@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
66"Project-Id-Version : Python 3.6\n "
77"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
88"POT-Creation-Date : 2018-06-10 11:27+0200\n "
9- "PO-Revision-Date : 2018-10-17 20:35 UTC+1 \n "
9+ "PO-Revision-Date : 2018-10-17 20:35+0200 \n "
1010"Last-Translator : BAILLY Geoffroy <dev@zest-labs.fr>\n "
1111"Language-Team : FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n "
1212"Language : fr\n "
@@ -44,9 +44,9 @@ msgid ""
4444msgstr ""
4545"Ce document vise à fournir une introduction rapide au module :mod:`ipaddress`. "
4646"Il est destiné aux utilisateurs qui ne sont pas familiers avec la terminologie "
47- "des réseaux IP, mais il peut aussi être utile aux ingenieurs réseaux qui cherchent"
48- "un aperçu de comment le module :mod:`ipaddress` représente les concepts "
49- "d'adressage IP ."
47+ "des réseaux IP, mais il peut aussi être utile aux ingénieurs réseaux qui cherchent "
48+ "un aperçu de la représentation des concepts d'adressage IP avec le module "
49+ ":mod:`ipaddress` ."
5050
5151#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:24
5252msgid "Creating Address/Network/Interface objects"
@@ -77,8 +77,8 @@ msgid ""
7777msgstr "Pour les lecteurs qui ne sont pas particulièrement familiers avec "
7878"l'adressage IP il est important de savoir que le protocole IP est actuellement "
7979"en évolution de la version 4 du protocole vers la version 6. Cette transition "
80- "est largement dû au fait que la version 4 du protocole ne fournit pas assez "
81- "d'adresses pour gèrer les besoins du monde entier, particulièrement à cause de "
80+ "est largement due au fait que la version 4 du protocole ne fournit pas assez "
81+ "d'adresses pour gérer les besoins du monde entier, particulièrement à cause de "
8282"la croissance des périphériques directement connectés à Internet."
8383
8484#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:41
@@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
8888"least be aware that these two versions exist, and it will sometimes be "
8989"necessary to force the use of one version or the other."
9090msgstr "Expliquer les détails des différences entre les deux versions du "
91- "protocole est au delà du périmètre de cette introduction, mais les lecteurs "
91+ "protocole est au- delà du périmètre de cette introduction, mais les lecteurs "
9292"doivent au moins être avertis de l'existence de ces deux versions et qu'il "
9393"sera nécessaire de forcer l'utilisation d'une version ou de l'autre."
9494
@@ -103,29 +103,29 @@ msgid ""
103103"use the :func:`ipaddress.ip_address` factory function, which automatically "
104104"determines whether to create an IPv4 or IPv6 address based on the passed in "
105105"value:"
106- msgstr "Les adresses, souvent dénommées \" adresses hôtes \" sont les unités "
106+ msgstr "Les adresses, souvent dénommées \" adresses hôtes\" sont les unités "
107107"les plus basiques quand on travaille avec l'adressage IP. "
108108"Le moyen le plus simple de créer des adresses est d'utiliser la fonction de "
109- "fabrique :func:`ipaddress.ip_address` qui va automatiquement déterminer quoi "
109+ "fabrication :func:`ipaddress.ip_address` qui va automatiquement déterminer quoi "
110110"créer entre une adresse IPv4 ou une adresse IPv6 en fonction de la valeur qui "
111- "est transmise:"
111+ "est transmise :"
112112
113113#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:61
114114msgid ""
115115"Addresses can also be created directly from integers. Values that will fit "
116116"within 32 bits are assumed to be IPv4 addresses::"
117117msgstr "Les adresses peuvent être créées directement depuis des entiers. "
118118"Les valeurs qui correspondent à des entiers 32 bits sont assimilées à des "
119- "adresses IPv4::"
119+ "adresses IPv4 ::"
120120
121121#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:69
122122msgid ""
123123"To force the use of IPv4 or IPv6 addresses, the relevant classes can be "
124124"invoked directly. This is particularly useful to force creation of IPv6 "
125125"addresses for small integers::"
126- msgstr "Pour forcer l'usage de IPv4 ou d'IPv6, la classe appropriée peut "
126+ msgstr "Pour forcer l'utilisation d' IPv4 ou d'IPv6, la classe appropriée peut "
127127"être invoquée directement. C'est particulièrement utile pour forcer la "
128- "création d'adresse IPv6 pour de petits entiers::"
128+ "création d'adresse IPv6 pour de petits entiers ::"
129129
130130#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:82
131131msgid "Defining Networks"
@@ -155,8 +155,8 @@ msgstr "Les adresses hôtes sont souvent regroupées dans des réseaux IP, donc
155155msgid ""
156156"As for addresses, a factory function is provided that determines the correct "
157157"IP version automatically::"
158- msgstr "Tout comme pour les adresses, une fonction de fabrique est disponible "
159- "et détermine automatiquement la version correcte d'IP::"
158+ msgstr "Tout comme pour les adresses, une fonction de fabrication est disponible "
159+ "et détermine automatiquement la version correcte d'IP ::"
160160
161161#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:101
162162msgid ""
@@ -165,23 +165,23 @@ msgid ""
165165"referred to as interface objects since the ip-on-a-network notation is "
166166"commonly used to describe network interfaces of a computer on a given "
167167"network and are described further in the next section."
