Skip to content

Commit 5d0a35f

Browse files
committed
proofreading
1 parent 0d807ef commit 5d0a35f

File tree

1 file changed

+62
-58
lines changed

1 file changed

+62
-58
lines changed

library/ssl.po

Lines changed: 62 additions & 58 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
66
"Project-Id-Version: Python 3\n"
77
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
88
"POT-Creation-Date: 2019-11-15 18:54+0100\n"
9-
"PO-Revision-Date: 2018-11-29 18:27+0100\n"
9+
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 16:20+0100\n"
1010
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
1111
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
1212
"Language: fr\n"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
5151
"sont passés aux API de connexions du système d'exploitation. La version "
5252
"installée de OpenSSL peut également entraîner des variations de "
5353
"comportement. Par exemple, TLSv1.1 et TLSv1.2 sont livrés avec la version "
54-
"1.0.1 de openssl."
54+
"1.0.1 de OpenSSL."
5555

5656
#: ../Doc/library/ssl.rst:32
5757
msgid ""
@@ -60,7 +60,7 @@ msgid ""
6060
"are not necessarily appropriate for your application."
6161
msgstr ""
6262
" N’utilisez pas ce module sans lire :ref:`ssl-security`. Cela pourrait créer "
63-
"un faux sentiment de sécurité, car les paramètres par défaut du module ssl "
63+
"un faux sentiment de sécurité, car les paramètres par défaut du module *ssl* "
6464
"ne sont pas nécessairement appropriés pour votre application."
6565

6666
#: ../Doc/library/ssl.rst:37
@@ -69,9 +69,9 @@ msgid ""
6969
"more general information about TLS, SSL, and certificates, the reader is "
7070
"referred to the documents in the \"See Also\" section at the bottom."
7171
msgstr ""
72-
"Cette section documente les objets et les fonctions du module ``ssl``.Pour "
72+
"Cette section documente les objets et les fonctions du module ``ssl``. Pour "
7373
"des informations plus générales sur TLS, SSL et les certificats, le lecteur "
74-
"prié de se référer aux documents de la section \"Voir Aussi\" au bas de "
74+
"prié de se référer aux documents de la section « Voir Aussi » au bas de "
7575
"cette page."
7676

7777
#: ../Doc/library/ssl.rst:41
@@ -83,12 +83,12 @@ msgid ""
8383
"certificate of the other side of the connection, and :meth:`cipher`,which "
8484
"retrieves the cipher being used for the secure connection."
8585
msgstr ""
86-
"Ce module fournit une classe class:`socket.socket`, dérivée du type socket."
87-
"socket, ainsi qu'un encapsuleur qui mime un connecteur qui chiffre et "
88-
"déchiffre les données passant sur le connecteur utilisant SSL . Il prend en "
89-
"charge des méthodes supplémentaires telles que :meth:`getpeercert` qui "
90-
"récupère le certificat de l'autre coté de la connexion et :meth:`cipher`, "
91-
"qui récupère le chiffrement utilisé pour la connexion."
86+
"Ce module fournit une classe :class:`socket.socket`, dérivée du type socket."
87+
"socket, ainsi qu'une enveloppe (*wrapper* en anglais) qui mime un connecteur "
88+
"qui chiffre et déchiffre les données passant sur le connecteur utilisant "
89+
"SSL. Il prend en charge des méthodes supplémentaires telles que :meth:"
90+
"`getpeercert` qui récupère le certificat de l'autre coté de la connexion et :"
91+
"meth:`cipher`, qui récupère le chiffrement utilisé pour la connexion."
9292

9393
#: ../Doc/library/ssl.rst:48
9494
msgid ""
@@ -97,9 +97,9 @@ msgid ""
9797
"created through the :meth:`SSLContext.wrap_socket` method."
9898
msgstr ""
9999
"Pour les applications plus sophistiquées, la classe :class:`ssl.SSLContext` "
100-
"facilite la gestion des paramètres et des certificats ,qui peuvent ensuite "
100+
"facilite la gestion des paramètres et des certificats, qui peuvent ensuite "
101101
"être hérités par les connecteurs SSL créés via la méthode :meth:`SSLContext."
102-
"wrap_socket` ."
102+
"wrap_socket`."
103103

