Skip to content

Commit f8bd413

Browse files
committed
README file updated to 3.8.
1 parent 07fa43b commit f8bd413

File tree

1 file changed

+12
-12
lines changed

1 file changed

+12
-12
lines changed

README.rst

Lines changed: 12 additions & 12 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -3,7 +3,7 @@ Traduction française de la documentation Python
33

44
|build| |progression|
55

6-
.. |build| image:: https://travis-ci.org/python/python-docs-fr.svg?branch=3.7
6+
.. |build| image:: https://travis-ci.org/python/python-docs-fr.svg?branch=3.8
77
:target: https://travis-ci.org/python/python-docs-fr
88
:width: 45%
99

@@ -106,16 +106,16 @@ fois que vous commencerez un nouveau fichier, commencez ainsi :
106106
.. code-block:: bash
107107
108108
# Pour travailler, nous aurons besoin d'une branche, basée sur une version à jour
109-
# (fraîchement récupérée) de la branche upstream/3.7. Nous appellerons notre branche
109+
# (fraîchement récupérée) de la branche upstream/3.8. Nous appellerons notre branche
110110
# « library-sys » mais vous pouvez appeller la vôtre comme vous voulez.
111111
# En général, vous nommez une branche en fonction du fichier sur lequel vous travaillez.
112112
# Par exemple, si vous travaillez sur « library/venv.po », vous pouvez nommer votre
113113
# branche « library-venv ».
114114
115115
# Mettez à jour votre version locale
116116
git fetch upstream
117-
# Créez une nouvelle branche nommée « library-sys » basée sur « upstream/3.7 ».
118-
git checkout -b library-sys upstream/3.7
117+
# Créez une nouvelle branche nommée « library-sys » basée sur « upstream/3.8 ».
118+
git checkout -b library-sys upstream/3.8
119119
120120
# Vous pouvez maintenant travailler sur le fichier, typiquement en utilisant poedit.
121121
# Bien sûr, remplacez « library/sys.po » par le fichier que vous avez choisi précédemment
@@ -179,7 +179,7 @@ de votre *origin* au *upstream* public, pour « boucler la boucle ». C'est le
179179
rôle des personnes qui *fusionnent* les *pull requests* après les avoir relues.
180180

181181
Vous avez peut-être aussi remarqué que vous n'avez jamais commité sur une
182-
branche de version (``3.6``, ``3.7``, etc.), seulement récupéré les
182+
branche de version (``3.7``, ``3.8``, etc.), seulement récupéré les
183183
modifications à partir d'elles. Considérez-les comme étant en lecture seule,
184184
vous éviterez les problèmes.
185185

@@ -189,7 +189,7 @@ Avant de valider, vous devriez utiliser `grammalecte
189189

190190
Toutes les traductions doivent être faites sur la dernière version.
191191
Nous ne traduisons jamais sur une version plus ancienne. Par exemple,
192-
si la dernière version de python est Python 3.7, nous ne voulons pas
192+
si la dernière version de python est Python 3.8, nous ne voulons pas
193193
traduire directement sur la version python 3.5.
194194
Si nécessaire, les traductions seraient rétroportées sur les versions
195195
les plus anciennes par l'`équipe de documentation
@@ -215,10 +215,10 @@ traduire celles qui ne sont pas traduites (trouvez-les à l'aide de
215215
- Si vous traduisez un titre de lien, veuillez traduire le lien aussi.
216216
(surtout si c'est un lien Wikipédia et que l'article a une traduction).
217217
Si aucune traduction de la cible n'existe, ne traduisez pas le titre.
218-
- Les guillemets français ``«`` et ``»`` ne sont pas identiques aux
218+
- Les guillemets français ``«`` et ``»`` ne sont pas identiques aux
219219
guillemets anglais ``"``. Cependant, Python utilise les guillemets
220-
anglais comme délimiteurs de chaîne de caractères. Il convient donc de
221-
traduire les guillemets mais pas les délimiteurs de chaîne.
220+
anglais comme délimiteurs de chaîne de caractères. Il convient donc de
221+
traduire les guillemets mais pas les délimiteurs de chaîne.
222222

223223
Le cas de « --- »
224224
~~~~~~~~~~~~~~~~~
@@ -276,10 +276,10 @@ Oui ! il vaut mieux apprendre à taper les espaces insécables.
276276
Utilisation du futur
277277
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
278278

279-
Dans la description du comportement de Python (au sens large, c'est-à-dire
279+
Dans la description du comportement de Python (au sens large, c'est-à-dire
280280
l'interpréteur lui-même mais aussi toutes les bibliothèques), la version
281281
originale utilise souvent le futur : « if you do this, il will produce that … ».
282-
En français, l'utlisation du présent convient tout à fait et le présent est
282+
En français, l'utlisation du présent convient tout à fait et le présent est
283283
souvent plus facile à lire : « si vous faites ceci, il se produit cela … ».
284284
On ne conserve le futur que si la deuxième proposition se situe réellement
285285
dans le futur (par exemple, on peut penser qu'un processus de compilation n'est
@@ -410,7 +410,7 @@ deep copy copie récursive (préféré), ou copie profonde
410410
double quote guillemet
411411
deprecated obsolète
412412
-like -compatible
413-
e.g. p. ex. (on n'utilise pas l'anglicisme « e.g. »,
413+
e.g. p. ex. (on n'utilise pas l'anglicisme « e.g. »,
414414
lui-même issu du latin *exempli gratia*).
415415
On sépare les deux mots par une espace
416416
insécable pour éviter les retours à la ligne

0 commit comments

Comments
 (0)