diff --git a/README.rst b/README.rst index 87fd6a2ad..beef7bd33 100644 --- a/README.rst +++ b/README.rst @@ -1,5 +1,10 @@ -This is the French Translation of the Python Documentation -========================================================== +French Translation of the Python Documentation +============================================== + +See the `README.rst file on master +`_ +for more informations. + Documentation Contribution Agreement ------------------------------------ @@ -22,282 +27,3 @@ Python community is welcomed and appreciated. You signify acceptance of this agreement by submitting your work to the PSF for inclusion in the documentation. - - -Contributing to the Translation -------------------------------- - -To clone, as we're working on the ``3.6`` branch, you can use ``git -clone --branch 3.6``. - - -How to Contribute -~~~~~~~~~~~~~~~~~ - -You can either contribute on `transifex/python-doc/public -`_, or by simply openning an -issue on this repository, or by editing the ``po`` files. - -To modify those files you first have to fork this project and follow -github instructions to clone it. - -Next, to edit the files, you can use an editor of your choice, there's many: - -- Highly recommended: `poedit `_ -- gted -- gtranslator -- lokalize -- betterpoeditor -- vim or emacs with an appropriate mode -- Vé on Android -- Probably many others - -Finally, once your contribution is done, do a ``pull request`` so we -can review and merge it. - - -What to translate -~~~~~~~~~~~~~~~~~ - -You can start with easy tasks like reviewing fuzzy entries to help -keeping the documentation up to date. You can also proofread already -translated entries, and finally translate untranslated ones. - -- Do not translate content of ``:ref:...`` and ``:term:...`` -- Put english words, if you have to use them, in *italics* (surrounded - by stars). -- ``::`` at the end of some paragraphs have to be translated to `` : - ::`` in French to place the space before the column. - -You can find files with a few translations missing:: - - for file in library/*; do echo $(msgattrib --untranslated $file | grep ^msgid | sed 1d | wc -l ) $file; done | grep -v ^0 | sort -gr | tail - -Or replace the ``tail`` by a ``head`` to get files with a lot of work. - - -Where to get help -~~~~~~~~~~~~~~~~~ - -The coordinator for this translation is `mdk `_. - -Feel free to ask your questions on ``#python-fr`` on `freenode -`_. - - -Translation Progression ------------------------ - -============ ===== ===== ===== - .. 2.7 3.5 3.6 -============ ===== ===== ===== - about.po 100% 100% 100% - bugs.po 100% 100% 100% - c-api 9% 12% 11% - contents.po 100% 100% 100% -copyright.po 100% 100% 100% -distributing 100% 100% 100% - distutils 32% 33% 33% - extending 21% 24% 24% - faq 29% 33% 32% - glossary.po 85% 100% 100% - howto 7% 6% 6% - install 45% 46% 43% - installing 100% 100% 66% - library 16% 20% 19% - license.po 100% 100% 100% - reference 5% 5% 5% - sphinx.po 100% 100% 100% - tutorial 100% 100% 100% - using 31% 21% 19% - whatsnew 6% 41% 7% - ~total~ 19% 25% 19% -============ ===== ===== ===== - - -Priorities ----------- - -The ``tutorial/`` directory has a high priority as translations aim -for newcomers, then here are files most read in the original version: - -- library/functions.po -- library/stdtypes.po -- library/string.po -- library/re.po -- library/datetime.po -- library/csv.po -- library/os.po -- library/random.po -- library/json.po -- library/subprocess.po - - -Translation Resources ---------------------- - -- `Le Grand Dictionnaire Terminologique `_ -- IRC channel `#python-fr `_ on freenode. -- The `liste traductions `_. -- The `doc-sig mailing list - `_. -- `Glossaire traduc.org `_ -- `Glossaires et Dictionnaires of traduc.org - `_ -- `glossary.po `_, as it's - already translated. -- `deepl.com/translator `_ - - -Glossary --------- - -For consistency in our translations, here are some propositions and -reminders for frequent terms you'll have to translate, don't hesitate -to open an issue if you disagree. - -========================== =========================================== -Term Proposed Translation -========================== =========================================== --like -compatible -abstract data type type abstrait -argument argument (Don't mix with parameter) -backslash antislash, *backslash* -bound lier -bug bogue, *bug* -built-in primitive, native -debugging débogage -double quote guillemet -call stack pile d'appels -e.g. e.g. (pour *exempli gratia*) -garbage collector ramasse-miettes -identifier identifiant -immutable immuable -interpreter interpréteur -library bibliothèque -list compréhension liste en compréhension -little-endian, big-endian `petit-boutiste, gros-boutiste - `_ -mutable variable -namespace *namespace*, espace de noms -parameter paramètre -prompt invite -raise lever -regular expression expression rationnelle, expression régulière -return renvoie, donne (On évite - "retourne" qui pourrait porter à confusion. -simple quote guillemet simple, apostrophe (apostrophe - is to glue, guillemet is to surround) -socket *socket* -statement instruction -underscore tiret bas, *underscore* -========================== =========================================== - - -Project History ---------------- - -This project was started `around 2012 -`_ -by `afpy `_ members, in 2017 this project -became the official french Python documentation translation thanks to -`PEP 545 `_. - - -Simplify git diffs ------------------- - -Git diffs are often crowded with useless line number changes, like: - - -#: ../Doc/library/signal.rst:406 - +#: ../Doc/library/signal.rst:408 - -To tell git they are not usefull information, you can do the following -after ensuring ``~/.local/bin/`` is in your ``PATH``. - - cat < ~/.local/bin/podiff - #!/bin/sh - grep -v '^#:' "\$1" - EOF - - chmod a+x ~/.local/bin/podiff - - git config diff.podiff.textconv podiff - - -Maintenance ------------ - -All those snippets are to run from the root of a ``python-docs-fr`` -clone, and some expect to find an up-to-date CPython clone near to it, -like:: - - ~/ - ├── python-docs-fr/ - └── cpython/ - -To clone CPython you may use:: - - git clone --depth 1 --no-single-branch https://github.com/python/cpython.git - -This avoids to download the whole history (not usefull to build -documentation) but still fetches all branches. - - -Merge pot files from CPython -~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ - -.. code-block:: bash - - VERSION="$(git describe --contains --all HEAD)" - (cd ../cpython; git checkout $VERSION && git pull --ff-only && sphinx-build -Q -b gettext -D gettext_compact=0 Doc pot/) - find ../cpython/pot/ -name '*.pot' | - while read -r POT - do - PO="./$(echo "$POT" | sed "s#../cpython/pot/##; s#\.pot\$#.po#")" - mkdir -p "$(dirname "$PO")" - if [ -f "$PO" ] - then - msgmerge --backup=off --force-po -U "$PO" "$POT" - else - msgcat -o "$PO" "$POT" - fi - done - - -Find fuzzy strings -~~~~~~~~~~~~~~~~~~ - -.. code-block:: bash - - find -name '*.po' | xargs -L1 msgattrib --only-fuzzy --no-obsolete - - -Run a test build locally -~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ - -.. code-block:: bash - - mkdir -p /tmp/$USER/locales/fr - ln -nfs $(readlink -f .) /tmp/$USER/locales/fr/LC_MESSAGES - make -C ../cpython/Doc SPHINXOPTS="-D locale_dirs=/tmp/$USER/locales/ -D language=fr -D gettext_compact=0" autobuild-dev-html - - -Synchronize translation with Transifex -~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ - -You'll need the ``transifex-client``, ``pomerge``, and ``poindent`` -from Pypi, and you'll need to configure ``tx`` via ``tx init``, and then: - -.. code-block:: bash - - tx pull - pomerge --from .tx/*.po .tx/**/*.po --to *.po **/*.po - poindent --modified - -Now you should review and commit the pull, then push: - -.. code-block:: bash - - pomerge --from *.po **/*.po --to .tx/*.po .tx/**/*.po - tx push -t diff --git a/bugs.po b/bugs.po index af0ee1b78..fb18d7d8f 100644 --- a/bugs.po +++ b/bugs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-08-10 00:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-22 11:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 23:03+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -57,9 +57,9 @@ msgstr "" "proposer une amélioration, si cela concerne aussi la documentation en " "anglais, ouvrez un rapport sur le :ref:`tracker ` " "décrivant en anglais le bogue et où vous l'avez trouvé. Si le problème ne " -"touche que la traduction en français, ouvrez un ticket sur `github `_, ou venez nous en toucher un mot " -"sur `irc://freenode/#python-fr`_ Si vous avez " +"touche que la traduction en français, ouvrez un ticket sur https://github." +"com/python/python-docs-fr/issues, ou venez nous en toucher un mot sur le " +"canal #python-fr sur freenode (https://webchat.freenode.net/). Si vous avez " "une suggestion de correction, merci de l'inclure également." #: ../Doc/bugs.rst:22 diff --git a/library/_dummy_thread.po b/library/_dummy_thread.po index 561ad7847..937507ef4 100644 --- a/library/_dummy_thread.po +++ b/library/_dummy_thread.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 21:34+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -21,6 +21,7 @@ msgstr "" msgid "" ":mod:`_dummy_thread` --- Drop-in replacement for the :mod:`_thread` module" msgstr "" +":mod:`_dummy_thread` --- Module de substitution pour le module :mod:`_thread`" #: ../Doc/library/_dummy_thread.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/_dummy_thread.py`" @@ -32,6 +33,9 @@ msgid "" "is meant to be imported when the :mod:`_thread` module is not provided on a " "platform." msgstr "" +"Ce module fournit un réplicat de l'interface du module :mod:`_thread`. Son " +"but est d'être importé lorsque le module :mod:`_thread` n'est pas fournit " +"par la plateforme." #: ../Doc/library/_dummy_thread.rst:15 msgid "Suggested usage is::" diff --git a/library/allos.po b/library/allos.po index d75ccc7c2..cc54e0dbc 100644 --- a/library/allos.po +++ b/library/allos.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 20:06+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -29,3 +29,8 @@ msgid "" "interfaces, but they are available on most other systems as well. Here's an " "overview:" msgstr "" +"Les modules documentés dans ce chapitre fournissent des interfaces vers des " +"fonctionalités communes à la grande majorité des systèmes d'explotation, " +"telles que les fichiers et l'horloge. Bien que ces interfaces soient " +"classiquement calquées sur les interfaces Unix ou C, elles sont aussi " +"disponnibles sur la pluspart des autres sytèmes. En voici un aperçu." diff --git a/library/archiving.po b/library/archiving.po index e6c260cc3..5735b7e42 100644 --- a/library/archiving.po +++ b/library/archiving.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 20:09+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -28,3 +28,7 @@ msgid "" "format archives. See also :ref:`archiving-operations` provided by the :mod:" "`shutil` module." msgstr "" +"Les modules documentés dans ce chapitre implémentent les algorithmes de " +"compression zlib, gzip, bzip2 et lzma, ainsi que la création d'archives ZIP " +"et tar. Voir aussi :ref:`archiving-operations` fourni par le module :mod:" +"`shutil`" diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index e583ce3c0..5c7ca67d8 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-21 09:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 23:19+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -40,8 +40,8 @@ msgid "" "`argparse tutorial `." msgstr "" "Cette page est la référence de l'API. Pour une introduction plus en douceur " -"à l'analyse des arguments de la ligne de commande, regardez :ref:`argparse " -"tutorial`." +"à l'analyse des arguments de la ligne de commande, regardez :ref:`le " +"tutoriel argparse `." #: ../Doc/library/argparse.rst:22 msgid "" diff --git a/library/builtins.po b/library/builtins.po index 28872d454..26ef031d2 100644 --- a/library/builtins.po +++ b/library/builtins.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 20:13+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -56,3 +56,8 @@ msgid "" "__dict__` attribute. Since this is an implementation detail, it may not be " "used by alternate implementations of Python." msgstr "" +"Spécificité de l'implémentation: La pluspart des modules ont " +"``__builtins__`` dans leurs globales. La valeur de ``__builtins__`` est " +"classiquement soit ce module, soit la valeur de l'attribut :attr:`~object." +"__dict__` du module. Puisque c'est une spécificité de cpython, ce n'est peut " +"être pas utilisé par toutes les autres implémentations." diff --git a/library/cmd.po b/library/cmd.po index 00b3c2c45..d56d70391 100644 --- a/library/cmd.po +++ b/library/cmd.