104104
#: ../Doc/library/ssl.rst:52
105105
msgid "Updated to support linking with OpenSSL 1.1.0"
@@ -111,11 +111,11 @@ msgid ""
111111
"the future the ssl module will require at least OpenSSL 1.0.2 or 1.1.0."
112112
msgstr ""
113113
"OpenSSL 0.9.8, 1.0.0 et 1.0.1 sont obsolètes et ne sont plus suivis. Dans "
114-
"l'avenir , le module ssl nécessitera au minimun OpenSSL 1.0.2 ou 1.1.0"
114+
"l'avenir, le module *ssl* nécessitera au minimum OpenSSL 1.0.2 ou 1.1.0"
115115

116116
#: ../Doc/library/ssl.rst:63
117117
msgid "Functions, Constants, and Exceptions"
118-
msgstr "Fonctions , Constantes et Exceptions"
118+
msgstr "Fonctions, constantes et exceptions"
119119

120120
#: ../Doc/library/ssl.rst:7
121121
msgid "Socket creation"
@@ -129,26 +129,27 @@ msgid ""
129129
"returns a new context with secure default settings. The old :func:"
130130
"`wrap_socket` function is deprecated since it is both inefficient and has no "
131131
"support for server name indication (SNI) and hostname matching."
132-
msgstr "Depuis Python 3.2 et 2.7.9, il est recommandé d'utiliser :meth:`SSLContext."
133-
"wrap_socket` d'une instance class:`SSLContext` pour encapsuler des sockets en tant qu'objets "
134-
":class:`SSLSocket`. Les fonctions auxiliares :func:`create_default_context` renvoient "
135-
"un nouveau contexte avec des paramètres par défaut sécurisés. L'ancienne fonction "
136-
":func:`wrap_socket` est obsolète car elle est à la fois inefficace et ne prend pas "
137-
"en charge l'indication de nom de serveur (SNI) ni la correspondance "
138-
"d'un nom d'hôte."
132+
msgstr ""
133+
"Depuis Python 3.2 et 2.7.9, il est recommandé d'utiliser :meth:`SSLContext."
134+
"wrap_socket` d'une instance :class:`SSLContext` pour encapsuler des sockets "
135+
"en tant qu'objets :class:`SSLSocket`. Les fonctions auxiliaires :func:"
136+
"`create_default_context` renvoient un nouveau contexte avec des paramètres "
137+
"par défaut sécurisés. L'ancienne fonction :func:`wrap_socket` est obsolète "
138+
"car elle est à la fois inefficace et ne prend pas en charge l'indication de "
139+
"nom de serveur (SNI) ni la correspondance d'un nom d'hôte."
139140

140141
#: ../Doc/library/ssl.rst:77
141142
msgid "Client socket example with default context and IPv4/IPv6 dual stack::"
142-
msgstr "Exemple de socket client avec contexte par défaut et double pile IPv4/IPv6::"
143-
143+
msgstr ""
144+
"Exemple de socket client avec contexte par défaut et double pile IPv4/IPv6 ::"
144145

145146
#: ../Doc/library/ssl.rst:90
146147
msgid "Client socket example with custom context and IPv4::"
147-
msgstr "Exemple de socket client avec contexte personnalisé et IPv4::"
148+
msgstr "Exemple de socket client avec contexte personnalisé et IPv4 ::"
148149

149150
#: ../Doc/library/ssl.rst:102
150151
msgid "Server socket example listening on localhost IPv4::"
151-
msgstr "Exemple de socket serveur à l'écoute sur IPv4 localhost::"
152+
msgstr "Exemple de socket serveur à l'écoute sur IPv4 *localhost::"
152153

153154
#: ../Doc/library/ssl.rst:116
154155
msgid "Context creation"
@@ -159,8 +160,8 @@ msgid ""
159160
"A convenience function helps create :class:`SSLContext` objects for common "
160161
"purposes."
161162
msgstr ""
162-
"Une fonction utilitaire permet de créer facilement des objets :class:"
163-
"`SSLContext`pour des usages classiques. "
163+
"Une fonction utilitaire permettant de créer facilement des objets :class:"
164+
"`SSLContext` pour des usages classiques."
164165

165166
#: ../Doc/library/ssl.rst:123
166167
msgid ""
@@ -169,10 +170,11 @@ msgid ""
169170
"represent a higher security level than when calling the :class:`SSLContext` "
170171
"constructor directly."
171172
msgstr ""
172-
"Renvoie un nouvel objet :class:`SSLContext` avec les paramètres par défaut "
173-
"*purpose*. Les paramètres sont choisis par le module ssl et représentent "
173+
"Renvoie un nouvel objet :class:`SSLContext`. Le paramètre *purpose* permet "
174+
"de choisir parmi un ensemble de paramètres par défaut en fonction de l'usage "
175+
"souhaité. Les paramètres sont choisis par le module *ssl* et représentent "
174176
"généralement un niveau de sécurité supérieur à celui utilisé lorsque vous "
175-
"appelez directement le constructeur :class:`SSLContext`"
177+
"appelez directement le constructeur :class:`SSLContext`."
176178

