/using/configure.rst:867 msgid "Extra C compiler flags." msgstr "Banderas adicionales del compilador de C." #: ../Doc/using/configure.rst:871 msgid "" "Value of :envvar:`CFLAGS` variable passed to the ``./configure`` script." msgstr "" "Valor de la variable :envvar:`CFLAGS` pasada al script ``./configure``." #: ../Doc/using/configure.rst:878 msgid "" "Value of :envvar:`CFLAGS_NODIST` variable passed to the ``./configure`` " "script." msgstr "" "Valor de la variable :envvar:`CFLAGS_NODIST` pasada al script ``./" "configure``." #: ../Doc/using/configure.rst:885 msgid "Base compiler flags." msgstr "Banderas base del compilador." #: ../Doc/using/configure.rst:889 msgid "Optimization flags." msgstr "Banderas de optimización." #: ../Doc/using/configure.rst:893 msgid "Strict or non-strict aliasing flags used to compile ``Python/dtoa.c``." msgstr "" "Banderas de alias estrictos o no estrictos que se utilizan para compilar " "``Python/dtoa.c``." #: ../Doc/using/configure.rst:899 msgid "Compiler flags used to build a shared library." msgstr "" "Banderas del compilador que se utilizan para compilar una biblioteca " "compartida." #: ../Doc/using/configure.rst:901 msgid "For example, ``-fPIC`` is used on Linux and on BSD." msgstr "Por ejemplo, ``-fPIC`` se usa en Linux y BSD." #: ../Doc/using/configure.rst:905 msgid "Extra C flags added for building the interpreter object files." msgstr "" "Se agregaron banderas C adicionales para compilar los archivos de objeto del " "intérprete." #: ../Doc/using/configure.rst:907 msgid "" "Default: ``$(CCSHARED)`` when :option:`--enable-shared` is used, or an empty " "string otherwise." msgstr "" "Por defecto: ``$(CCSHARED)`` cuando se usa :option:`--enable-shared`, o una " "cadena de caracteres vacía en caso contrario." #: ../Doc/using/configure.rst:912 msgid "" "Default: ``$(BASECFLAGS) $(OPT) $(CONFIGURE_CFLAGS) $(CFLAGS) " "$(EXTRA_CFLAGS)``." msgstr "" "Por defecto: ``$(BASECFLAGS) $(OPT) $(CONFIGURE_CFLAGS) $(CFLAGS) " "$(EXTRA_CFLAGS)``." #: ../Doc/using/configure.rst:916 msgid "" "Default: ``$(CONFIGURE_CFLAGS_NODIST) $(CFLAGS_NODIST) -I$(srcdir)/Include/" "internal``." msgstr "" "Por defecto: ``$(CONFIGURE_CFLAGS_NODIST) $(CFLAGS_NODIST) -I$(srcdir)/" "Include/internal``." #: ../Doc/using/configure.rst:922 msgid "C flags used for building the interpreter object files." msgstr "" "Banderas de C que se utilizan para compilar los archivos de objeto del " "intérprete." #: ../Doc/using/configure.rst:924 msgid "" "Default: ``$(PY_CFLAGS) $(PY_CFLAGS_NODIST) $(PY_CPPFLAGS) " "$(CFLAGSFORSHARED)``." msgstr "" "Por defecto: ``$(PY_CFLAGS) $(PY_CFLAGS_NODIST) $(PY_CPPFLAGS) " "$(CFLAGSFORSHARED)``." #: ../Doc/using/configure.rst:930 msgid "Default: ``$(PY_STDMODULE_CFLAGS) -DPy_BUILD_CORE``." msgstr "Por defecto: ``$(PY_STDMODULE_CFLAGS) -DPy_BUILD_CORE``." #: ../Doc/using/configure.rst:936 msgid "" "Compiler flags to build a standard library extension module as a built-in " "module, like the :mod:`posix` module." msgstr "" "Banderas del compilador para construir un módulo de extensión de biblioteca " "estándar como un módulo incorporado, como el módulo :mod:`posix`." #: ../Doc/using/configure.rst:939 msgid "Default: ``$(PY_STDMODULE_CFLAGS) -DPy_BUILD_CORE_BUILTIN``." msgstr "Por defecto: ``$(PY_STDMODULE_CFLAGS) -DPy_BUILD_CORE_BUILTIN``." #: ../Doc/using/configure.rst:945 msgid "Purify command. Purify is a memory debugger program." msgstr "Comando Purify. Purify es un programa de depuración de memoria." #: ../Doc/using/configure.rst:947 msgid "Default: empty string (not used)." msgstr "Por defecto: cadena de caracteres vacía (no utilizado)." #: ../Doc/using/configure.rst:951 msgid "Linker flags" msgstr "Banderas de vinculación" #: ../Doc/using/configure.rst:955 msgid "" "Linker command used to build programs like ``python`` and ``_testembed``." msgstr "" "Comando de vinculación usado para compilar programas como ``python`` y " "``_testembed``." #: ../Doc/using/configure.rst:957 msgid "Default: ``$(PURIFY) $(CC)``." msgstr "Por defecto: ``$(PURIFY) $(CC)``." #: ../Doc/using/configure.rst:961 msgid "" "Value of :envvar:`LDFLAGS` variable passed to the ``./configure`` script." msgstr "" "Valor de la variable :envvar:`LDFLAGS` pasada al script ``./configure``." #: ../Doc/using/configure.rst:963 msgid "" "Avoid assigning :envvar:`CFLAGS`, :envvar:`LDFLAGS`, etc. so users can use " "them on the command line to append to these values without stomping the pre-" "set values." msgstr "" "Evite asignar :envvar:`CFLAGS`, :envvar:`LDFLAGS`, etc. así los usuarios " "pueden usarlos en la línea de comando para agregar estos valores sin pisar " "los valores preestablecidos." #: ../Doc/using/configure.rst:971 msgid "" ":envvar:`LDFLAGS_NODIST` is used in the same manner as :envvar:" "`CFLAGS_NODIST`. Use it when a linker flag should *not* be part of :envvar:" "`LDFLAGS` once Python is installed (:gh:`65320`)." msgstr "" ":envvar:`LDFLAGS_NODIST` se usa de la misma manera que :envvar:" "`CFLAGS_NODIST`. Usar cuando un indicador del enlazador *no* deba ser parte " "de :envvar:`LDFLAGS` una vez que Python esté instalado (:gh:`65320`)." #: ../Doc/using/configure.rst:975 msgid "In particular, :envvar:`LDFLAGS` should not contain:" msgstr "En particular, :envvar:`LDFLAGS` no debe contener:" #: ../Doc/using/configure.rst:977 msgid "" "the compiler flag ``-L`` (for setting the search path for libraries). The ``-" "L`` flags are processed from left to right, and any flags in :envvar:" "`LDFLAGS` would take precedence over user- and package-supplied ``-L`` flags." msgstr "" "el indicador del compilador ``-L`` (para establecer la ruta de búsqueda de " "bibliotecas). Los indicadores ``-L`` se procesan de izquierda a derecha, y " "cualquier indicador en :envvar:`LDFLAGS` tendrá prioridad sobre los " "indicadores ``-L`` proporcionados por el usuario y el paquete." #: ../Doc/using/configure.rst:984 msgid "" "Value of :envvar:`LDFLAGS_NODIST` variable passed to the ``./configure`` " "script." msgstr "" "Valor de la variable :envvar:`LDFLAGS_NODIST` pasado al script ``./" "configure``." #: ../Doc/using/configure.rst:991 msgid "" "Linker flags, e.g. :samp:`-L{lib_dir}` if you have libraries in a " "nonstandard directory *lib_dir*." msgstr "" "Indicadores de vinculación, p. ej. :samp:`-L{lib_dir}` si tiene bibliotecas " "en un directorio no estándar *lib_dir*." #: ../Doc/using/configure.rst:1000 msgid "" "Linker flags to pass libraries to the linker when linking the