168- msgstr "Les objets réseaux ne peuvent pas n 'avoir aucun bit alloué à des "
169- "hôtes. L'effet concret de ceci est que ``192.0.2.1/24`` ne peut définir "
170- "un réseau. De telles définitions font référence à des objets d'interface d'un "
171- "ordinateur, depuis que la notation 'ip-sur-un- réseau' est généralement "
172- "utilisée pour décrire les interfaces réseaux d'un ordinateur sur un réseau "
173- "donné, et seront détaillées ultérieurement dans la section suivante ."
168+ msgstr "Il est interdit pour des objets réseaux d 'avoir des bits affectés à leurs "
169+ "hôtes mis à 1. Ainsi la chaine de caractère ``192.0.2.1/24`` ne peut définir "
170+ "un réseau. Ces objets réseaux sont aussi appelés objets d'interfaces car la notation "
171+ "``adresse ip / réseau`` est couramment utilisée pour décrire les interfaces "
172+ "réseau d'un ordinateur sur un réseau donné (nous les détaillons plus loin dans "
173+ "cette section) ."
174174
175175#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:107
176176msgid ""
177177"By default, attempting to create a network object with host bits set will "
178178"result in :exc:`ValueError` being raised. To request that the additional "
179179"bits instead be coerced to zero, the flag ``strict=False`` can be passed to "
180180"the constructor::"
181- msgstr "Par défaut, tenter de créer un objet réseau avec les bits d'hôtes "
182- "de définis va résulter de la levée d' une :exc:`ValueError`. Pour demander "
183- "que les bits supplémentaires soient plutôt forcés à zero , l'attribut "
184- "``strict=False`` peut être passé au constructeur::"
181+ msgstr "Par défaut, tenter de créer un objet réseau avec des bits d'hôtes "
182+ "mis à 1 va lever une :exc:`ValueError`. Pour demander "
183+ "que les bits supplémentaires soient plutôt forcés à zéro , l'attribut "
184+ "``strict=False`` peut être passé au constructeur ::"
185185
186186#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:119
187187msgid ""
@@ -191,17 +191,17 @@ msgid ""
191191"integer, so the network prefix includes the entire network address::"
192192msgstr "Alors que la forme textuelle offre davantage de flexibilité "
193193"les réseaux peuvent aussi être définis avec des entiers, tout comme les "
194- "adresses hôtes. Dans ce cas le réseau est considèré comme contenant "
194+ "adresses hôtes. Dans ce cas le réseau est considéré comme contenant "
195195"uniquement l'adresse identifiée par l'entier, donc le préfixe réseau inclut "
196- "l'adresse du réseau complet::"
196+ "l'adresse du réseau complet ::"
197197
198198#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:129
199199msgid ""
200200"As with addresses, creation of a particular kind of network can be forced by "
201201"calling the class constructor directly instead of using the factory function."
202202msgstr "Comme avec les adresses, la création d'un type de réseau particulier "
203203"peut être forcé en appelant directement le constructeur de la classe plutôt "
204- "que d'utiliser la fonction de fabrique ."
204+ "que d'utiliser la fonction de fabrication ."
