Skip to content

Commit f80c289

Browse files
author
JeffD-dev
committed
Fix of some sentences - add non-breakable spaces
1 parent 9f6e5b6 commit f80c289

File tree

1 file changed

+56
-56
lines changed

1 file changed

+56
-56
lines changed

howto/ipaddress.po

Lines changed: 56 additions & 56 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
66
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
77
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
88
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 11:27+0200\n"
9-
"PO-Revision-Date: 2018-10-17 20:35 UTC+1\n"
9+
"PO-Revision-Date: 2018-10-17 20:35+0200\n"
1010
"Last-Translator: BAILLY Geoffroy <dev@zest-labs.fr>\n"
1111
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
1212
"Language: fr\n"
@@ -44,9 +44,9 @@ msgid ""
4444
msgstr ""
4545
"Ce document vise à fournir une introduction rapide au module :mod:`ipaddress`. "
4646
"Il est destiné aux utilisateurs qui ne sont pas familiers avec la terminologie "
47-
"des réseaux IP, mais il peut aussi être utile aux ingenieurs réseaux qui cherchent"
48-
"un aperçu de comment le module :mod:`ipaddress` représente les concepts "
49-
"d'adressage IP."
47+
"des réseaux IP, mais il peut aussi être utile aux ingénieurs réseaux qui cherchent "
48+
"un aperçu de la représentation des concepts d'adressage IP avec le module "
49+
":mod:`ipaddress`."
5050

5151
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:24
5252
msgid "Creating Address/Network/Interface objects"
@@ -77,8 +77,8 @@ msgid ""
7777
msgstr "Pour les lecteurs qui ne sont pas particulièrement familiers avec "
7878
"l'adressage IP il est important de savoir que le protocole IP est actuellement "
7979
"en évolution de la version 4 du protocole vers la version 6. Cette transition "
80-
"est largement au fait que la version 4 du protocole ne fournit pas assez "
81-
"d'adresses pour gèrer les besoins du monde entier, particulièrement à cause de "
80+
"est largement due au fait que la version 4 du protocole ne fournit pas assez "
81+
"d'adresses pour gérer les besoins du monde entier, particulièrement à cause de "
8282
"la croissance des périphériques directement connectés à Internet."
8383

8484
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:41
@@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
8888
"least be aware that these two versions exist, and it will sometimes be "
8989
"necessary to force the use of one version or the other."
9090
msgstr "Expliquer les détails des différences entre les deux versions du "
91-
"protocole est au delà du périmètre de cette introduction, mais les lecteurs "
91+
"protocole est au-delà du périmètre de cette introduction, mais les lecteurs "
9292
"doivent au moins être avertis de l'existence de ces deux versions et qu'il "
9393
"sera nécessaire de forcer l'utilisation d'une version ou de l'autre."
9494

@@ -103,29 +103,29 @@ msgid ""
103103
"use the :func:`ipaddress.ip_address` factory function, which automatically "
104104
"determines whether to create an IPv4 or IPv6 address based on the passed in "
105105
"value:"
106-
msgstr "Les adresses, souvent dénommées \"adresses hôtes \" sont les unités "
106+
msgstr "Les adresses, souvent dénommées \"adresses hôtes\" sont les unités "
107107
"les plus basiques quand on travaille avec l'adressage IP. "
108108
"Le moyen le plus simple de créer des adresses est d'utiliser la fonction de "
109-
"fabrique :func:`ipaddress.ip_address` qui va automatiquement déterminer quoi "
109+
"fabrication :func:`ipaddress.ip_address` qui va automatiquement déterminer quoi "
110110
"créer entre une adresse IPv4 ou une adresse IPv6 en fonction de la valeur qui "
111-
"est transmise:"
111+
"est transmise :"
112112

113113
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:61
114114
msgid ""
115115
"Addresses can also be created directly from integers. Values that will fit "
116116
"within 32 bits are assumed to be IPv4 addresses::"
117117
msgstr "Les adresses peuvent être créées directement depuis des entiers. "
118118
"Les valeurs qui correspondent à des entiers 32 bits sont assimilées à des "
119-
"adresses IPv4::"
119+
"adresses IPv4 ::"
120120

121121
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:69
122122
msgid ""
123123
"To force the use of IPv4 or IPv6 addresses, the relevant classes can be "
124124
"invoked directly. This is particularly useful to force creation of IPv6 "
125125
"addresses for small integers::"
126-
msgstr "Pour forcer l'usage de IPv4 ou d'IPv6, la classe appropriée peut "
126+
msgstr "Pour forcer l'utilisation d'IPv4 ou d'IPv6, la classe appropriée peut "
127127
"être invoquée directement. C'est particulièrement utile pour forcer la "
128-
"création d'adresse IPv6 pour de petits entiers::"
128+
"création d'adresse IPv6 pour de petits entiers ::"
129129