Python " "executable." msgstr "" "Banderas de vinculación para pasar bibliotecas al vinculador al enlazar el " "ejecutable de Python." #: ../Doc/using/configure.rst:1003 msgid "Example: ``-lrt``." msgstr "Ejemplo: ``-lrt``." #: ../Doc/using/configure.rst:1007 msgid "Command to build a shared library." msgstr "Comando para construir una biblioteca compartida." #: ../Doc/using/configure.rst:1009 msgid "Default: ``@LDSHARED@ $(PY_LDFLAGS)``." msgstr "Por defecto: ``@LDSHARED@ $(PY_LDFLAGS)``." #: ../Doc/using/configure.rst:1013 msgid "Command to build ``libpython`` shared library." msgstr "Comando para compilar la biblioteca compartida ``libpython``." #: ../Doc/using/configure.rst:1015 msgid "Default: ``@BLDSHARED@ $(PY_CORE_LDFLAGS)``." msgstr "Por defecto: ``@BLDSHARED@ $(PY_CORE_LDFLAGS)``." #: ../Doc/using/configure.rst:1019 msgid "Default: ``$(CONFIGURE_LDFLAGS) $(LDFLAGS)``." msgstr "Por defecto: ``$(CONFIGURE_LDFLAGS) $(LDFLAGS)``." #: ../Doc/using/configure.rst:1023 msgid "Default: ``$(CONFIGURE_LDFLAGS_NODIST) $(LDFLAGS_NODIST)``." msgstr "Por defecto: ``$(CONFIGURE_LDFLAGS_NODIST) $(LDFLAGS_NODIST)``." #: ../Doc/using/configure.rst:1029 msgid "Linker flags used for building the interpreter object files." msgstr "" "Banderas de vinculación que se utilizan para crear los archivos de objeto " "del intérprete." #~ msgid "" #~ "Compile the Python ``main()`` function and link Python executable with C+" #~ "+ compiler: ``$CXX``, or *COMPILER* if specified." #~ msgstr "" #~ "Compila la función de Python ``main()`` y vincula el ejecutable de Python " #~ "con el compilador de C++: ``$CXX``, o *COMPILER* si se especifica." #~ msgid "Add :envvar:`PYTHONTHREADDEBUG` environment variable." #~ msgstr "Agrega la variable de entorno :envvar:`PYTHONTHREADDEBUG`." #~ msgid "" #~ "Build the :mod:`_ctypes` extension module using an installed ``ffi`` " #~ "library, see the :mod:`ctypes` module (default is system-dependent)." #~ msgstr "" #~ "Compila el módulo de extensión :mod:`_ctypes` usando la biblioteca " #~ "instalada ``ffi``, consultar el módulo :mod:`ctypes` (el valor " #~ "predeterminado es dependiente del sistema)." #~ msgid "" #~ ":file:`setup.py`: C extensions built using the :mod:`distutils` module." #~ msgstr "" #~ ":file:`setup.py`: extensiones C creadas con el módulo :mod:`distutils`." #~ msgid "" #~ "The :file:`setup.py` script only builds C extensions as shared libraries " #~ "using the :mod:`distutils` module." #~ msgstr "" #~ "El script :file:`setup.py` solo crea extensiones C como bibliotecas " #~ "compartidas usando el módulo :mod:`distutils`." #~ msgid "" #~ "C compiler command used to build the ``main()`` function of programs like " #~ "``python``." #~ msgstr "" #~ "Comando del compilador de C usado para construir la función ``main()`` de " #~ "programas como ``python``." #~ msgid "" #~ "Variable set by the :option:`--with-cxx-main` option of the configure " #~ "script." #~ msgstr "" #~ "Variable establecida por la opción :option:`--with-cxx-main` del script " #~ "de configuración." #~ msgid "Default: ``$(CC)``." #~ msgstr "Por defecto: ``$(CC)``." #~ msgid "Used if the :option:`--with-cxx-main` option is used." #~ msgstr "Se usa si se usa la opción :option:`--with-cxx-main`."