205205
206206#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:135
207207msgid "Host Interfaces"
@@ -221,12 +221,12 @@ msgid ""
221221msgstr "Comme mentionné ci-dessus, si vous avez besoin de décrire une adresse "
222222"sur un réseau particulier, ni l'adresse ni les classes réseaux ne sont "
223223"suffisantes. Les notations comme ``192.0.2.1/24`` sont généralement utilisées "
224- "par les ingénieurs réseaux et les personnes qui écrivent les pare-feu et les "
225- "routeurs comme raccourci pour \" l'hôte ``192.0.2.1`` sur le réseau "
224+ "par les ingénieurs réseaux et les personnes qui écrivent des outils pour les pare-feu "
225+ "et les routeurs comme raccourci pour \" l'hôte ``192.0.2.1`` sur le réseau "
226226" ``192.0.2.0/24``\" , par conséquent, :mod:`ipaddress` fournit un ensemble "
227227"de classes hybrides qui associent une adresse à un réseau particulier. "
228228"L'interface pour la création est identique à celle pour la définition des "
229- "objets Réseaux , excepté que la partie adresse n'est pas contrainte d'être une "
229+ "objets réseaux , excepté que la partie adresse n'est pas contrainte d'être une "
230230"adresse réseau."
231231
232232#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:152
@@ -246,7 +246,7 @@ msgid ""
246246"You've gone to the trouble of creating an IPv(4|6)(Address|Network|"
247247"Interface) object, so you probably want to get information about it. :mod:"
248248"`ipaddress` tries to make doing this easy and intuitive."
249- msgstr "Vous vous êtes donné la peine de créer un objet (Adresse|Réseau|Interface )"
249+ msgstr "Vous vous êtes donné la peine de créer un objet (adresse|réseau|interface )"
250250"IPv(4|6), donc vous voudrez probablement des informations sur celui-ci. "
251251":mod:`ipaddress` essaie de rendre ceci facile et intuitif."
252252
@@ -256,62 +256,62 @@ msgstr "Extraire la version du protocole IP"
256256
257257#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:172
258258msgid "Obtaining the network from an interface::"
259- msgstr "Obtenir le réseau à partir de l'interface"
259+ msgstr "Obtenir le réseau à partir de l'interface :: "
260260
261261#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:181
262262msgid "Finding out how many individual addresses are in a network::"
263- msgstr "Trouver combien d'adresses individuelles sont dans un réseau::"
263+ msgstr "Trouver combien d'adresses individuelles sont dans un réseau ::"
264264
265265#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:190
266266msgid "Iterating through the \" usable\" addresses on a network::"
267- msgstr "Itèrer sur chaque adresse \" utilisable \" d'un réseau::"
267+ msgstr "Itération sur chacune des adresses \" utilisables \" d'un réseau ::"
268268
269269#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:205
270270msgid ""
271271"Obtaining the netmask (i.e. set bits corresponding to the network prefix) or "
272272"the hostmask (any bits that are not part of the netmask):"
273273msgstr "Obtenir le masque réseau (définit les bits correspondant au préfixe du "
274274"réseau) ou le masque de l'hôte (tous les bits qui ne sont pas dans le masque "
275- "du réseau):"
275+ "du réseau) :"
276276
277277#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:220
278278msgid "Exploding or compressing the address::"
279- msgstr "Eclater ou compresser l'adresse::"
279+ msgstr "Éclater ou compresser l'adresse ::"
280280
281281#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:231
282282msgid ""
283283"While IPv4 doesn't support explosion or compression, the associated objects "
284284"still provide the relevant properties so that version neutral code can "
285285"easily ensure the most concise or most verbose form is used for IPv6 "
286286"addresses while still correctly handling IPv4 addresses."
287- msgstr "Alors que IPv4 ne supporte pas l'éclatement ou la compression, les "
288- "objets associés fournissent toujours les proprietés adaptées "
289- "pour que code, neutre vis à vis de la version, puisse facilement s'assurer "
287+ msgstr "Alors que IPv4 ne gère pas l'éclatement ou la compression, les "
288+ "objets associés fournissent toujours les propriétés adaptées pour que du "
289+ "code, le plus neutre vis-à- vis de la version, puisse facilement s'assurer "
290290"que la forme la plus concise ou la plus verbeuse utilisée pour des "
291- "adresses IPv6 va aussi fonctionner pour gèrer des adresses IPv4."
291+ "adresses IPv6 va aussi fonctionner pour gérer des adresses IPv4."