130130
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:82
131131
msgid "Defining Networks"
@@ -155,8 +155,8 @@ msgstr "Les adresses hôtes sont souvent regroupées dans des réseaux IP, donc
155155
msgid ""
156156
"As for addresses, a factory function is provided that determines the correct "
157157
"IP version automatically::"
158-
msgstr "Tout comme pour les adresses, une fonction de fabrique est disponible "
159-
"et détermine automatiquement la version correcte d'IP::"
158+
msgstr "Tout comme pour les adresses, une fonction de fabrication est disponible "
159+
"et détermine automatiquement la version correcte d'IP ::"
160160

161161
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:101
162162
msgid ""
@@ -165,23 +165,23 @@ msgid ""
165165
"referred to as interface objects since the ip-on-a-network notation is "
166166
"commonly used to describe network interfaces of a computer on a given "
167167
"network and are described further in the next section."
168-
msgstr "Les objets réseaux ne peuvent pas n'avoir aucun bit alloué à des "
169-
"hôtes. L'effet concret de ceci est que ``192.0.2.1/24`` ne peut définir "
170-
"un réseau. De telles définitions font référence à des objets d'interface d'un "
171-
"ordinateur, depuis que la notation 'ip-sur-un-réseau' est généralement "
172-
"utilisée pour décrire les interfaces réseaux d'un ordinateur sur un réseau "
173-
"donné, et seront détaillées ultérieurement dans la section suivante."
168+
msgstr "Il est interdit pour des objets réseaux d'avoir des bits affectés à leurs "
169+
"hôtes mis à 1. Ainsi la chaine de caractère ``192.0.2.1/24`` ne peut définir "
170+
"un réseau. Ces objets réseaux sont aussi appelés objets d'interfaces car la notation "
171+
"``adresse ip / réseau`` est couramment utilisée pour décrire les interfaces "
172+
"réseau d'un ordinateur sur un réseau donné (nous les détaillons plus loin dans "
173+
"cette section)."
174174

175175
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:107
176176
msgid ""
177177
"By default, attempting to create a network object with host bits set will "
178178
"result in :exc:`ValueError` being raised. To request that the additional "
179179
"bits instead be coerced to zero, the flag ``strict=False`` can be passed to "
180180
"the constructor::"
181-
msgstr "Par défaut, tenter de créer un objet réseau avec les bits d'hôtes "
182-
"de définis va résulter de la levée d'une :exc:`ValueError`. Pour demander "
183-
"que les bits supplémentaires soient plutôt forcés à zero, l'attribut "
184-
"``strict=False`` peut être passé au constructeur::"
181+
msgstr "Par défaut, tenter de créer un objet réseau avec des bits d'hôtes "
182+
"mis à 1 va lever une :exc:`ValueError`. Pour demander "
183+
"que les bits supplémentaires soient plutôt forcés à zéro, l'attribut "
184+
"``strict=False`` peut être passé au constructeur ::"
185185

186186
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:119
187187
msgid ""
@@ -191,17 +191,17 @@ msgid ""
191191
"integer, so the network prefix includes the entire network address::"
192192
msgstr "Alors que la forme textuelle offre davantage de flexibilité "
193193
"les réseaux peuvent aussi être définis avec des entiers, tout comme les "
194-
"adresses hôtes. Dans ce cas le réseau est considèré comme contenant "
194+
"adresses hôtes. Dans ce cas le réseau est considéré comme contenant "
195195
"uniquement l'adresse identifiée par l'entier, donc le préfixe réseau inclut "
196-
"l'adresse du réseau complet::"
196+
"l'adresse du réseau complet ::"
197197

198198
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:129
199199
msgid ""
200200
"As with addresses, creation of a particular kind of network can be forced by "
201201
"calling the class constructor directly instead of using the factory function."
202202
msgstr "Comme avec les adresses, la création d'un type de réseau particulier "
203203
"peut être forcé en appelant directement le constructeur de la classe plutôt "
204-
"que d'utiliser la fonction de fabrique."
204+
"que d'utiliser la fonction de fabrication."
205205