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-22 13:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 23:10+0200\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -45,11 +45,11 @@ msgid "" "yourself in order to inherit :class:`Cmd`'s methods and encapsulate action " "methods." msgstr "" -"Une instance de :class:`Cmd` ou d'une classe héritant de :class:`Cmd` est un " -"*framework* orienté ligne de commande. Il n'y a pas de bonne raison " -"d'instancier :class:`Cmd` directement. Elle est plutôt utile en tant que " -"classe mère d'une classe-interprète que vous définirez afin d'hériter des " -"méthodes de :class:`Cmd` et d'encapsuler les opérations." +"Une instance de :class:`Cmd` ou d'une classe en héritant est un *framework* " +"orienté ligne de commande. Il n'y a pas de bonne raison d'instancier :class:" +"`Cmd` directement. Elle est plutôt utile en tant que classe mère d'une " +"classe-interprète que vous définirez afin d'hériter des méthodes de :class:" +"`Cmd` et d'encapsuler les opérations." #: ../Doc/library/cmd.rst:25 msgid "" @@ -190,10 +190,13 @@ msgid "" "undocumented commands." msgstr "" "Toutes les classes filles de :class:`Cmd` héritent d'une méthode :meth:" -"`do_help` prédéfinie. Cette méthode appelera la méthode :meth:`help_bar` si " -"elle est appelée avec un argument ``'bar'``. Si celle-ci n'est pas définie, :" -"meth:`do_help` affichera la *docstring* de meth:`do_bar`, si celle-ci est " -"disponible." +"`do_help` prédéfinie. Cette méthode appelera la méthode :meth:`help_bar` " +"lorsqu'elle est appelée avec un argument ``'bar'``. Si celle-ci n'est pas " +"définie, elle affichera la *docstring* de :meth:`do_bar`, (si elle a une " +"docstring). Sans argument, :meth:`do_help` listera tous les sujets d'aide " +"(c'est à dire, toutes les commandes avec une méthode :meth:`help_\\\\*` " +"correpondante ou commande ayant une docstring, elle lisera aussi les " +"commandes non documentées." #: ../Doc/library/cmd.rst:93 msgid "" @@ -254,7 +257,7 @@ msgstr "" "soit interprétée, mais après que l'invite de commande ait été généré et " "affiché. Cette méthode existe afin d'être surchargée par des classes filles " "de :class:`Cmd`. La valeur de retour est utilisée comme la commande qui sera " -"exécutée par la méthode :meth:`onecmd`. L'implémentation de meth:`precmd` " +"exécutée par la méthode :meth:`onecmd`. L'implémentation de :meth:`precmd` " "peut réécrire la commande ou simplement renvoyer *line* sans modification." #: ../Doc/library/cmd.rst:132 @@ -377,7 +380,7 @@ msgid "" "automatically support :program:`Emacs`\\ -like line editing and command-" "history keystrokes.)" msgstr "" -"Un *flag*, valant *True* par défaut. Si ce *flag* est vrai, meth:`cmdloop` " +"Un *flag*, valant *True* par défaut. Si ce *flag* est vrai, :meth:`cmdloop` " "utilise :func:`input` pour afficher une invite de commande et lire la " "prochaine commande; si il est faux, :meth:`sys.stdout.write` et :meth:`sys." "stdin.readline` sont utilisées. (Cela signifie qu'en important :mod:" diff --git a/library/constants.po b/library/constants.po index a274cdc6f..10e11d9fb 100644 --- a/library/constants.po +++ b/library/constants.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-22 12:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 23:11+0200\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -65,7 +65,7 @@ msgid "" "true." msgstr "" "Valeur spéciale qui devrait être renvoyée par les méthodes magiques à deux " -"opérandes (e.g. :meth:`__eq__`, :meth:`__lt__`, :meth:`__add__`, :meth: " +"opérandes (e.g. :meth:`__eq__`, :meth:`__lt__`, :meth:`__add__`, :meth:" "`__rsub__`, etc.) pour indiquer que l'opération n'est pas implémentée pour " "l'autre type ; peut être renvoyé par les méthodes magiques augmentées à deux " "opérandes (e.g. :meth:`__imul__`, :meth:`__iand__`, etc.) avec le même " diff --git a/library/crypto.po b/library/crypto.po index f313e6a90..4c29de9a9 100644 --- a/library/crypto.po +++ b/library/crypto.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 21:26+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/crypto.rst:5 msgid "Cryptographic Services" -msgstr "" +msgstr "Service de Cryptographie" #: ../Doc/library/crypto.rst:9 msgid "" @@ -28,3 +28,7 @@ msgid "" "installation. On Unix systems, the :mod:`crypt` module may also be " "available. Here's an overview:" msgstr "" +"Les modules décrits dans ce chapitre mettent en œuvre divers algorithmes " +"cryptographiques. Ils peuvent, ou pas, être disponnibles, en fonction de " +"l'installation Sur les systèmes Unix, le module :mod:`crypt` peut aussi être " +"disponible. Voici une vue d'ensemble:" diff --git a/library/debug.po b/library/debug.po index fa2b0495d..0f67287ac 100644 --- a/library/debug.po +++ b/library/debug.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 21:29+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/debug.rst:3 msgid "Debugging and Profiling" -msgstr "" +msgstr "Débogger et profiler" #: ../Doc/library/debug.rst:5 msgid "" @@ -28,3 +28,8 @@ msgid "" "profilers run code and give you a detailed breakdown of execution times, " "allowing you to identify bottlenecks in your programs." msgstr "" +"Ces bibliothèques sont là pour vous aider lors du développement en Python : " +"Le débugger vous permet d'avancer pas à pas dans le code, d'analyser la pile " +"d'appel, de placer des points d'arrêts, … Les profilers exécutent du code et " +"vous donnent un rapport détaillé du temps d'exécution, vous permettant " +"d'identifier les goulots d'étranglement dans vos programmes." diff --git a/library/development.po b/library/development.po index 065142e13..c6343a20b 100644 --- a/library/development.po +++ b/library/development.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 22:54+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/development.rst:5 msgid "Development Tools" -msgstr "" +msgstr "Outils de développement" #: ../Doc/library/development.rst:7 msgid "" @@ -30,7 +30,14 @@ msgid "" "and verify that the expected output is produced. :program:`2to3` can " "translate Python 2.x source code into valid Python 3.x code." msgstr "" +"Les modules décrits dans ce chapitre vous aident à écrire des logiciels. " +"Par exemple, le module :mod:`pydoc` prend un module et génère de la " +"documentation basée sur son contenu. Les modules :mod:`doctest` et :mod:" +"`unittest` contiennent des frameworks pour écrire des tests unitaires qui " +"permettent de valider automatiquement le code en vérifiant que chaque " +"résultat attendu est produit. Le programme :program:`2to3` peut traduire du " +"code Python 2.x en Python 3.x." #: ../Doc/library/development.rst:14 msgid "The list of modules described in this chapter is:" -msgstr "" +msgstr "Voici la liste des modules documentés par ce chapitre:" diff --git a/library/distribution.po b/library/distribution.po index e8c4ac3dc..e4926b960 100644 --- a/library/distribution.po +++ b/library/distribution.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 21:30+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/distribution.rst:3 msgid "Software Packaging and Distribution" -msgstr "" +msgstr "Paquets et distribution de paquets logiciels" #: ../Doc/library/distribution.rst:5 msgid "" @@ -28,3 +28,7 @@ msgid "" "Package Index `__, they can also be used with " "a local index server, or without any index server at all." msgstr "" +"Ces bibliothèques vous aident lors de la publication et l'installation de " +"logiciels Python. Bien que ces modules sont conçus pour fonctionner avec le " +"`Python Package Index `__, ils peuvent aussi " +"être utilisés avec un serveur local, ou sans serveur." diff --git a/library/dummy_threading.po b/library/dummy_threading.po index c8d2dc77a..726c4a4b3 100644 --- a/library/dummy_threading.po +++ b/library/dummy_threading.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 21:33+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -22,6 +22,7 @@ msgid "" ":mod:`dummy_threading` --- Drop-in replacement for the :mod:`threading` " "module" msgstr "" +":mod:`dummy_threading` --- Module de substitution au module :mod:`threading`" #: ../Doc/library/dummy_threading.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/dummy_threading.py`" @@ -33,6 +34,9 @@ msgid "" "It is meant to be imported when the :mod:`_thread` module is not provided on " "a platform." msgstr "" +"Ce module fournit un duplicat de l'interface du module :mod:`threading`. Son " +"but est d'être importé lorsque le module :mod:`_thread` n'est pas fournit " +"par la plateforme." #: ../Doc/library/dummy_threading.rst:15 msgid "Suggested usage is::" diff --git a/library/fileformats.po b/library/fileformats.po index 303eb6a7b..46fd4c900 100644 --- a/library/fileformats.po +++ b/library/fileformats.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 21:35+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -19,10 +19,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/fileformats.rst:5 msgid "File Formats" -msgstr "" +msgstr "Formats de fichiers" #: ../Doc/library/fileformats.rst:7 msgid "" "The modules described in this chapter parse various miscellaneous file " "formats that aren't markup languages and are not related to e-mail." msgstr "" +"Les modules décrits dans ce chapitre lisent divers formats de fichier qui ne " +"sont ni des langages balisés ni relatifs aux e-mails." diff --git a/library/functools.po b/library/functools.po index 451815450..2564c983d 100644 --- a/library/functools.po +++ b/library/functools.po @@ -3,25 +3,27 @@ # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 14:04+0200\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: ../Doc/library/functools.rst:2 msgid "" ":mod:`functools` --- Higher-order functions and operations on callable " "objects" msgstr "" +":mod:`functools` --- Fonctions de haut niveau et opérations sur des objets " +"appelables" #: ../Doc/library/functools.rst:13 msgid "**Source code:** :source:`Lib/functools.py`" @@ -33,10 +35,14 @@ msgid "" "act on or return other functions. In general, any callable object can be " "treated as a function for the purposes of this module." msgstr "" +"Le module :mod:`functools` est utilisé pour des fonctions de haut niveau : " +"des fonctions qui agissent sur ou revoient d'autres fonctions. En général, " +"tout objet appelable peut être utilisé comme une fonction pour les besoins " +"de ce module." #: ../Doc/library/functools.rst:21 msgid "The :mod:`functools` module defines the following functions:" -msgstr "" +msgstr "Le module :mod:`functools` définit les fonctions suivantes :" #: ../Doc/library/functools.rst:25 msgid "" @@ -47,6 +53,12 @@ msgid "" "for programs being converted from Python 2 which supported the use of " "comparison functions." msgstr "" +"Transforme une fonction de comparaison à l'ancienne en une :term:`fonction " +"clef`. Utilisé avec des outils qui acceptent des fonctions clef (comme :" +"func:`sorted`, :func:`min`, :func:`max`, :func:`heapq.nlargest`, :func:" +"`heapq.nsmallest`, :func:`itertools.groupby`). Cette fonction est destinée " +"au portage de fonctions python 2 utilisant des fonctions de comparaison vers " +"Python 3." #: ../Doc/library/functools.rst:32 msgid "" @@ -55,6 +67,11 @@ msgid "" "positive number for greater-than. A key function is a callable that accepts " "one argument and returns another value to be used as the sort key." msgstr "" +"Une fonction de comparaison est un appelable qui prend deux arguments, les " +"compare, et renvoie un nombre négatif pour l'infériorité, zéro pour " +"l'égalité ou un nombre positif pour la supériorité. Une fonction de clé est " +"un appelable qui prend un argument et retourne une autre valeur qui sera " +"utilisée comme clé de tri." #: ../Doc/library/functools.rst:37 ../Doc/library/functools.rst:220 msgid "Example::" @@ -64,7 +81,7 @@ msgstr "Exemples ::" msgid "" "For sorting examples and a brief sorting tutorial, see :ref:`sortinghowto`." msgstr "" -"Pour des exemple de tris et un bref tutoriel, consultez :ref:`sortinghowto`." +"Pour des exemples de tris et un bref tutoriel, consultez :ref:`sortinghowto`." #: ../Doc/library/functools.rst:48 msgid "" @@ -72,12 +89,18 @@ msgid "" "*maxsize* most recent calls. It can save time when an expensive or I/O " "bound function is periodically called with the same arguments." msgstr "" +"Décorateur qui englobe une fonction avec un appelable memoizant qui " +"enregistre jusqu'à *maxsize* appels récents. Cela peut gagner du temps quand " +"une fonction coûteuse en ressources est souvent appelée avec les mêmes " +"arguments." #: ../Doc/library/functools.rst:52 msgid "" "Since a dictionary is used to cache results, the positional and keyword " "arguments to the function must be hashable." msgstr "" +"Comme un dictionnaire est utilisé pour mettre en cache les résultats, les " +"arguments positionnels et nommés de la fonction doivent être hachables." #: ../Doc/library/functools.rst:55 msgid "" @@ -85,6 +108,9 @@ msgid "" "can grow without bound. The LRU feature performs best when *maxsize* is a " "power-of-two." msgstr "" +"Si *maxsize* est à ``None``, la fonctionnalité LRU est désactivée et le " +"cache peut grossir sans limite. La fonctionnalité LRU fonctionne mieux " +"quand *maxsize* est une puissance de deux." #: ../Doc/library/functools.rst:59 msgid "" @@ -92,6 +118,9 @@ msgid "" "cached separately. For