292292
293293#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:238
294294msgid "Networks as lists of Addresses"
295- msgstr "Réseaux en tant que liste d'adresses"
295+ msgstr "Réseaux en tant que listes d'adresses"
296296
297297#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:240
298298msgid ""
299299"It's sometimes useful to treat networks as lists. This means it is possible "
300300"to index them like this::"
301301msgstr "Il est parfois utile de traiter les réseaux en tant que listes. Cela "
302- " signifie qu'il est possible de les indexer comme ça::"
302+ " signifie qu'il est possible de les indexer comme ça ::"
303303
304304#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:253
305305msgid ""
306306"It also means that network objects lend themselves to using the list "
307307"membership test syntax like this::"
308308msgstr "Cela signifie aussi que les objets réseaux se prêtent bien à "
309- "l'utilisation de la syntaxe de test d'appartenance à la liste suivante ::"
309+ "l'utilisation de la syntaxe suivante pour le test d'appartenance à la liste ::"
310310
311311#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:259
312312msgid "Containment testing is done efficiently based on the network prefix::"
313- msgstr "Le test de la contenance est fait efficacement en se basant sur "
314- "le préfixe réseau ::"
313+ msgstr "En se basant sur le préfixe réseau on peut efficacement tester "
314+ "l'appartenance ::"
315315
316316#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:269
317317msgid "Comparisons"
@@ -322,7 +322,7 @@ msgid ""
322322":mod:`ipaddress` provides some simple, hopefully intuitive ways to compare "
323323"objects, where it makes sense::"
324324msgstr ":mod:`ipaddress` fournit des moyens simples, et heureusement intuitifs "
325- "de comparer les objets, quand cela fait sens::"
325+ "de comparer les objets, quand cela fait sens ::"
326326
327327#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:277
328328msgid ""
@@ -343,7 +343,7 @@ msgid ""
343343msgstr "Les autres modules qui utilisent des adresses IP (comme :mod:`socket`) "
344344"n'acceptent généralement pas les objets de ce module directement. Au lieu de "
345345"cela, ils doivent être convertis en entiers ou en chaînes de caractères que "
346- "l'autre module va accepter::"
346+ "l'autre module va accepter ::"
347347
348348#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:296
349349msgid "Getting more detail when instance creation fails"
@@ -358,10 +358,10 @@ msgid ""
358358"because it's necessary to know whether the value is *supposed* to be IPv4 or "
359359"IPv6 in order to provide more detail on why it has been rejected."
360360msgstr "Lors de la création des objets Adresse/Réseau/Interface en utilisant "
361- "les fonctions de fabrique agnostiques à la version, n'importe quelle erreur va "
362- "être reportée en tant que :exc:`ValueError` avec un message d'erreur générique "
361+ "les fonctions de fabrication agnostiques à la version, n'importe quelle erreur va "
362+ "être signalée en tant que :exc:`ValueError` avec un message d'erreur générique "
363363"qui dit simplement que la valeur entrée n'a pas été reconnue en tant qu'objet "
364- "de ce type. Le manque de spécificité de l'erreur est dû à la necessité de "
364+ "de ce type. Le manque de spécificité de l'erreur est dû à la nécessité de "
365365"de connaitre ce que la valeur est *supposée* être entre une IPv4 ou IPv6 dans "
366366"le but de fournir plus de détails sur la cause du rejet."
367367
@@ -372,18 +372,18 @@ msgid ""
372372"`ValueError` subclasses :exc:`ipaddress.AddressValueError` and :exc:"
373373"`ipaddress.NetmaskValueError` to indicate exactly which part of the "
374374"definition failed to parse correctly."
375- msgstr "Pour supporter les cas d'usage où il est utile d'avoir accès à "
376- "ces détails, les constructeurs individuels des classe lèvent actuellement "
375+ msgstr "Pour gèrer les cas d'usage où il est utile d'avoir accès à "
376+ "ces détails, les constructeurs individuels des classes lèvent actuellement "
377377"les sous-classes de :exc:`ValueError`, :exc:`ipaddress.AddressValueError` "
378- "et :exc:`ipaddress.NetmaskValueError` pour indiquer précisement quelle "
378+ "et :exc:`ipaddress.NetmaskValueError` pour indiquer précisément quelle "
379379"partie de la définition n'a pas pu être correctement traitée."
380380
381381#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:311
382382msgid ""
383383"The error messages are significantly more detailed when using the class "
384384"constructors directly. For example::"
385385msgstr "Les messages d'erreur sont particulièrement plus détaillés lors de "
386- "l'utilisation directe du constructeur. Par exemple::"
386+ "l'utilisation directe du constructeur. Par exemple ::"
387387
388388#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:332
389389msgid ""
@@ -393,4 +393,4 @@ msgid ""
393393msgstr "Cependant, les exceptions spécifiques des deux modules ont "
394394":exc:`ValueError`, tout comme leur classe parent, donc si vous n'êtes pas "
395395"concerné par le type particulier de l'erreur vous pouvez écrire votre code "
396- "comme il suit::"
396+ "comme il suit ::"
0 commit comments