177179
#: ../Doc/library/ssl.rst:128
178180
msgid ""
@@ -185,7 +187,7 @@ msgstr ""
185187
"certification facultatifs à approuver pour la vérification de certificats, "
186188
"comme dans :meth:`SSLContext.load_verify_locations`. Si les trois sont à :"
187189
"const:`None`, cette fonction peut choisir de faire confiance aux certificats "
188-
"d'autorité de certification par défaut du système ."
190+
"d'autorité de certification par défaut du système."
189191

190192
#: ../Doc/library/ssl.rst:134
191193
msgid ""
@@ -197,15 +199,15 @@ msgid ""
197199
"*cadata* is given) or uses :meth:`SSLContext.load_default_certs` to load "
198200
"default CA certificates."
199201
msgstr ""
200-
"Les paramètres sont: :data:`PROTOCOL_TLS`, :data:`OP_NO_SSLv2` et :data:"
202+
"Les paramètres sont : :data:`PROTOCOL_TLS`, :data:`OP_NO_SSLv2` et :data:"
201203
"`OP_NO_SSLv3` avec des algorithmes de chiffrement de robustesse élevé, "
202204
"n'utilisant pas RC4 et requérant forcément une authentification. Passer :"
203205
"data:`~Purpose.SERVER_AUTH` en tant que *purpose* définit :data:`~SSLContext."
204206
"verify_mode` sur :data:`CERT_REQUIRED` et charge les certificats de "
205-
"l'autorité de certification ( lorsqu'au moins un des critères *cafile*, "
207+
"l'autorité de certification (lorsqu'au moins un des critères *cafile*, "
206208
"*capath* ou *cadata* est indiqué) ou utilise :meth:`SSLContext."
207209
"load_default_certs` pour charger les certificats de l'autorité de "
208-
"certification par défaut"
210+
"certification par défaut."
209211

210212
#: ../Doc/library/ssl.rst:142
211213
msgid ""
@@ -220,18 +222,18 @@ msgid ""
220222
"restrictive values anytime without prior deprecation. The values represent "
221223
"a fair balance between compatibility and security."
222224
msgstr ""
223-
"Le protocole, les options , l'algorithme de chiffrement et d'autres "
225+
"Le protocole, les options, l'algorithme de chiffrement et d'autres "
224226
"paramètres peuvent changer pour des valeurs plus restrictives à tout moment "
225-
"sans déclaration d'obsolescence programmé préalable. Les valeurs "
226-
"représentent un juste équilibre entre compatibilité et sécurité ."
227+
"sans avertissement préalable. Les valeurs représentent un juste équilibre "
228+
"entre compatibilité et sécurité."
227229

228230
#: ../Doc/library/ssl.rst:151
229231
msgid ""
230232
"If your application needs specific settings, you should create a :class:"
231233
"`SSLContext` and apply the settings yourself."
232234
msgstr ""
233235
"Si votre application nécessite des paramètres spécifiques, vous devez créer "
234-
"une classe class:`SSLContext` et appliquer les paramètres vous-même ."
236+
"une classe :class:`SSLContext` et appliquer les paramètres vous-même."
235237

236238
#: ../Doc/library/ssl.rst:155
237239
msgid ""
@@ -243,23 +245,24 @@ msgid ""
243245
"org/wiki/POODLE>`_. If you still wish to continue to use this function but "
244246
"still allow SSL 3.0 connections you can re-enable them using::"
245247
msgstr ""
246-
"Si vous constatez que , lorsque certains clients ou serveurs plus anciens "
248+
"Si vous constatez que, lorsque certains clients ou serveurs plus anciens "
247249
"tentent de se connecter à un :class:`SSLContext` créé par cette fonction, "
248-
"une erreur indiquant \"Protocol or cipher suite mismatch\" (\"Non "
249-
"concordance de protocole ou de suite de chiffrement\") est détectée, il se "
250-
"peut qu'ils ne prennent en charge que :data:`OP_NO_SSLv3`.OP_NO_SSLv3 est "
251-
"largement considéré comme `complètement cassé <https://fr.wikipedia.org/wiki/"
252-
"POODLE>`_.Si vous souhaitez toujours continuer à utiliser cette fonction "
253-
"tout en autorisant les connexions SSL 3.0 , vous pouvez les réactiver à "
254-
"l'aide de:"
250+
"une erreur indiquant « *Protocol or cipher suite mismatch* » (« Non "
251+
"concordance de protocole ou de suite de chiffrement ») est détectée, il se "
252+
"peut qu'ils ne prennent en charge que SSL 3.0 que cette fonction exclu en "
253+
"utilisant :data:`OP_NO_SSLv3`. SSL3.0 est largement considéré comme "
254+
"`complètement cassé <https://fr.wikipedia.org/wiki/POODLE>`_. Si vous "
255+
"souhaitez toujours continuer à utiliser cette fonction tout en autorisant "
256+
"les connexions SSL 3.0, vous pouvez les réactiver à l'aide de ::"
255257