example, ``f(3)`` and ``f(3.0)`` will be treated as " "distinct calls with distinct results." msgstr "" +"Si *typed* est vrai, les arguments de différents types seront mis en cache " +"séparément. Par exemple, ``f(3)`` et ``f(3.0)`` seront considérés comme des " +"appels distincts avec des résultats distincts." #: ../Doc/library/functools.rst:63 msgid "" @@ -101,12 +130,19 @@ msgid "" "*maxsize* and *currsize*. In a multi-threaded environment, the hits and " "misses are approximate." msgstr "" +"Pour aider à mesurer l'efficacité du cache et ajuster le paramètre " +"*maxsize*, la fonction englobée est surveillée avec une fonction :func:" +"`cache_info` qui renvoie un :term:`named tuple` affichant les *hits*, " +"*misses*, *maxsize* et *currsize*. Dans un environnement multi-thread, les " +"succès et échecs d'appel du cache sont approximatifs." #: ../Doc/library/functools.rst:69 msgid "" "The decorator also provides a :func:`cache_clear` function for clearing or " "invalidating the cache." msgstr "" +"Le décorateur fournit également une fonction :func:`cache_clear` pour vider " +"ou invalider le cache." #: ../Doc/library/functools.rst:72 msgid "" @@ -114,6 +150,9 @@ msgid "" "`__wrapped__` attribute. This is useful for introspection, for bypassing " "the cache, or for rewrapping the function with a different cache." msgstr "" +"La fonction sous-jacente originale est accessible à travers l'attribut :attr:" +"`__wrapped__`. Ceci est utile pour l'introspection, pour outrepasser le " +"cache, ou pour ré-englober la fonction avec un cache différent." #: ../Doc/library/functools.rst:76 msgid "" @@ -124,10 +163,17 @@ msgid "" "the cache does not grow without bound on long-running processes such as web " "servers." msgstr "" +"Un `cache LRU (*least recently used*) `_ " +"fonctionne très bien lorsque les appels récents sont les prochains appels " +"les plus probables (par exemple, les articles les plus lus d'un serveur " +"d'actualités ont tendance à ne changer que d'un jour à l'autre). La taille " +"limite du cache permet de s'assurer que le cache ne grossisse pas sans " +"limite sur les processus longs comme les serveurs web." #: ../Doc/library/functools.rst:83 msgid "Example of an LRU cache for static web content::" -msgstr "" +msgstr "Exemple d'un cache LRU pour du contenu web statique ::" #: ../Doc/library/functools.rst:102 msgid "" @@ -135,10 +181,14 @@ msgid "" "org/wiki/Fibonacci_number>`_ using a cache to implement a `dynamic " "programming `_ technique::" msgstr "" +"Exemple de calcul efficace de `la suite de Fibonacci `_ en utilisant un cache pour implémenter la " +"technique de `programmation dynamique `_ ::" #: ../Doc/library/functools.rst:122 msgid "Added the *typed* option." -msgstr "" +msgstr "L'option *typed* a été ajoutée." #: ../Doc/library/functools.rst:127 msgid "" @@ -146,6 +196,9 @@ msgid "" "class decorator supplies the rest. This simplifies the effort involved in " "specifying all of the possible rich comparison operations:" msgstr "" +"A partir d'une classe définissant une ou plusieurs méthodes de comparaison " +"riches, ce décorateur de classe fournit le reste. Ceci simplifie l'effort à " +"fournir dans la spécification de toutes les opérations de comparaison riche :" #: ../Doc/library/functools.rst:131 msgid "" @@ -153,10 +206,13 @@ msgid "" "or :meth:`__ge__`. In addition, the class should supply an :meth:`__eq__` " "method." msgstr "" +"La classe doit définir au moins une de ces méthodes :meth:`__lt__`, :meth:" +"`__le__`, :meth:`__gt__`, or :meth:`__ge__`. De plus, la classe doit fournir " +"une méthode :meth:`__eq__`." #: ../Doc/library/functools.rst:135 msgid "For example::" -msgstr "Par exemple : ::" +msgstr "Par exemple ::" #: ../Doc/library/functools.rst:155 msgid "" @@ -166,12 +222,20 @@ msgid "" "indicates this is a bottleneck for a given application, implementing all six " "rich comparison methods instead is likely to provide an easy speed boost." msgstr "" +"Même si ce décorateur permet de créer des types ordonnables facilement, cela " +"vient avec un *coût* d'exécution et des traces d'exécution complexes pour " +"les méthodes de comparaison dérivées. Si des tests de performances le " +"révèlent comme un goulot d'étranglement, l'implémentation manuelle des six " +"méthodes de comparaison riches résoudra normalement vos problèmes de " +"rapidité." #: ../Doc/library/functools.rst:164 msgid "" "Returning NotImplemented from the underlying comparison function for " "unrecognised types is now supported." msgstr "" +"Retourner NotImplemented dans les fonction de comparaison sous-jacentes pour " +"les types non reconnus est maintenant supporté." #: ../Doc/library/functools.rst:170 msgid "" @@ -181,6 +245,11 @@ msgid "" "*args*. If additional keyword arguments are supplied, they extend and " "override *keywords*. Roughly equivalent to::" msgstr "" +"Retourne un nouvel objet :class:`partial` qui, quand il est appelé, " +"fonctionne comme *func* appelée avec les arguments positionels *args* et les " +"arguments nommés *keywords*. Si plus d'arguments sont fournis à l'appel, ils " +"sont ajoutés à *args*. Si plus d'arguments nommés sont fournis, ils étendent " +"et surchargent *keywords*. A peu près équivalent à ::" #: ../Doc/library/functools.rst:186 msgid "" @@ -190,6 +259,11 @@ msgid "" "used to create a callable that behaves like the :func:`int` function where " "the *base* argument defaults to two:" msgstr "" +":func:`partial` est utilisé pour une application de fonction partielle qui " +"\"gèle\" une portion des arguments et/ou mots-clés d'une fonction donnant un " +"nouvel objet avec une signature simplifiée. Par exemple, :func:`partial` " +"peut être utilisé pour créer un appelable qui se comporte comme la fonction :" +"func:`int` ou l'argument *base* est deux par défaut :" #: ../Doc/library/functools.rst:201 msgid "" @@ -197,12 +271,17 @@ msgid "" "`partial` except that it is designed to be used as a method definition " "rather than being directly callable." msgstr "" +"Retourne un nouveau descripteur :class:`partialmethod` qui se comporte " +"comme :class:`partial` sauf qu'il est fait pour être utilisé comme une " +"définition de méthode plutôt que d'être appelé directement." #: ../Doc/library/functools.rst:205 msgid "" "*func* must be a :term:`descriptor` or a callable (objects which are both, " "like normal functions, are handled as descriptors)." msgstr "" +"*func* doit être un :term:`descriptor` ou un appelable (les objets qui sont " +"les deux, comme les fonction normales, sont gérés comme des descripteurs)." #: ../Doc/library/functools.rst:208 msgid "" @@ -212,6 +291,11 @@ msgid "" "the underlying descriptor, and an appropriate :class:`partial` object " "returned as the result." msgstr "" +"Quand *func* est un descripteur (comme une fonction Python normale, :func:" +"`classmethod`, :func:`staticmethod`, :func:`abstractmethod` ou une autre " +"instance de :class:`partialmethod`), les appels à ``__get__`` sont délégués " +"au descripteur sous-jacent, et un objet :class:`partial` approprié est " +"retourné comme résultat." #: ../Doc/library/functools.rst:214 msgid "" @@ -221,6 +305,11 @@ msgid "" "argument, even before the *args* and *keywords* supplied to the :class:" "`partialmethod` constructor." msgstr "" +"Quand *func* est un appelable non-descripteur, une méthode liée appropriée " +"est crée dynamiquement. Elle se comporte comme une fonction Python normale " +"quand elle est utilisée comme méthode : l'argument *self* sera inséré comme " +"premier argument positionnel, avant les *args* et *keywords* fournis au " +"constructeur :class:`partialmethod`." #: ../Doc/library/functools.rst:245 msgid "" @@ -234,16 +323,27 @@ msgid "" "empty. If *initializer* is not given and *sequence* contains only one item, " "the first item is returned." msgstr "" +"Applique *function* avec deux arguments cumulativement aux éléments de " +"*sequence*, de gauche à droite, pour réduire la séquence à une valeur " +"unique. Par exemple, ``reduce(lambda x, y: x+y, [1, 2, 3, 4, 5])`` calcule " +"``((((1+2)+3)+4)+5)``. Le premier argument, *x*, et la valeur de cumul et le " +"deuxième, *y*, est la valeur de mise à jour depuis *sequence*. Si " +"l'argument optionnel *initializer* est présent, il est placé avant les " +"éléments de la séquence dans le calcul, et sert de valeur par défaut quand " +"la séquence est vide. Si *initializer* n'est pas renseigné et que " +"*sequence* ne contient qu'un élément, le premier élément est retourné." #: ../Doc/library/functools.rst:254 msgid "Roughly equivalent to::" -msgstr "" +msgstr "A peu près équivalent à ::" #: ../Doc/library/functools.rst:269 msgid "" "Transforms a function into a :term:`single-dispatch ` :term:" "`generic function`." msgstr "" +"Transforme une fonction en une :term:`fonction générique ` :term:`single-dispatch `." #: ../Doc/library/functools.rst:272 msgid "" @@ -251,6 +351,9 @@ msgid "" "decorator. Note that the dispatch happens on the type of the first argument, " "create your function accordingly::" msgstr "" +"Pour définir une fonction générique, il faut la décorer avec le décorateur " +"``@singledispatch``. Noter que la distribution est effectuée sur le type du " +"premier argument, donc la fonction doit être créée en conséquence ::" #: ../Doc/library/functools.rst:283 msgid "" @@ -259,12 +362,18 @@ msgid "" "parameter and decorating a function implementing the operation for that " "type::" msgstr "" +"Pour ajouter des surcharges d'implémentation à la fonction, utiliser " +"l'attribut :func:`register` de la fonction générique. C'est un décorateur, " +"prenant un type en paramètre et décorant une fonction implémentant " +"l'opération pour ce type ::" #: ../Doc/library/functools.rst:301 msgid "" "To enable registering lambdas and pre-existing functions, the :func:" "`register` attribute can be used in a functional form::" msgstr "" +"Pour permettre l'enregistrement de lambdas et de fonctions pré-existantes, " +"l'attribut :func:`register` peut être utilisé sous forme fonctionnelle ::" #: ../Doc/library/functools.rst:309 msgid "" @@ -272,12 +381,17 @@ msgid "" "enables decorator stacking, pickling, as well as creating unit tests for " "each variant independently::" msgstr "" +"L'attribut :func:`register` renvoie la fonction non décorée ce qui permet " +"d'empiler les décorateurs, la sérialisation, et la création de tests " +"unitaires pour chaque variante indépendamment ::" #: ../Doc/library/functools.rst:323 msgid "" "When called, the generic function dispatches on the type of the first " "argument::" msgstr "" +"Quand elle est appelée, la fonction générique distribue sur le type du " +"premier argument ::" #: ../Doc/library/functools.rst:343 msgid "" @@ -286,18 +400,27 @@ msgid "" "function decorated with ``@singledispatch`` is registered for the base " "``object`` type, which means it is used if no better implementation is found." msgstr "" +"Quand il n'y a pas d'implémentation enregistrée pour un type spécifique, son " +"ordre de résolution de méthode est utilisé pour trouver une implémentation " +"plus générique. La fonction originale est décorée avec ``@singledispatch`` " +"est enregistrée pour le type d'``object``, et elle sera utilisée si aucune " +"implémentation n'est trouvée." #: ../Doc/library/functools.rst:349 msgid "" "To check which implementation will the generic function choose for a given " "type, use the ``dispatch()`` attribute::" msgstr "" +"Pour vérifier quelle implémentation la fonction générique choisira pour un " +"type donné, utiliser l'attribut ``dispatch()`` ::" #: ../Doc/library/functools.rst:357 msgid "" "To access all registered implementations, use the read-only ``registry`` " "attribute::" msgstr "" +"Pour accéder à toutes les implémentations enregistrées, utiliser l'attribut " +"en lecture seule ``registry`` ::" #: ../Doc/library/functools.rst:374 msgid "" @@ -312,6 +435,17 @@ msgid "" "string) and ``WRAPPER_UPDATES`` (which updates the wrapper function's " "``__dict__``, i.e. the instance dictionary)." msgstr "" +"Met à jour la fonction *wrapper* pour ressembler à la fonction *wrapped*. " +"Les arguments optionnels sont des tuples pour spécifier quels attributs de " +"la fonction originale sont assignés directement aux attributs correspondants " +"sur la fonction englobante et quels attributs de la fonction englobante sont " +"mis à jour avec les attributs de la fonction originale. Les valeurs par " +"défaut de ces arguments sont les constantes au niveau du module " +"``WRAPPER_ASSIGNMENTS`` (qui assigne``__module__``, ``__name__``, " +"``__qualname__``, ``__annotations__`` et ``__doc__``, la chaîne de " +"documentation, depuis la fonction englobante) et ``WRAPPER_UPDATES`` (qui " +"met à jour le ``__dict__`` de la fonction englobante, c'est-à-dire le " +"dictionnaire de l'instance)." #: ../Doc/library/functools.rst:384 msgid "" @@ -320,6 +454,10 @@ msgid "" "this function automatically adds a ``__wrapped__`` attribute to the wrapper " "that refers to the function being wrapped." msgstr "" +"Pour autoriser l'accès à la fonction