206206
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:135
207207
msgid "Host Interfaces"
@@ -221,12 +221,12 @@ msgid ""
221221
msgstr "Comme mentionné ci-dessus, si vous avez besoin de décrire une adresse "
222222
"sur un réseau particulier, ni l'adresse ni les classes réseaux ne sont "
223223
"suffisantes. Les notations comme ``192.0.2.1/24`` sont généralement utilisées "
224-
"par les ingénieurs réseaux et les personnes qui écrivent les pare-feu et les "
225-
"routeurs comme raccourci pour \" l'hôte ``192.0.2.1`` sur le réseau "
224+
"par les ingénieurs réseaux et les personnes qui écrivent des outils pour les pare-feu "
225+
"et les routeurs comme raccourci pour \" l'hôte ``192.0.2.1`` sur le réseau "
226226
" ``192.0.2.0/24``\", par conséquent, :mod:`ipaddress` fournit un ensemble "
227227
"de classes hybrides qui associent une adresse à un réseau particulier. "
228228
"L'interface pour la création est identique à celle pour la définition des "
229-
"objets Réseaux, excepté que la partie adresse n'est pas contrainte d'être une "
229+
"objets réseaux, excepté que la partie adresse n'est pas contrainte d'être une "
230230
"adresse réseau."
231231

232232
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:152
@@ -246,7 +246,7 @@ msgid ""
246246
"You've gone to the trouble of creating an IPv(4|6)(Address|Network|"
247247
"Interface) object, so you probably want to get information about it. :mod:"
248248
"`ipaddress` tries to make doing this easy and intuitive."
249-
msgstr "Vous vous êtes donné la peine de créer un objet (Adresse|Réseau|Interface)"
249+
msgstr "Vous vous êtes donné la peine de créer un objet (adresse|réseau|interface)"
250250
"IPv(4|6), donc vous voudrez probablement des informations sur celui-ci. "
251251
":mod:`ipaddress` essaie de rendre ceci facile et intuitif."
252252

@@ -256,62 +256,62 @@ msgstr "Extraire la version du protocole IP"
256256

257257
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:172
258258
msgid "Obtaining the network from an interface::"
259-
msgstr "Obtenir le réseau à partir de l'interface"
259+
msgstr "Obtenir le réseau à partir de l'interface ::"
260260

261261
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:181
262262
msgid "Finding out how many individual addresses are in a network::"
263-
msgstr "Trouver combien d'adresses individuelles sont dans un réseau::"
263+
msgstr "Trouver combien d'adresses individuelles sont dans un réseau ::"
264264

265265
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:190
266266
msgid "Iterating through the \"usable\" addresses on a network::"
267-
msgstr "Itèrer sur chaque adresse \"utilisable\" d'un réseau::"
267+
msgstr "Itération sur chacune des adresses \"utilisables\" d'un réseau ::"
268268

269269
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:205
270270
msgid ""
271271
"Obtaining the netmask (i.e. set bits corresponding to the network prefix) or "
272272
"the hostmask (any bits that are not part of the netmask):"
273273
msgstr "Obtenir le masque réseau (définit les bits correspondant au préfixe du "
274274
"réseau) ou le masque de l'hôte (tous les bits qui ne sont pas dans le masque "
275-
"du réseau):"
275+
"du réseau) :"
276276

277277
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:220
278278
msgid "Exploding or compressing the address::"
279-
msgstr "Eclater ou compresser l'adresse::"
279+
msgstr "Éclater ou compresser l'adresse ::"
280280

281281
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:231
282282
msgid ""
283283
"While IPv4 doesn't support explosion or compression, the associated objects "
284284
"still provide the relevant properties so that version neutral code can "
285285
"easily ensure the most concise or most verbose form is used for IPv6 "
286286
"addresses while still correctly handling IPv4 addresses."
287-
msgstr "Alors que IPv4 ne supporte pas l'éclatement ou la compression, les "
288-
"objets associés fournissent toujours les proprietés adaptées "
289-
"pour que code, neutre vis à vis de la version, puisse facilement s'assurer "
287+
msgstr "Alors que IPv4 ne gère pas l'éclatement ou la compression, les "
288+
"objets associés fournissent toujours les propriétés adaptées pour que du "
289+
"code, le plus neutre vis-à-vis de la version, puisse facilement s'assurer "
290290
"que la forme la plus concise ou la plus verbeuse utilisée pour des "
291-
"adresses IPv6 va aussi fonctionner pour gèrer des adresses IPv4."
291+
"adresses IPv6 va aussi fonctionner pour gérer des adresses IPv4."
292292

293293
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:238
294294
msgid "Networks as lists of Addresses"
295-
msgstr "Réseaux en tant que liste d'adresses"
295+
msgstr "Réseaux en tant que listes d'adresses"
296296

297297
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:240
298298
msgid ""
299299
"It's sometimes useful to treat networks as lists. This means it is possible "
300300
"to index them like this::"
301301
msgstr "Il est parfois utile de traiter les réseaux en tant que listes. Cela "
302-
" signifie qu'il est possible de les indexer comme ça::"
302+
" signifie qu'il est possible de les indexer comme ça ::"
303303