256258
#: ../Doc/library/ssl.rst:171
257259
msgid "RC4 was dropped from the default cipher string."
258260
msgstr "RC4 a été supprimé de la chaine de chiffrement par défaut."
259261

260262
#: ../Doc/library/ssl.rst:175
261263
msgid "ChaCha20/Poly1305 was added to the default cipher string."
262-
msgstr "ChaCha20/Poly1305 a été ajouté à la chaîne de chiffrement par défaut"
264+
msgstr ""
265+
"*ChaCha20*/*Poly1305* a été ajouté à la chaîne de chiffrement par défaut"
263266

264267
#: ../Doc/library/ssl.rst:177
265268
msgid "3DES was dropped from the default cipher string."
@@ -282,24 +285,25 @@ msgid ""
282285
"The error code and message of :exc:`SSLError` instances are provided by the "
283286
"OpenSSL library."
284287
msgstr ""
285-
"Levé pour signaler une erreur de l'implémentation SSL sous-jacente "
288+
"Levée pour signaler une erreur de l'implémentation SSL sous-jacente "
286289
"(actuellement fournie par la bibliothèque OpenSSL). Cela pose un problème "
287290
"pour la couche d'authentification et de chiffrement de niveau supérieur "
288-
"surperposée à la connexion réseau sous-jacente. Cette erreur est "
289-
"un sous-type de :exc:`OSError`. Le code d'erreur et le message des instances :exc:"
291+
"superposée à la connexion réseau sous-jacente. Cette erreur est un sous-type "
292+
"de :exc:`OSError`. Le code d'erreur et le message des instances :exc:"
290293
"`SSLError` sont fournis par la bibliothèque OpenSSL."
291294

292295
#: ../Doc/library/ssl.rst:196
293296
msgid ":exc:`SSLError` used to be a subtype of :exc:`socket.error`."
294-
msgstr ":exc: `SSLError` était un sous-type de :exc:`socket.error`."
297+
msgstr ":exc:`SSLError` était un sous-type de :exc:`socket.error`."
295298

296299
#: ../Doc/library/ssl.rst:201
297300
msgid ""
298301
"A string mnemonic designating the OpenSSL submodule in which the error "
299302
"occurred, such as ``SSL``, ``PEM`` or ``X509``. The range of possible "
300303
"values depends on the OpenSSL version."
301-
msgstr "Un mnémonique de chaine désignant le sous-module OpenSSL dans"
302-
"lequel l'erreur s'est produite, tel que "
304+
msgstr ""
305+
"Un mnémonique de chaine désignant le sous-module OpenSSL dans lequel "
306+
"l'erreur s'est produite, tel que "
303307

304308
#: ../Doc/library/ssl.rst:209
305309
msgid ""
@@ -321,10 +325,10 @@ msgid ""
321325
"nonblocking>` when trying to read or write data, but more data needs to be "
322326
"received on the underlying TCP transport before the request can be fulfilled."
323327
msgstr ""
324-
"Sous-classe de :exc:`SSLError` levée par un connecteur `SSL non bloquant "
325-
"<ssl-nonblocking>`lors d'une tentative de lecture ou d'écriture de données, "
326-
"alors que davantage de données doivent être reçues sur la couche TCP sous-"
327-
"jacente avant que la demande puisse etre satisfaite."
328+
"Sous-classe de :exc:`SSLError` levée par un connecteur :ref:`SSL non "
329+
"bloquant <ssl-nonblocking>` lors d'une tentative de lecture ou d'écriture de "
330+
"données, alors que davantage de données doivent être reçues sur la couche "
331+
"TCP sous-jacente avant que la demande puisse être satisfaite."
328332

329333
#: ../Doc/library/ssl.rst:234
330334
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)