originale pour l'introspection ou à " +"d'autres fins (par ex. outrepasser l'accès à un décorateur de cache comme :" +"func:`lru_cache`), cette fonction ajoute automatiquement un attribut " +"``__wrapped__`` qui référence la fonction englobée." #: ../Doc/library/functools.rst:389 msgid "" @@ -329,6 +467,12 @@ msgid "" "the wrapper definition rather than the original function definition, which " "is typically less than helpful." msgstr "" +"La principale utilisation de cette fonction est dans les fonctions de :term:" +"`décoration ` qui englobent la fonction décorée et renvoie " +"l'englobeur. Si la fonction englobante n'est pas mise à jour, les " +"métadonnées de la fonction retournée reflèteront la définition de " +"l'englobeur au lieu de la définition de la fonction originale, qui souvent " +"peu utile." #: ../Doc/library/functools.rst:395 msgid "" @@ -338,18 +482,24 @@ msgid "" "on the wrapper function). :exc:`AttributeError` is still raised if the " "wrapper function itself is missing any attributes named in *updated*." msgstr "" +":func:`update_wrapper` peut être utilisé avec des appelables autres que des " +"fonction. Tout attribut défini dans *assigned* ou *updated* qui ne sont pas " +"l'objet englobé sont ignorés (cette fonction n'essaiera pas de les définir " +"dans la fonction englobante). :exc:`AttributeError` est toujours levée si le " +"fonction englobante elle même a des attributs non existants dans *updated*." #: ../Doc/library/functools.rst:401 msgid "Automatic addition of the ``__wrapped__`` attribute." -msgstr "" +msgstr "Ajout automatique de l'attribut ``__wrapped__``." #: ../Doc/library/functools.rst:404 msgid "Copying of the ``__annotations__`` attribute by default." -msgstr "" +msgstr "Copie de l'attribut ``__annotations__`` par défaut." #: ../Doc/library/functools.rst:407 msgid "Missing attributes no longer trigger an :exc:`AttributeError`." msgstr "" +"Les attributs manquants ne lèvent plus d'exception :exc:`AttributeError`." #: ../Doc/library/functools.rst:410 msgid "" @@ -357,6 +507,8 @@ msgid "" "even if that function defined a ``__wrapped__`` attribute. (see :issue:" "`17482`)" msgstr "" +"L'attribut ``__wrapped__`` renvoie toujours la fonction englobée, même si " +"cette fonction définit un attribut ``__wrapped__``. (voir :issue:`17482`)" #: ../Doc/library/functools.rst:418 msgid "" @@ -365,6 +517,10 @@ msgid "" "``partial(update_wrapper, wrapped=wrapped, assigned=assigned, " "updated=updated)``. For example::" msgstr "" +"Ceci est une fonction d'aide pour appeler :func:`update_wrapper` comme " +"décorateur de fonction lors de la définition d'une fonction englobante. " +"C'est équivalent à ``partial(update_wrapper, wrapped=wrapped, " +"assigned=assigned, updated=updated)``. Par exemple ::" #: ../Doc/library/functools.rst:444 msgid "" @@ -372,34 +528,45 @@ msgid "" "would have been ``'wrapper'``, and the docstring of the original :func:" "`example` would have been lost." msgstr "" +"Sans l'utilisation de cette usine à décorateur, le nom de la fonction " +"d'exemple aurait été ``'wrapper'``, et la chaîne de documentation de la " +"fonction :func:`example` originale aurait été perdue." #: ../Doc/library/functools.rst:452 msgid ":class:`partial` Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets :class:`partial`" #: ../Doc/library/functools.rst:454 msgid "" ":class:`partial` objects are callable objects created by :func:`partial`. " "They have three read-only attributes:" msgstr "" +"Les objets :class:`partial` sont des objets appelables créés par :func:" +"`partial`. Ils ont trois attributs en lecture seule :" #: ../Doc/library/functools.rst:460 msgid "" "A callable object or function. Calls to the :class:`partial` object will be " "forwarded to :attr:`func` with new arguments and keywords." msgstr "" +"Un objet ou une fonction appelable. Les appels à l'objet :class:`partial` " +"seront transmis à :attr:`func` avec les nouveaux arguments et mots-clés." #: ../Doc/library/functools.rst:466 msgid "" "The leftmost positional arguments that will be prepended to the positional " "arguments provided to a :class:`partial` object call." msgstr "" +"Les arguments positionnels qui seront ajoutés avant les arguments fournis " +"lors de l'appel d'un objet :class:`partial`." #: ../Doc/library/functools.rst:472 msgid "" "The keyword arguments that will be supplied when the :class:`partial` object " "is called." msgstr "" +"Les arguments nommés qui seront fournis quand l'objet :class:`partial` est " +"appelé." #: ../Doc/library/functools.rst:475 msgid "" @@ -410,3 +577,10 @@ msgid "" "`partial` objects defined in classes behave like static methods and do not " "transform into bound methods during instance attribute look-up." msgstr "" +"Les objets :class:`partial` sont comme des objets :class:`function` de par " +"le fait qu'il sont appelables, référençables, et peuvent avoir des " +"attributs. Il y a cependant des différences importantes. Par exemple, les " +"attributs :attr:`~definition.__name__` et :attr:`__doc__` ne sont pas créés " +"automatiquement. De plus, les objets :class:`partial` définis dans les " +"classes se comportent comme des méthodes statiques et ne se transforment pas " +"en méthodes liées durant la recherche d'attributs dans l'instance." diff --git a/library/getpass.po b/library/getpass.po index d5fb69738..4b7ef72e0 100644 --- a/library/getpass.po +++ b/library/getpass.po @@ -3,14 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-30 18:41+0200\n" +"Last-Translator: Paquerette \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,15 +18,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/getpass.rst:2 msgid ":mod:`getpass` --- Portable password input" -msgstr "" +msgstr "Saisie de mot de passe portable" #: ../Doc/library/getpass.rst:11 msgid "**Source code:** :source:`Lib/getpass.py`" -msgstr "" +msgstr "**Source code:** :source:`Lib/getpass.py`" #: ../Doc/library/getpass.rst:15 msgid "The :mod:`getpass` module provides two functions:" -msgstr "" +msgstr "Le module :mod:`getpass` fournit 2 fonctions:" #: ../Doc/library/getpass.rst:20 msgid "" @@ -38,6 +37,12 @@ msgid "" "dev/tty`) or if that is unavailable to ``sys.stderr`` (this argument is " "ignored on Windows)." msgstr "" +"Affiche une demande de mot de passe sans renvoyer d'écho. L'utilisateur est " +"invité en utilisant la string *prompt*, avec en valeur par défaut " +"``'Password: '``. Avec Unix, l'invite est écrite dans l'objet file-like " +"*stream* en utilisant si besoin le replace error handler. *stream* sera par " +"défaut le terminal de contrôle (:file:`/dev/tty`), ou si celui ci n'est pas " +"disponible ce sera ``sys.stderr`` (cet argument sera ignoré sur Windows)." #: ../Doc/library/getpass.rst:27 msgid "" @@ -45,20 +50,27 @@ msgid "" "message to *stream* and reading from ``sys.stdin`` and issuing a :exc:" "`GetPassWarning`." msgstr "" +"Si aucune saisie en mode sans echo n'est disponnible, getpass() se résoudra " +"à afficher un message d'avertissement vers *stream*, puis lire l'entrée " +"depuis ``sys.stdin``, en levant une :exc:`GetPassWarning`." #: ../Doc/library/getpass.rst:32 msgid "" "If you call getpass from within IDLE, the input may be done in the terminal " "you launched IDLE from rather than the idle window itself." msgstr "" +"Si vous appelez getpass depuis IDLE, la saisie peut être faite dans le " +"terminal depuis lequel IDLE a été lancé, plutôt que dans la fenêtre d'IDLE." #: ../Doc/library/getpass.rst:37 msgid "A :exc:`UserWarning` subclass issued when password input may be echoed." msgstr "" +"Une sous classe d'exception :exc:`UserWarning` est levée quand le mot de " +"passe saisi pourrait être affiché par un echo." #: ../Doc/library/getpass.rst:42 msgid "Return the \"login name\" of the user." -msgstr "" +msgstr "Renvoie le \"login name\" de l'utilisateur " #: ../Doc/library/getpass.rst:44 msgid "" @@ -68,3 +80,9 @@ msgid "" "the login name from the password database is returned on systems which " "support the :mod:`pwd` module, otherwise, an exception is raised." msgstr "" +"Cette fonction examine les variables d'environnement :envvar:`LOGNAME`, :" +"envvar:`USER`, :envvar:`LNAME` et :envvar:`USERNAME`, dans cet ordre, et " +"renvoie la valeur de la première qui a comme valeur une string non vide. Si " +"aucune des variables n'est renseignée, dans le cas de systèmes qui prennent " +"en charge le module :mod:`pwd`, le \"login name\" de la base de données des " +"mots de passes est renvoyé, pour les autres systèmes une exception est levée." diff --git a/library/gettext.po b/library/gettext.po index ca0b051b1..9ec277329 100644 --- a/library/gettext.po +++ b/library/gettext.po @@ -3,27 +3,27 @@ # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-08-01 13:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-04 20:41+0200\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: François Magimel \n" +"Language-Team: \n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" #: ../Doc/library/gettext.rst:2 msgid ":mod:`gettext` --- Multilingual internationalization services" -msgstr "" +msgstr ":mod:`gettext` --- Services d'internationalisation multilingue" #: ../Doc/library/gettext.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/gettext.py`" -msgstr "" +msgstr "**Code source :** :source:`Lib/gettext.py`" #: ../Doc/library/gettext.rst:14 msgid "" @@ -35,15 +35,25 @@ msgid "" "messages in one natural language, and provide a catalog of translated " "messages for running under different natural languages." msgstr "" +"Le module :mod:`gettext` fournit un service d'internationalisation (I18N) et " +"de localisation linguistique (L10N) pour vos modules et applications " +"Python. Il est compatible avec l'API du catalogue de messages GNU `gettext` " +"et à un plus haut niveau, avec l'API basée sur les classes qui serait peut-" +"être plus adaptée aux fichiers Python. L'interface décrite ci-dessous vous " +"permet d'écrire les textes de vos modules et applications dans une langue " +"naturelle, puis de fournir un catalogue de traductions pour les lancer " +"ensuite dans d'autres langues naturelles." #: ../Doc/library/gettext.rst:22 msgid "" "Some hints on localizing your Python modules and applications are also given." msgstr "" +"Quelques astuces sur la localisation de vos modules et applications Python " +"sont également données." #: ../Doc/library/gettext.rst:26 msgid "GNU :program:`gettext` API" -msgstr "" +msgstr "API GNU :program:`gettext`" #: ../Doc/library/gettext.rst:28 msgid "" @@ -55,6 +65,13 @@ msgid "" "module, or if your application needs to switch languages on the fly, you " "probably want to use the class-based API instead." msgstr "" +"Le module :mod:`gettext` définit l'API suivante, qui est très proche de " +"l'API de GNU :program:`gettext`. Si vous utilisez cette API, cela affectera " +"la traduction de toute votre application. C'est souvent le comportement " +"attendu si votre application est monolingue, avec le choix de la langue qui " +"dépend des paramètres linguistiques de l'utilisateur. Si vous localisez un " +"module Python ou si votre application a besoin de changer de langue à la " +"volée, il est plus judicieux d'utiliser l'API basée sur des classes." #: ../Doc/library/gettext.rst:39 msgid "" @@ -65,12 +82,20 @@ msgid "" "`LANGUAGE`, :envvar:`LC_ALL`, :envvar:`LC_MESSAGES`, and :envvar:`LANG` " "respectively." msgstr "" +"Lie *domain* au répertoire *localedir* des localisations. Plus " +"spécifiquement, :mod:`gettext` va chercher les fichiers binaires :file:`.mo` " +"pour un domaine donné, en utilisant le chemin suivant (sous Unix) : :file:" +"`localedir/language/LC_MESSAGES/domain.mo`, où *language* est contenu " +"respectivement dans l'une des variables d'environnement suivantes : :envvar:" +"`LANGUAGE`, :envvar:`LC_ALL`, :envvar:`LC_MESSAGES` et :envvar:`LANG`." #: ../Doc/library/gettext.rst:45 msgid "" "If *localedir* is omitted or ``None``, then the current binding for *domain* " "is returned. [#]_" msgstr "" +"Si *localedir* n'est pas renseigné ou vaut ``None``, alors le lien actuel de " +"*domain* est renvoyé. [#]_" #: ../Doc/library/gettext.rst:51 msgid "" @@ -79,6 +104,10 @@ msgid "" "func:`ldngettext` functions. If *codeset* is omitted, then the current " "binding is returned." msgstr "" +"Lie *domain* à *codeset*, en changeant l'encodage des chaînes d'octets " +"retournées par les fonctions :func:`lgettext`, :func:`ldgettext`, :func:" +"`lngettext` et :func:`ldngettext`. Si *codeset* n'est pas renseigné, alors " +"le lien actuel est renvoyé." #: ../Doc/library/gettext.rst:59 msgid "" @@ -86,6 +115,9 @@ msgid "" "the current global domain is returned, otherwise the global domain is set to " "*domain*, which is returned." msgstr "" +"Change ou interroge le domaine global actuel. Si *domain* vaut ``None``, " +"alors le domaine global actuel est renvoyé. Sinon, le domaine global est " +"positionné à *domain*, puis renvoyé." #: ../Doc/library/gettext.rst:66 msgid "" @@ -93,11 +125,14 @@ msgid "" "domain, language, and locale directory. This function is usually aliased " "as :func:`_` in the local namespace (see examples below)." msgstr "" +"Renvoie la traduction localisée de *message*, en se basant sur le domaine " +"global actuel, la langue et le répertoire des localisations." #: ../Doc/library/gettext.rst:73 msgid "" "Like :func:`.gettext`, but look the message up in the specified *domain*." msgstr "" +"Comme :func:`gettext`, mais cherche le message dans le domaine spécifié." #: ../Doc/library/gettext.rst:78 msgid "" @@ -106,6 +141,11 @@ msgid "" "languages have more than two plural forms). If no translation is found, " "return *singular* if *n* is 1; return *plural* otherwise." msgstr "" +"Comme :func:`gettext`, mais prend en compte les formes au pluriel. Si une " +"traduction a été trouvée, utilise la formule pour trouver le pluriel à *n* " +"et renvoie le message généré (quelques langues ont plus de deux formes au " +"pluriel). Si aucune traduction n'a été trouvée, renvoie *singular* si *n* " +"vaut 1, *plural* sinon." #: ../Doc/library/gettext.rst:83 msgid "" @@ -116,11 +156,18 @@ msgid "" "precise syntax to be used in :file:`.po` files and the formulas for a " "variety of languages." msgstr "" +"La formule pour trouver le pluriel est récupérée dans l'entête du " +"catalogue. C'est une expression en C ou en Python qui a une variable libre " +"*n* et qui évalue l'index du pluriel dans le catalogue. Voir `la " +"documentation de GNU gettext `__ pour la syntaxe précise à utiliser dans les fichiers :file:" +"`.po` et pour les formules dans différents langues." #: ../Doc/library/gettext.rst:93 msgid "" "Like :func:`ngettext`, but look the message up in the specified *domain*." msgstr "" +"Comme :func:`ngettext`, mais cherche le message dans le domaine spécifié." #: ../Doc/library/gettext.rst:101 msgid "" @@ -130,6 +177,11 @@ msgid "" "encoding if no other encoding was explicitly set with :func:" "`bind_textdomain_codeset`." msgstr "" +"Équivalent aux fonctions correspondantes non préfixées par ``l`` (:func:`." +"gettext`, :func:`dgettext`, :func:`ngettext` et :func:`dngettext`), mais la " +"traduction est retournée en tant que chaîne d'octets, encodée avec " +"l'encodage du système si aucun autre n'a été explicitement défini avec :func:" +"`bind_textdomain_codeset`." #: ../Doc/library/gettext.rst:109 msgid "" @@ -142,20 +194,32 @@ msgid "" "will be deprecated in future Python versions due to their inherent problems " "and limitations." msgstr "" +"Ces fonctions sont à éviter en Python 3 car elles renvoient des octets " +"encodés. Il est préférable d'utiliser des alternatives qui renvoient de " +"l'Unicode, puisque beaucoup d'applications Python voudront manipuler du " +"texte lisible par des humains plutôt que des octets. En outre, il est " +"possible que vous obteniez des exceptions non prévues liées à Unicode s'il y " +"a des soucis d'encodage avec les chaînes de caractères traduites. Il est " +"d'ailleurs probable que les fonctions ``l*()`` deviennent obsolètes dans les " +"versions futures de Python à cause de leurs problèmes et limitations " +"inhérents." #: ../Doc/library/gettext.rst:119 msgid "" "Note that GNU :program:`gettext` also defines a :func:`dcgettext` method, " "but this was deemed not useful and so it is currently unimplemented." msgstr "" +"Notez que GNU :program:`gettext` a aussi une méthode :func:`dcgettext`, mais " +"elle a été considérée comme inutile et donc actuellement marquée comme non " +"implémentée." #: ../Doc/library/gettext.rst:122 msgid "Here's an example of typical usage for this API::" -msgstr "" +msgstr "Voici un exemple classique d'utilisation de cette API : ::" #: ../Doc/library/gettext.rst:133 msgid "Class-based API" -msgstr "" +msgstr "API basée sur les classes" #: ../Doc/library/gettext.rst:135 msgid "" @@ -167,6 +231,14 @@ msgid "" "Instances of this \"translations\" class can also install themselves in the " "built-in namespace as the function :func:`_`." msgstr "" +"L'API du module :mod:`gettext` basée sur les classes vous donne plus de " +"flexibilité et est plus pratique que l'API de GNU :program:`gettext`. Son " +"utilisation est recommandée pour localiser vos applications et modules " +"Python. :mod:`gettext` définit une classe \"translations\" qui analyse " +"syntaxiquement les fichiers au format GNU :file:`.mo`, et qui possède des " +"méthodes pour renvoyer des chaînes de caractères. Les instances de cette " +"classe \"translations\" peuvent également s'installer dans l'espace de noms " +"natif en tant que fonction :func:`_`." #: ../Doc/library/gettext.rst:146 msgid "" @@ -175,6 +247,11 @@ msgid "" "*localedir* is as in :func:`bindtextdomain` Optional *languages* is a list " "of strings, where each string is a language code." msgstr "" +"Cette fonction implémente l'algorithme standard de recherche de fichier :" +"file:`mo`. Il prend en entrée un *domain*, tout comme la fonction :func:" +"`textdomain`. Le paramètre optionnel *localedir* est le même que celui de :" +"func:`bindtextdomain`. Le paramètre optionnel *langages* est une liste de " +"chaînes de caractères correspondants au code d'une langue." #: ../Doc/library/gettext.rst:151 msgid "" @@ -186,16 +263,27 @@ msgid "" "contain a colon separated list of languages, which will be split on the " "colon to produce the expected list of language code strings." msgstr "" +"Si *localedir* n'est pas renseigné, alors le répertoire de la locale par " +"défaut du système est utilisé. [#]_ Si *languages* n'est pas renseigné, " +"alors les variables d'environnement suivantes sont utilisées : :envvar:" +"`LANGUAGE`, :envvar:`LC_ALL`, :envvar:`LC_MESSAGES` et :envvar:`LANG`. La " +"première à renvoyer une valeur non vide est alors utilisée pour " +"*languages*. Ces variables d'environnement doivent contenir une liste de " +"langues, séparées par des deux-points, qui sera utilisée pour générer la " +"liste des codes de langues attendue." #: ../Doc/library/gettext.rst:159 msgid "" ":func:`find` then expands and normalizes the languages, and then iterates " "through them, searching for an existing file built of these components:" msgstr "" +"Recherche avec :func:`find`, découvre et normalise les langues, puis itère " +"sur la liste obtenue afin de trouver un fichier de traduction existant et " +"correspondant :" #: ../Doc/library/gettext.rst:162 msgid ":file:`{localedir}/{language}/LC_MESSAGES/{domain}.mo`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{localedir}/{language}/LC_MESSAGES/{domain}.mo`" #: ../Doc/library/gettext.rst:164 msgid "" @@ -204,6 +292,10 @@ msgid "" "list of all file names, in the order in which they appear in the languages " "list or the environment variables." msgstr "" +"Le premier nom de fichier trouvé est renvoyé par :func:`find`. Si aucun " +"fichier n'a été trouvé, alors `None` est renvoyé. Si *all* est vrai, est " +"renvoyée la liste de tous les noms de fichiers, dans l'ordre dans lequel ils " +"apparaissent dans *languages* ou dans les variables d'environnement." #: ../Doc/library/gettext.rst:172 msgid "" @@ -216,6 +308,16 @@ msgid "" "change the charset used to encode translated strings in the :meth:" "`~NullTranslations.lgettext` and :meth:`~NullTranslations.lngettext` methods." msgstr "" +"Renvoie une instance de la classe :class:`Translations` en se basant sur " +"*domain*, *localedir* et *languages*, qui sont d'abord passés en argument " +"de :func:`find` afin d'obtenir une liste de chemin des fichiers :file:`.mo` " +"associés. Les instances avec des noms de fichiers :file:`.mo` identiques " +"sont mises en cache. La classe réellement instanciée est soit *class_* si " +"renseigné, soit une classe :class:`GNUTranslations`. Le constructeur de " +"cette classe doit prendre en argument un seul :term:`file object`. Si " +"renseigné, *codeset* modifiera le jeu de caractères utilisé pour encoder les " +"chaînes de caractères traduites, dans les méthodes :meth:`~NullTranslations." +"lgettext` et :meth:`~NullTranslations.lngettext`." #: ../Doc/library/gettext.rst:182 msgid "" @@ -224,6 +326,10 @@ msgid "" "translation object from the cache; the actual instance data is still shared " "with the cache." msgstr "" +"Si plusieurs fichiers ont été trouvés, les derniers sont utilisés comme " +"substitut des premiers. Pour rendre possible cette substitution, :func:" +"`copy.copy` est utilisé pour copier chaque objet traduit depuis le cache ; " +"les vraies données de l'instance étant toujours recopiées dans le cache." #: ../Doc/library/gettext.rst:187 msgid "" @@ -231,10 +337,16 @@ msgid "" "*fallback* is false (which is the default), and returns a :class:" "`NullTranslations` instance if *fallback* is true." msgstr "" +"Si aucun fichier :file:`.mo` n'a été trouvé, soit *fallback* vaut *False* " +"(valeur par défaut) et une exception :exc:`OSError` est levée, soit " +"*fallback* vaut *True* et une instance :class:`NullTranslations` est " +"renvoyée." #: ../Doc/library/gettext.rst:191 msgid ":exc:`IOError` used to be raised instead of :exc:`OSError`." msgstr "" +"Avant, c'était l'exception :exc:`IOError` qui était levée, au lieu de :exc:" +"`OSError`." #: ../Doc/library/gettext.rst:197 msgid "" @@ -242,12 +354,17 @@ msgid "" "on *domain*, *localedir*, and *codeset* which are passed to the function :" "func:`translation`." msgstr "" +"Positionne la fonction :func:`_` dans l'espace de noms natif à Python, en se " +"basant sur *domain*, *localedir* et *codeset*, qui sont passés en argument " +"de la fonction :func:`translation`." #: ../Doc/library/gettext.rst:201 msgid "" "For the *names* parameter, please see the description of the translation " "object's :meth:`~NullTranslations.install` method." msgstr "" +"Concernant le paramètre *names*, se référer à la description de la méthode :" +"meth:`~NullTranslations.install`." #: ../Doc/library/gettext.rst:204 msgid "" @@ -255,6 +372,8 @@ msgid "" "candidates for translation, by wrapping them in a call to the :func:`_` " "function, like this::" msgstr "" +"Habituellement, la fonction :func:`_` est appliquée aux chaînes de " +"caractères qui doivent être traduites comme suit : ::" #: ../Doc/library/gettext.rst:210 msgid "" @@ -262,10 +381,13 @@ msgid "" "builtins namespace, so it is easily accessible in all modules of your " "application." msgstr "" +"Pour plus de confort, il vaut mieux positionner la fonction :func:`_` dans " +"l'espace de noms natif à Python pour la rendre plus accessible dans tous les " +"modules de votre application." #: ../Doc/library/gettext.rst:216 msgid "The :class:`NullTranslations` class" -msgstr "" +msgstr "La classe :class:`NullTranslations`" #: ../Doc/library/gettext.rst:218 msgid "" @@ -275,6 +397,12 @@ msgid "" "the basic interface you can use to write your own specialized translation " "classes. Here are the methods of :class:`NullTranslations`:" msgstr "" +"Les classes de traduction implémentent le fait de passer d'une chaîne de " +"caractères du fichier original à traduire à la traduction de celle-ci. La " +"classe de base utilisée est :class:`NullTranslations`. C'est l'interface de " +"base à utiliser lorsque vous souhaitez écrire vos propres classes " +"spécifiques à la traduction. Voici les méthodes de :class:" +"`NullTranslations` :" #: ../Doc/library/gettext.rst:227 msgid "" @@ -284,6 +412,11 @@ msgid "" "through :meth:`add_fallback`. It then calls ``self._parse(fp)`` if *fp* is " "not ``None``." msgstr "" +"Prend un paramètre optionnel un :term:`file object` *fp*, qui est ignoré par " +"la classe de base. Initialise les variables d'instance \"protégées\" " +"*_info* et *_chardet*, définies par des classes dérivées, tout comme " +"*_fallback* qui est définie au travers de :meth:`add_fallback`. Puis " +"appelle ``self._parse(fp)`` si *fp* ne vaut pas ``None``." #: ../Doc/library/gettext.rst:235 msgid "" @@ -292,6 +425,10 @@ msgid "" "unsupported message catalog file format, you should override this method to " "parse your format." msgstr "" +"Cette méthode, non exécutée dans la classe de base, prend en paramètre un " +"objet fichier *fp* et lit les données de ce dernier. Si vous avez un " +"catalogue de messages dont le format n'est pas pris en charge, vous devriez " +"surcharger cette méthode pour analyser votre format." #: ../Doc/library/gettext.rst:243 msgid "" @@ -299,12 +436,17 @@ msgid "" "translation object should consult the fallback if it cannot provide a " "translation for a given message." msgstr "" +"Ajoute *fallback* comme objet de substitution pour l'objet de traduction " +"courant. Un objet de traduction devrait interroger cet objet de " +"substitution s'il ne peut fournir une traduction pour un message donné." #: ../Doc/library/gettext.rst:250 msgid "" "If a fallback has been set, forward :meth:`.gettext` to the fallback. " "Otherwise, return *message*. Overridden in derived classes." msgstr "" +"Si un objet de substitution a été défini, transmet :meth:`.gettext` à celui-" +"ci. Sinon, renvoie *message*. Surchargé dans les classes dérivées." #: ../Doc/library/gettext.rst:256 msgid "" @@ -312,6 +454,9 @@ msgid "" "Otherwise, return *singular* if *n* is 1; return *plural* otherwise. " "Overridden