304304
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:253
305305
msgid ""
306306
"It also means that network objects lend themselves to using the list "
307307
"membership test syntax like this::"
308308
msgstr "Cela signifie aussi que les objets réseaux se prêtent bien à "
309-
"l'utilisation de la syntaxe de test d'appartenance à la liste suivante::"
309+
"l'utilisation de la syntaxe suivante pour le test d'appartenance à la liste ::"
310310

311311
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:259
312312
msgid "Containment testing is done efficiently based on the network prefix::"
313-
msgstr "Le test de la contenance est fait efficacement en se basant sur "
314-
"le préfixe réseau::"
313+
msgstr "En se basant sur le préfixe réseau on peut efficacement tester "
314+
"l'appartenance ::"
315315

316316
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:269
317317
msgid "Comparisons"
@@ -322,7 +322,7 @@ msgid ""
322322
":mod:`ipaddress` provides some simple, hopefully intuitive ways to compare "
323323
"objects, where it makes sense::"
324324
msgstr ":mod:`ipaddress` fournit des moyens simples, et heureusement intuitifs "
325-
"de comparer les objets, quand cela fait sens::"
325+
"de comparer les objets, quand cela fait sens ::"
326326

327327
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:277
328328
msgid ""
@@ -343,7 +343,7 @@ msgid ""
343343
msgstr "Les autres modules qui utilisent des adresses IP (comme :mod:`socket`) "
344344
"n'acceptent généralement pas les objets de ce module directement. Au lieu de "
345345
"cela, ils doivent être convertis en entiers ou en chaînes de caractères que "
346-
"l'autre module va accepter::"
346+
"l'autre module va accepter ::"
347347

348348
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:296
349349
msgid "Getting more detail when instance creation fails"
@@ -358,10 +358,10 @@ msgid ""
358358
"because it's necessary to know whether the value is *supposed* to be IPv4 or "
359359
"IPv6 in order to provide more detail on why it has been rejected."
360360
msgstr "Lors de la création des objets Adresse/Réseau/Interface en utilisant "
361-
"les fonctions de fabrique agnostiques à la version, n'importe quelle erreur va "
362-
"être reportée en tant que :exc:`ValueError` avec un message d'erreur générique "
361+
"les fonctions de fabrication agnostiques à la version, n'importe quelle erreur va "
362+
"être signalée en tant que :exc:`ValueError` avec un message d'erreur générique "
363363
"qui dit simplement que la valeur entrée n'a pas été reconnue en tant qu'objet "
364-
"de ce type. Le manque de spécificité de l'erreur est dû à la necessité de "
364+
"de ce type. Le manque de spécificité de l'erreur est dû à la nécessité de "
365365
"de connaitre ce que la valeur est *supposée* être entre une IPv4 ou IPv6 dans "
366366
"le but de fournir plus de détails sur la cause du rejet."
367367

@@ -372,18 +372,18 @@ msgid ""
372372
"`ValueError` subclasses :exc:`ipaddress.AddressValueError` and :exc:"
373373
"`ipaddress.NetmaskValueError` to indicate exactly which part of the "
374374
"definition failed to parse correctly."
375-
msgstr "Pour supporter les cas d'usage où il est utile d'avoir accès à "
376-
"ces détails, les constructeurs individuels des classe lèvent actuellement "
375+
msgstr "Pour gèrer les cas d'usage où il est utile d'avoir accès à "
376+
"ces détails, les constructeurs individuels des classes lèvent actuellement "
377377
"les sous-classes de :exc:`ValueError`, :exc:`ipaddress.AddressValueError` "
378-
"et :exc:`ipaddress.NetmaskValueError` pour indiquer précisement quelle "
378+
"et :exc:`ipaddress.NetmaskValueError` pour indiquer précisément quelle "
379379
"partie de la définition n'a pas pu être correctement traitée."
380380

381381
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:311
382382
msgid ""
383383
"The error messages are significantly more detailed when using the class "
384384
"constructors directly. For example::"
385385
msgstr "Les messages d'erreur sont particulièrement plus détaillés lors de "
386-
"l'utilisation directe du constructeur. Par exemple::"
386+
"l'utilisation directe du constructeur. Par exemple ::"
387387

388388
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:332
389389
msgid ""
@@ -393,4 +393,4 @@ msgid ""
393393
msgstr "Cependant, les exceptions spécifiques des deux modules ont "
394394
":exc:`ValueError`, tout comme leur classe parent, donc si vous n'êtes pas "
395395
"concerné par le type particulier de l'erreur vous pouvez écrire votre code "
396-
"comme il suit::"
396+
"comme il suit ::"

0 commit comments

Comments
 (0)