in derived classes." msgstr "" +"Si un objet de substitution a été défini, transmet :meth:`ngettext` à celui-" +"ci. Sinon, renvoie *singular* si *n* vaut 1, *plural* sinon. Surchargé " +"dans les classes dérivées." #: ../Doc/library/gettext.rst:264 msgid "" @@ -320,36 +465,46 @@ msgid "" "encoding was explicitly set with :meth:`set_output_charset`. Overridden in " "derived classes." msgstr "" +"Équivalent de :meth:`.gettext` et :meth:`ngettext`, mais la traduction est " +"renvoyée sous la forme d'une chaîne d'octets, encodée avec l'encodage du " +"système si aucun autre n'a été défini avec :meth:`set_output_charset`. " +"Surchargé dans les classes dérivées." #: ../Doc/library/gettext.rst:271 ../Doc/library/gettext.rst:392 msgid "" "These methods should be avoided in Python 3. See the warning for the :func:" "`lgettext` function." msgstr "" +"L'utilisation de ces méthodes doivent être évitée en Python 3. Voir " +"l'avertissement de la fonction :func:`lgettext`." #: ../Doc/library/gettext.rst:277 msgid "Return the \"protected\" :attr:`_info` variable." -msgstr "" +msgstr "Renvoie la variable \"protégée\" :attr:`_info`." #: ../Doc/library/gettext.rst:282 msgid "Return the encoding of the message catalog file." -msgstr "" +msgstr "Renvoie l'encodage du fichier du catalogue de messages." #: ../Doc/library/gettext.rst:287 msgid "" "Return the encoding used to return translated messages in :meth:`.lgettext` " "and :meth:`.lngettext`." msgstr "" +"Renvoie l'encodage utilisé par :meth:`.lgettext` et :meth:`.lngettext` pour " +"la traduction des messages." #: ../Doc/library/gettext.rst:293 msgid "Change the encoding used to return translated messages." -msgstr "" +msgstr "Modifie l'encodage utilisé pour la traduction des messages." #: ../Doc/library/gettext.rst:298 msgid "" "This method installs :meth:`.gettext` into the built-in namespace, binding " "it to ``_``." msgstr "" +"Cette méthode positionne :meth:`.gettext` dans l'espace de noms natif, en le " +"liant à ``_``." #: ../Doc/library/gettext.rst:301 msgid "" @@ -358,6 +513,10 @@ msgid "" "to :func:`_`. Supported names are ``'gettext'``, ``'ngettext'``, " "``'lgettext'`` and ``'lngettext'``." msgstr "" +"Si le paramètre *names* est renseigné, celui-ci doit être une séquence " +"contenant les noms des fonctions que vous souhaitez positionner dans " +"l'espace de noms natif, en plus de :func:`_`. Les noms pris en charge sont " +"``'gettext'``, ``'ngettext'``, ``'lgettext'`` et ``'lngettext'``." #: ../Doc/library/gettext.rst:306 msgid "" @@ -367,16 +526,24 @@ msgid "" "localized modules should never install :func:`_`. Instead, they should use " "this code to make :func:`_` available to their module::" msgstr "" +"Notez que ce n'est là qu'un moyen parmi d'autres, quoique le plus pratique, " +"pour rendre la fonction :func:`_` accessible à votre application. Puisque " +"cela affecte toute l'application, et plus particulièrement l'espace de noms " +"natif, les modules localisés ne devraient jamais y positionner :func:`_`. " +"Au lieu de cela, ces derniers doivent plutôt utiliser le code suivant pour " +"rendre :func:`_` accessible par leurs modules : ::" #: ../Doc/library/gettext.rst:316 msgid "" "This puts :func:`_` only in the module's global namespace and so only " "affects calls within this module." msgstr "" +"Cela met :func:`_` dans l'espace de noms global du module uniquement et donc " +"n'affectera ses appels que dans ce module." #: ../Doc/library/gettext.rst:321 msgid "The :class:`GNUTranslations` class" -msgstr "" +msgstr "La classe :class:`GNUTranslations`" #: ../Doc/library/gettext.rst:323 msgid "" @@ -385,6 +552,10 @@ msgid "" "`_parse` to enable reading GNU :program:`gettext` format :file:`.mo` files " "in both big-endian and little-endian format." msgstr "" +"Le module :mod:`gettext` fournit une classe supplémentaire qui hérite de :" +"class:`NullTranslations` : :class:`GNUTranslations`. Cette classe " +"surcharge :meth:`_parse` pour permettre de lire les fichiers GNU :program:" +"`gettext` :file:`.mo` au format petit et grand boutiste." #: ../Doc/library/gettext.rst:328 msgid "" @@ -398,18 +569,35 @@ msgid "" "then all message ids and message strings read from the catalog are converted " "to Unicode using this encoding, else ASCII encoding is assumed." msgstr "" +":class:`GNUTranslations` analyse les métadonnées optionnelles du catalogue " +"de traduction. Il est d'usage avec GNU :program:`gettext` d'utiliser une " +"métadonnée pour traduire la chaîne vide. Cette métadonnée est un ensemble " +"de paires de la forme ``clef: valeur`` comme définie par la :rfc:`822`, et " +"doit contenir la clef ``Project-Id-Version``. Si la clef ``Content-Type`` " +"est trouvée dans une métadonnée, alors la propriété ``charset`` (jeu de " +"caractères) est utilisée pour initialiser la variable d'instance \"protégée" +"\" :attr:`_charset`, sinon cette dernière est positionnée à ``None``. Si " +"l'encodage du jeu de caractères est spécifié, tous les messages " +"(identifiants et chaînes de caractères) lus depuis le catalogue sont " +"convertis en chaînes Unicode via cet encodage, ou via l'encodage ASCII si " +"non renseigné." #: ../Doc/library/gettext.rst:338 msgid "" "Since message ids are read as Unicode strings too, all :meth:`*gettext` " "methods will assume message ids as Unicode strings, not byte strings." msgstr "" +"Et puisque les identifiants des messages sont également lus comme des " +"chaînes Unicode, toutes les méthodes :meth:`*gettext` les considéreront " +"ainsi, et pas comme des chaînes d'octets." #: ../Doc/library/gettext.rst:341 msgid "" "The entire set of key/value pairs are placed into a dictionary and set as " "the \"protected\" :attr:`_info` instance variable." msgstr "" +"La totalité des paires clef / valeur est insérée dans un dictionnaire et " +"représente la variable d'instance \"protégée\" :attr:`_info`." #: ../Doc/library/gettext.rst:344 msgid "" @@ -417,11 +605,17 @@ msgid "" "is unexpected, or if other problems occur while reading the file, " "instantiating a :class:`GNUTranslations` class can raise :exc:`OSError`." msgstr "" +"Si le nombre magique du fichier :file:`.mo` est invalide, le numéro de la " +"version majeure inattendu, ou si d'autres problèmes apparaissent durant la " +"lecture du fichier, instancier une classe :class:`GNUTranslations` peut " +"lever une exception :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/gettext.rst:350 msgid "" "The following methods are overridden from the base class implementation:" msgstr "" +"Les méthodes suivantes, provenant de l'implémentation de la classe de base, " +"ont été surchargée :" #: ../Doc/library/gettext.rst:354 msgid "" @@ -431,6 +625,11 @@ msgid "" "fallback's :meth:`~NullTranslations.gettext` method. Otherwise, the " "*message* id is returned." msgstr "" +"Recherche l'identifiant de *message* dans le catalogue et renvoie le message " +"de la chaîne de caractères correspondante comme une chaîne Unicode. Si " +"aucun identifiant n'a été trouvé pour *message* et qu'un substitut a été " +"défini, la recherche est transmise à la méthode :meth:`~NullTranslations." +"gettext` du substitut. Sinon, l'identifiant de *message* est renvoyé." #: ../Doc/library/gettext.rst:363 msgid "" @@ -438,6 +637,10 @@ msgid "" "id for purposes of lookup in the catalog, while *n* is used to determine " "which plural form to use. The returned message string is a Unicode string." msgstr "" +"Effectue une recherche sur les formes plurielles de l'identifiant d'un " +"message. *singular* est utilisé pour la recherche de l'identifiant dans le " +"catalogue, alors que *n* permet de savoir quelle forme plurielle utiliser. " +"La chaîne de caractère du message renvoyée est une chaîne Unicode." #: ../Doc/library/gettext.rst:367 msgid "" @@ -446,10 +649,14 @@ msgid "" "ngettext` method. Otherwise, when *n* is 1 *singular* is returned, and " "*plural* is returned in all other cases." msgstr "" +"Si l'identifiant du message n'est pas trouvé dans le catalogue et qu'un " +"substitut a été spécifié, la requête est transmise à la méthode :meth:" +"`~NullTranslations.ngettext` du substitut. Sinon, est renvoyé *singular* " +"lorsque *n* vaut 1, *plural* dans tous les autres cas." #: ../Doc/library/gettext.rst:372 msgid "Here is an example::" -msgstr "" +msgstr "Voici un exemple : ::" #: ../Doc/library/gettext.rst:385 msgid "" @@ -458,10 +665,14 @@ msgid "" "encoding was explicitly set with :meth:`~NullTranslations." "set_output_charset`." msgstr "" +"Équivalent de :meth:`.gettext` et :meth:`.ngettext`, mais la traduction est " +"renvoyée sous la forme d'une chaîne d'octets, encodée avec l'encodage du " +"système si aucun autre n'a été défini avec :meth:`~NullTranslations." +"set_output_charset`." #: ../Doc/library/gettext.rst:397 msgid "Solaris message catalog support" -msgstr "" +msgstr "Support du catalogue de message de Solaris" #: ../Doc/library/gettext.rst:399 msgid "" @@ -469,22 +680,30 @@ msgid "" "but since no documentation can be found on this format, it is not supported " "at this time." msgstr "" +"Le système d'exploitation Solaris possède son propre format de fichier " +"binaire :file:`.mo`, mais pour l'heure, puisqu'on ne peut trouver de " +"documentation sur ce format, il n'est pas géré." #: ../Doc/library/gettext.rst:405 msgid "The Catalog constructor" -msgstr "" +msgstr "Le constructeur *Catalog*" #: ../Doc/library/gettext.rst:409 msgid "" "GNOME uses a version of the :mod:`gettext` module by James Henstridge, but " "this version has a slightly different API. Its documented usage was::" msgstr "" +"GNOME utilise une version du module :mod:`gettext` de James Henstridge, mais " +"qui a une API légèrement différente. D'après la documentation, elle " +"s'utilise ainsi : ::" #: ../Doc/library/gettext.rst:417 msgid "" "For compatibility with this older module, the function :func:`Catalog` is an " "alias for the :func:`translation` function described above." msgstr "" +"Pour des raisons de compatibilité avec cet ancien module, la fonction :func:" +"`Catalog` est un alias de la fonction :func:`translation` décrite ci-dessous." #: ../Doc/library/gettext.rst:420 msgid "" @@ -492,10 +711,13 @@ msgid "" "supported access through a mapping API, but this appears to be unused and so " "is not currently supported." msgstr "" +"Une différence entre ce module et celui de Henstridge : les objets de son " +"catalogue étaient accessibles depuis un schéma de l'API, mais cela semblait " +"ne pas être utilisé et donc n'est pas pris en charge." #: ../Doc/library/gettext.rst:426 msgid "Internationalizing your programs and modules" -msgstr "" +msgstr "Internationaliser vos programmes et modules" #: ../Doc/library/gettext.rst:428 msgid "" @@ -505,25 +727,37 @@ msgid "" "and cultural habits. In order to provide multilingual messages for your " "Python programs, you need to take the following steps:" msgstr "" +"L'internationalisation (I18N) consiste à permettre à un programme de " +"recevoir des traductions dans plusieurs langues. La localisation (L10N) " +"consiste à adapter un programme à la langue et aux habitudes culturelles " +"locales, une fois celui-ci internationalisé. Afin de fournir du texte " +"multilingue à votre programme Python, les étapes suivantes sont nécessaires :" #: ../Doc/library/gettext.rst:434 msgid "" "prepare your program or module by specially marking translatable strings" msgstr "" +"préparer votre programme ou module en marquant spécifiquement les chaînes à " +"traduire" #: ../Doc/library/gettext.rst:436 msgid "" "run a suite of tools over your marked files to generate raw messages catalogs" msgstr "" +"lancer une suite d'outils sur les fichiers contenant des chaînes à traduire " +"pour générer des catalogues de messages brut" #: ../Doc/library/gettext.rst:438 msgid "create language specific translations of the message catalogs" msgstr "" +"créer les traductions spécifiques à une langue des catalogues de messages" #: ../Doc/library/gettext.rst:440 msgid "" "use the :mod:`gettext` module so that message strings are properly translated" msgstr "" +"utiliser le module :mod:`gettext` pour que les chaînes de caractères soient " +"bien traduites" #: ../Doc/library/gettext.rst:442 msgid "" @@ -532,6 +766,10 @@ msgid "" "wrapping it in ``_('...')`` --- that is, a call to the function :func:`_`. " "For example::" msgstr "" +"Afin de préparer votre code à être traduit (I18N), vous devrez rechercher " +"toutes les chaînes de caractères de vos fichiers. À chaque chaîne de " +"caractères à traduire doit être appliqué le marqueur ``_('...')`` --- c'est-" +"à-dire en appelant la fonction :func:`_`. Par exemple : ::" #: ../Doc/library/gettext.rst:452 msgid "" @@ -539,6 +777,8 @@ msgid "" "candidate for translation, while the strings ``'mylog.txt'`` and ``'w'`` are " "not." msgstr "" +"Dans cet exemple, la chaîne ``'writing a log message'`` est maquée comme " +"traduite, contrairement aux chaînes ``'mylog.txt'`` et ``'w'``." #: ../Doc/library/gettext.rst:455 msgid "" @@ -552,6 +792,16 @@ msgid "" "available as part of his `po-utils package `__." msgstr "" +"Il existe quelques outils pour extraire les chaînes de caractères destinées " +"à la traduction. Le programme d'origine GNU :program:`gettext` ne prenait " +"en charge que les codes sources en C ou C++, mais sa version étendue :" +"program:`xgettext` peut lire du code écrit dans de nombreux langages, dont " +"le Python, afin de trouver les chaînes notées comme traduisibles. `Babel " +"`__ est une bibliothèque en Python " +"d'internationalisation, qui inclut un script :file:`pybabel` permettant " +"d'extraire et de compiler des catalogues de messages. Le programme de " +"François Pinard, nommé :program:`xpot`, fait de même et est disponible dans " +"son `paquet po-utils `__." #: ../Doc/library/gettext.rst:465 msgid "" @@ -565,6 +815,17 @@ msgid "" "with GNU :program:`msgfmt`. With these two programs, you may not need the " "GNU :program:`gettext` package to internationalize your Python applications.)" msgstr "" +"(Python inclut également des versions en Python de ces programmes, :program:" +"`pygettext.py` et :program:`msgfmt.py`, que certaines distributions Python " +"installeront pour vous. :program:`pygettext.py` est similaire à :program:" +"`xgettext`, mais ne comprend que le code source écrit en Python et ne peut " +"prendre en charge d'autres langages de programmation tels que le C ou C++. :" +"program:`pygettext.py` possède une interface en ligne de commande similaire " +"à celle de :program:`xgettext` --- pour plus de détails sur son utilisation, " +"exécuter ``pygettext.py --help``. :program:`msgfmt.py` est compatible avec " +"GNU :program:`msgfmt`. Avec ces deux programmes, vous ne devriez pas avoir " +"besoin du paquet GNU :program:`gettext` pour internationaliser vos " +"applications en Python.)" #: ../Doc/library/gettext.rst:477 msgid "" @@ -573,6 +834,11 @@ msgid "" "files that contain every marked string in the source code, along with a " "placeholder for the translated versions of these strings." msgstr "" +":program:`xgettext`, :program:`pygettext` et d'autres outils similaires " +"génèrent des fichiers :file:`.po` représentant les catalogues de messages. " +"Il s'agit de fichiers structurés et lisibles par un être humain, qui " +"contiennent toutes les chaînes du code source marquées comme traduisible, " +"ainsi que leur traduction à utiliser." #: ../Doc/library/gettext.rst:483 msgid "" @@ -584,6 +850,14 @@ msgid "" "mo` files are used by the :mod:`gettext` module for the actual translation " "processing at run-time." msgstr "" +"Les copies de ces fichiers :file:`.po` sont ensuite remises à des êtres " +"humains qui traduisent le contenu pour chaque langue naturelle prise en " +"charge. Pour chacune des langues, ces derniers renvoient la version " +"complétée sous la forme d'un fichier :file:`.po` qui a été " +"compilé dans un fichier binaire :file:`.mo` représentant le catalogue " +"lisible par une machine à l'aide du programme :program:`msgfmt`. Les " +"fichiers :file:`.mo` sont utilisés par le module :mod:`gettext` pour la " +"traduction lors de l'exécution." #: ../Doc/library/gettext.rst:492 msgid "" @@ -591,10 +865,13 @@ msgid "" "are internationalizing a single module or your entire application. The next " "two sections will discuss each case." msgstr "" +"La façon dont vous utilisez le module :mod:`gettext` dans votre code dépend " +"de si vous internationalisez un seul module ou l'ensemble de votre " +"application. Les deux sections suivantes traitent chacune des cas." #: ../Doc/library/gettext.rst:498 msgid "Localizing your module" -msgstr "" +msgstr "Localiser votre module" #: ../Doc/library/gettext.rst:500 msgid "" @@ -602,6 +879,9 @@ msgid "" "changes, e.g. to the built-in namespace. You should not use the GNU " "``gettext`` API but instead the class-based API." msgstr "" +"Si vous localisez votre module, veillez à ne pas faire de changements " +"globaux, e.g. dans l'espace de nom natif. Vous ne devriez pas utiliser " +"l'API GNU ``gettext`` mais plutôt celle basée sur les classes." #: ../Doc/library/gettext.rst:504 msgid "" @@ -610,10 +890,14 @@ msgid "" "in GNU :program:`gettext` format. Here's what you would put at the top of " "your module::" msgstr "" +"Disons que votre module s'appelle \"spam\" et que les fichiers :file:`.mo` " +"de traduction dans les différentes langues naturelles soient dans :file:`/" +"usr/share/locale` au format GNU :program:`gettext`. Voici ce que vous " +"pouvez alors mettre en haut de votre module : ::" #: ../Doc/library/gettext.rst:515 msgid "Localizing your application" -msgstr "" +msgstr "Localiser votre application" #: ../Doc/library/gettext.rst:517 msgid "" @@ -622,22 +906,31 @@ msgid "" "file of your application. This will let all your application-specific files " "just use ``_('...')`` without having to explicitly install it in each file." msgstr "" +"Si vous localisez votre application, vous pouvez positionner la fonction :" +"func:`_` de manière globale dans l'espace de noms natif, généralement dans " +"le fichier principal de votre application. Cela permettra à tous les " +"fichiers de votre application de n'utiliser que ``_('...')`` sans devoir le " +"redéfinir explicitement dans chaque fichier." #: ../Doc/library/gettext.rst:522 msgid "" "In the simple case then, you need only add the following bit of code to the " "main driver file of your application::" msgstr "" +"Dans ce cas, vous n'aurez à ajouter que le bout de code suivant au fichier " +"principal de votre application : ::" #: ../Doc/library/gettext.rst:528 msgid "" "If you need to set the locale directory, you can pass it into the :func:" "`install` function::" msgstr "" +"Si vous avez besoin de définir le dossier des localisations, vous pouvez le " +"mettre en argument de la fonction :func:`install` : ::" #: ../Doc/library/gettext.rst:536 msgid "Changing languages on the fly" -msgstr "" +msgstr "Changer de langue à la volée" #: ../Doc/library/gettext.rst:538 msgid "" @@ -645,10 +938,13 @@ msgid "" "want to create multiple translation instances and then switch between them " "explicitly, like so::" msgstr "" +"Si votre programme a besoin de prendre en charge plusieurs langues en même " +"temps, vous pouvez créer plusieurs instances de traduction, puis basculer " +"entre elles de façon explicite, comme ceci : ::" #: ../Doc/library/gettext.rst:559 msgid "Deferred translations" -msgstr "" +msgstr "Traductions différées" #: ../Doc/library/gettext.rst:561 msgid "" @@ -656,6 +952,10 @@ msgid "" "Occasionally however, you need to mark strings for translation, but defer " "actual translation until later. A classic example is::" msgstr "" +"Dans la plupart des cas, en programmation, les chaînes de caractères sont " +"traduites à l'endroit où on les écrit. Cependant, il peut arriver que vous " +"ayez besoin de traduire une chaîne de caractères un peu plus loin. Un " +"exemple classique est : ::" #: ../Doc/library/gettext.rst:574 msgid "" @@ -663,10 +963,12 @@ msgid "" "translatable, but you don't actually want to translate them until they are " "printed." msgstr "" +"Ici, vous voulez marquer les chaînes de caractères de la liste ``animals`` " +"comme étant traduisibles, mais ne les traduire qu'au moment de les afficher." #: ../Doc/library/gettext.rst:578 msgid "Here is one way you can handle this situation::" -msgstr "" +msgstr "Voici un moyen de gérer ce cas : ::" #: ../Doc/library/gettext.rst:594 msgid "" @@ -676,6 +978,12 @@ msgid "" "command). Take care, though if you have a previous definition of :func:`_` " "in the local namespace." msgstr "" +"Cela fonctionne car la définition factice de :func:`_` renvoie simplement la " +"chaîne de caractères passée en entrée. Et cette définition factice va " +"temporairement outrepasser toute autre définition de :func:`_` dans l'espace " +"de noms natif (jusqu'à l'utilisation de la commande :keyword:`del`). " +"Attention toutefois si vous avez déjà une autre définition de :func:`_` dans " +"l'espace de noms local." #: ../Doc/library/gettext.rst:600 msgid "" @@ -683,10 +991,13 @@ msgid "" "translatable to the :program:`gettext` program, because the parameter is not " "a string literal." msgstr "" +"À noter qu'à la deuxième utilisation de :func:`_`, \"a\" ne sera pas vue " +"comme traduisible par le programme :program:`gettext` car ce n'est pas un " +"chaîne au sens propre." #: ../Doc/library/gettext.rst:604 msgid "Another way to handle this is with the following example::" -msgstr "" +msgstr "Voici une autre solution : ::" #: ../Doc/library/gettext.rst:618 msgid "" @@ -699,10 +1010,18 @@ msgid "" "totally arbitrary; it could have just as easily been :func:" "`MarkThisStringForTranslation`." msgstr "" +"Dans ce cas, les chaînes à traduire sont identifiées avec la fonction :func:" +"`N_`, qui n'entre pas en conflit avec définition de :func:`_`. Cependant, " +"il faudra apprendre à votre programme d'extraction de messages à rechercher " +"les chaînes de caractères à traduire parmi celles ayant le marqueur :func:" +"`N_`. :program:`xgettext`, :program:`pygettext`, ``pybabel extract`` et :" +"program:`xpot` prennent tous en charge cela grâce à l'option en ligne de " +"commande :option:`!-k`. Le choix du nom :func:`N_` ici est totalement " +"arbitraire et aurait très bien pu être :func:`MarqueurDeTraduction`." #: ../Doc/library/gettext.rst:629 msgid "Acknowledgements" -msgstr "" +msgstr "Remerciements" #: ../Doc/library/gettext.rst:631 msgid "" @@ -710,6 +1029,9 @@ msgid "" "previous implementations, and valuable experience to the creation of this " "module:" msgstr "" +"Les personnes suivantes ont contribué au code, ont fait des retours, ont " +"participé aux suggestions de conception et aux implémentations précédentes, " +"et ont partagé leur expérience précieuse pour la création de ce module :" #: ../Doc/library/gettext.rst:634 msgid "Peter Funk" @@ -717,11 +1039,11 @@ msgstr "Peter Funk" #: ../Doc/library/gettext.rst:636 msgid "James Henstridge" -msgstr "" +msgstr "James Henstridge" #: ../Doc/library/gettext.rst:638 msgid "Juan David Ibáñez Palomar" -msgstr "" +msgstr "Juan David Ibáñez Palomar" #: ../Doc/library/gettext.rst:640 msgid "Marc-André Lemburg" @@ -741,7 +1063,7 @@ msgstr "Barry Warsaw" #: ../Doc/library/gettext.rst:648 msgid "Gustavo Niemeyer" -msgstr "" +msgstr "Gustavo Niemeyer" #: ../Doc/library/gettext.rst:651 msgid "Footnotes" @@ -756,7 +1078,14 @@ msgid "" "For this reason, it is always best to call :func:`bindtextdomain` with an " "explicit absolute path at the start of your application." msgstr "" +"Le dossier par défaut pour les localisations dépend du système : par " +"exemple, sur RedHat c'est :file:`/usr/share/locale`, mais sur Solaris c'est :" +"file:`/usr/lib/locale`. Le module :mod:`gettext` n'essaie pas de prendre en " +"charge ce paramètre système, mais utilise le dossier :file:`sys.prefix/share/" +"locale`. C'est pour cette raison qu'il est toujours préférable d'appeler :" +"func:`bindtextdomain` en donnant explicitement un chemin absolu au début de " +"votre application." #: ../Doc/library/gettext.rst:659 msgid "See the footnote for :func:`bindtextdomain` above." -msgstr "" +msgstr "Voir la note de :func:`bindtextdomain` ci-dessus." diff --git a/library/internet.po b/library/internet.po index 6e2504766..2dea8ea84 100644 --- a/library/internet.po +++ b/library/internet.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 21:37+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/internet.rst:5 msgid "Internet Protocols and Support" -msgstr "" +msgstr "Gestion des Protocols Internet" #: ../Doc/library/internet.rst:14 msgid "" @@ -29,3 +29,8 @@ msgid "" "`socket`, which is currently supported on most popular platforms. Here is " "an overview:" msgstr "" +"Les modules documentés dans ce chapitre implémentent des protocols relatifs " +"à Internet et à ses technologies relatives. Ils sont tous implémentés en " +"Python. La majorité de ces modules nécessitent la présence du module :mod:" +"`socket` lui même dépendant du système, mais fournit sur la pluspart des " +"plateformes populaires. Voici une vue d'ensemble :" diff --git a/library/itertools.po b/library/itertools.po index 378858196..2a28fac5a 100644 --- a/library/itertools.po +++ b/library/itertools.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-02 00:01+0200\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -53,7 +53,7 @@ msgid "" msgstr "" "Par exemple, SML fournit un outil de tabulation ``tabulate(f)`` qui produit " "une séquence ``f(0), f(1), ...``. Le même résultat peut être achevé en " -"Python en combinant :func:`map` et :func;`count` pour former ``map(f, " +"Python en combinant :func:`map` et :func:`count` pour former ``map(f, " "count())``." #: ../Doc/library/itertools.rst:29 @@ -64,7 +64,7 @@ msgid "" "efficient dot-product: ``sum(map(operator.mul, vector1, vector2))``." msgstr "" "Ces outils et leurs équivalents intégrés fonctionnent aussi bien avec les " -"fonction à grande vitesse dans le module :mode:`operator`. Par exemple, " +"fonction à grande vitesse dans le module :mod:`operator`. Par exemple, " "l'opérateur de multiplication peut être appliqué à deux vecteurs pour créer " "un produit scalaire efficace ``sum(map(operator.mul, vecteur1, vecteur2))``." @@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/itertools.rst:242 ../Doc/library/itertools.rst:468 #: ../Doc/library/itertools.rst:547 ../Doc/library/itertools.rst:600 msgid "Roughly equivalent to::" -msgstr "Sensiblement équivalent à ::" +msgstr "Sensiblement équivalent à : ::" #: ../Doc/library/itertools.rst:117 msgid "" @@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "" "paiements. Des `suites de récurrences `_ de premier ordre peuvent être modélisées " "en renseignant la valeur initiale dans l'itérable et en utilisant seulement " -"le total accumulé dans l'argument *func* ::" +"le total accumulé dans l'argument *func* : ::" #: ../Doc/library/itertools.rst:147 msgid "" @@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "" "Créer un itérateur qui renvoie les éléments du premier itérable jusqu'à son " "épuisement, puis continue avec l'itérable suivant jusqu'à ce que tous les " "itérables soient épuisés. Utilisée pour traiter des séquences consécutives " -"comme une seule séquence Sensiblement équivalente à ::" +"comme une seule séquence Sensiblement équivalente à : ::" #: ../Doc/library/itertools.rst:171 msgid "" @@ -486,7 +486,7 @@ msgid "" msgstr "" "Constructeur alternatif pour :func:`chain`. Récupère des entrées chaînées " "d'un unique argument itérable qui est évalué de manière paresseuse. " -"Sensiblement équivalente à ::" +"Sensiblement équivalente à : ::" #: ../Doc/library/itertools.rst:183 msgid "Return *r* length subsequences of elements from the input *iterable*." @@ -520,7 +520,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le code de :func:`combinations` peut aussi être exprimé comme une sous-" "séquence de :func:`permutations` après avoir filtré les entrées dont les " -"éléments ne sont pas triés (selon leur position dans le *pool* d'entrée) ::" +"éléments ne sont pas triés (selon leur position dans le *pool* d'entrée) : ::" #: ../Doc/library/itertools.rst:226 msgid "" @@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "" "Le code pour :func:`combinations_with_replacement` peut aussi être exprimé " "comme une sous-séquence de :func:`product` après avoir filtré les entrées où " "les éléments ne sont pas dans triés (selon leur position dans le *pool* " -"d'entrée) ::" +"d'entrée) : ::" #: ../Doc/library/itertools.rst:272 msgid "" @@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "" "Créer un itérateur qui filtre les éléments de *data*, renvoyant seulement " "ceux qui ont un élément correspondant dans *selectors* qui évalue à " "``True``. S'arrête quand l'itérable *data* ou *selectors* a été épuisé. " -"Sensiblement équivalent à ::" +"Sensiblement équivalent à : ::" #: ../Doc/library/itertools.rst:293 msgid "" @@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "" "Créer un itérateur qui renvoie les valeurs espacées également commençant par " "le nombre *start*. Souvent utilisée comme un argument de :func:`map` pour " "générer des points de données consécutifs. Aussi utilisé avec :func:`zip` " -"pour ajouter des nombres de séquence. Sensiblement équivalent à ::" +"pour ajouter des nombres de séquence. Sensiblement équivalent à : ::" #: ../Doc/library/itertools.rst:305 msgid "" @@ -614,7 +614,8 @@ msgid "" msgstr "" "Créer un itérateur qui renvoie les éléments de l'itérable et qui sauvegarde " "une copie de chaque. Quand l'itérable est épuisé, renvoyer les éléments " -"depuis la copie sauvegardée. Répète à l'infini. Sensiblement équivalent à ::" +"depuis la copie sauvegardée. Répète à l'infini. Sensiblement équivalent " +"à : ::" #: ../Doc/library/itertools.rst:328 msgid "" @@ -634,7 +635,7 @@ msgstr "" "Créer un itérateur qui saute les éléments de l'itérable tant que le prédicat " "est vrai ; ensuite, renvoyer chaque élément. Note, l'itérateur ne produit " "*aucune* sortie avant que le prédicat ne devienne faux, il peut donc avoir " -"un temps de démarrage long. Sensiblement équivalent à ::" +"un temps de démarrage long. Sensiblement équivalent à : ::" #: ../Doc/library/itertools.rst:351 msgid "" @@ -644,7 +645,7 @@ msgid "" msgstr "" "Créer un itérateur qui filtre les éléments de *iterable*, ne renvoyant " "seulement ceux pour lesquels le prédicat est ``Faux``. Si *predicate* vaut " -"``None``, renvoyer les éléments qui sont faux. Sensiblement équivalent à ::" +"``None``, renvoyer les éléments qui sont faux. Sensiblement équivalent à : ::" #: ../Doc/library/itertools.rst:366 msgid "" @@ -687,11 +688,11 @@ msgstr "" "jacent avec :func:`groupby`. Puisque que la source est partagée, quand " "l'objet :func:`groupby` est avancé, le groupe précédent n'est plus visible. " "Ainsi, si cette donnée doit être utilisée plus tard, elle devrait être " -"stockée comme une liste ::" +"stockée comme une liste : ::" #: ../Doc/library/itertools.rst:390 msgid ":func:`groupby` is roughly equivalent to::" -msgstr ":func:`groupby` est sensiblement équivalent à ::" +msgstr ":func:`groupby` est sensiblement équivalent à : ::" #: ../Doc/library/itertools.rst:422 msgid "" @@ -717,7 +718,7 @@ msgstr "" "*step*. Peut être utilisée pour extraire les champs apparentés depuis des " "données dont la structure interne a été aplatie (par exemple, un rapport " "multi-ligne pourrait lister un nom de champ toutes les trois lignes). " -"Sensiblement similaire à ::" +"Sensiblement similaire à : ::" #: ../Doc/library/itertools.rst:448 msgid "" @@ -771,7 +772,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le code pour :func:`permutations` peut aussi être exprimé comme une sous-" "séquence de :func:`product`, filtré pour exclure les entrées avec des " -"éléments répétés (celles de la même position dans la *pool* d'entrée) ::" +"éléments répétés (celles de la même position dans la *pool* d'entrée) : ::" #: ../Doc/library/itertools.rst:507 msgid "" @@ -823,7 +824,7 @@ msgid "" "actual implementation does not build up intermediate results in memory::" msgstr "" "Cette fonction est sensiblement équivalente au code suivant, saut que la " -"vraie implémentation ne créé pas les résultats intermédiaires en mémoire ::" +"vraie implémentation ne créé pas les résultats intermédiaires en mémoire : ::" #: ../Doc/library/itertools.rst:542 msgid "" @@ -843,7 +844,7 @@ msgid "" "or *zip*::" msgstr "" "Une utilisation commune de *repeat* est de fournir un flux constant de " -"valeurs à *map* ou *zip* ::" +"valeurs à *map* ou *zip* : ::" #: ../Doc/library/itertools.rst:566 msgid "" @@ -859,7 +860,7 @@ msgstr "" "groupés en *tuples* depuis un seul itérable (la donnée a déjà été \"pré-" "zippée\"). La différence entre :func:`map` et :func:`starmap` est similaire " "à la différence entre ``fonction(a,b)`` et ``fonction(*c)``. Sensiblement " -"équivalent à ::" +"équivalent à : ::" #: ../Doc/library/itertools.rst:580 msgid "" @@ -867,7 +868,7 @@ msgid "" "predicate is true. Roughly equivalent to::" msgstr "" "Créer un itérateur qui renvoie les éléments d'un itérable tant que le " -"prédicat est vrai. Sensiblement équivalent à ::" +"prédicat est vrai. Sensiblement équivalent à : ::" #: ../Doc/library/itertools.rst:594 msgid "Return *n* independent iterators from a single iterable." @@ -889,7 +890,7 @@ msgid "" "used anywhere else; otherwise, the *iterable* could get advanced without the " "tee objects being informed." msgstr "" -"Une fois que ;func:`tee` a créé un branchement, l'itérable *iterable* ne " +"Une fois que :func:`tee` a créé un branchement, l'itérable *iterable* ne " "devrait être utilisé nulle part ailleurs ; sinon, *iterable* pourrait être " "avancé sans que les objets tee soient informés." @@ -916,7 +917,7 @@ msgstr "" "Créer un itérateur qui agrège les éléments de chacun des itérables. Si les " "itérables sont de longueurs différentes, les valeurs manquantes sont " "remplacées par *fillvalue*. L'itération continue jusqu'à ce que l'itérable " -"le plus long soit épuisé. Sensiblement équivalent à ::" +"le plus long soit épuisé. Sensiblement équivalent à : ::" #: ../Doc/library/itertools.rst:654 msgid "" @@ -969,4 +970,4 @@ msgstr "" "Note, beaucoup des recettes ci-dessus peuvent être optimisées en replaçant " "les recherches globales par des recherches locales avec des variables " "locales définies comme des valeurs par défaut. Par exemple, la recette " -"*dotproduct* peut être écrite comme ::" +"*dotproduct* peut être écrite comme : ::" diff --git a/library/markup.po b/library/markup.po index aab03eb34..6de96db28 100644 --- a/library/markup.po +++ b/library/markup.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 21:40+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/markup.rst:5 msgid "Structured Markup Processing Tools" -msgstr "" +msgstr "Outils de traitement de balises structurées" #: ../Doc/library/markup.rst:7 msgid "" @@ -28,3 +28,8 @@ msgid "" "Generalized Markup Language (SGML) and the Hypertext Markup Language (HTML), " "and several interfaces for working with the Extensible Markup Language (XML)." msgstr "" +"Python intègre une variété de modules pour fonctionner avec différentes " +"formes de données structurées et balisées, comme le SGML (*Standard " +"Generalized Markup Language*), le HTML (*Hypert Markup Language*), et " +"quelques interfaces pour travailler avec du XML (*eXtensible Markup " +"Language*)." diff --git a/library/math.po b/library/math.po index 67b6e8fec..344c342b8 100644 --- a/library/math.po +++ b/library/math.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-27 19:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 20:20+0200\n" "Last-Translator: Julien Palard \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" @@ -594,6 +594,14 @@ msgid "" "Wrong `_, and start celebrating " "`Tau day `_ by eating twice as much pie!" msgstr "" +"La constante mathématique τ = 6.283185..., à la précision disponnible. Tau " +"est une constante du cercle égale à 2π, le ratio entre la circonférence d'un " +"cercle et son rayon. Pour en apprendre plus sur Tau, regardez la vidéo de Vi " +"Hart, `Pi is (still) Wrong `_, " +"et proffitez-en (ou pas) pour céléberer (ou pas) le `Jour de Tau `_ en mangeant (ou pas) deux fois plus camembert. (Y'a un jeu de " +"mot, en anglais, avec le *Tau day*, c'est *eating twice as much pie!* " +"(\"deux fois plus de π\" ?)." #: ../Doc/library/math.rst:441 msgid "" diff --git a/library/misc.po b/library/misc.po index f471ad6b5..719eadd9f 100644 --- a/library/misc.po +++ b/library/misc.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 21:40+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -19,10 +19,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/misc.rst:5 msgid "Miscellaneous Services" -msgstr "" +msgstr "Services Divers" #: ../Doc/library/misc.rst:7 msgid "" "The modules described in this chapter provide miscellaneous services that " "are available in all Python versions. Here's an overview:" msgstr "" +"Les modules documentés dans ce chapitre fournissent différents services " +"disponnibles dans toutes les version de Python. En voici un aperçu :" diff --git a/library/mm.po b/library/mm.po index 460d54491..5caecb361 100644 --- a/library/mm.po +++ b/library/mm.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 21:42+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/mm.rst:5 msgid "Multimedia Services" -msgstr "" +msgstr "Services Multimedia" #: ../Doc/library/mm.rst:7 msgid "" @@ -27,3 +27,6 @@ msgid "" "interfaces that are mainly useful for multimedia applications. They are " "available at the discretion of the installation. Here's an overview:" msgstr "" +"Les modules documentés dans ce chapitre implémentent divers algorithmes ou " +"interfaces principalement utiles pour les applications multimédia. Ils " +"peuvent ne pas être disponnibles sur votre installation. En voici un aperçu :" diff --git a/library/netdata.po b/library/netdata.po index d12ab9f42..4a4b0f14c 100644 --- a/library/netdata.po +++ b/library/netdata.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 22:55+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -19,10 +19,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/netdata.rst:6 msgid "Internet Data Handling" -msgstr "" +msgstr "Traitement des données provenant d'Internet" #: ../Doc/library/netdata.rst:8 msgid "" "This chapter describes modules which support handling data formats commonly " "used on the Internet." msgstr "" +"Ce chapitre décrit les modules qui prennent en charge le traitement des " +"formats de données couramment utilisés sur Internet." diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 89c94dce2..e1810433d 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-08-01 13:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-22 16:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 23:13+0200\n" "Last-Translator: Julien Palard \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" @@ -6244,7 +6244,7 @@ msgstr "" "devrait plutôt renvoyer une valeur fausse pour indiquer que son exécution " "s'est terminée avec succès et qu'elle ne veut pas supprimer l'exception. " "Ceci permet au code de gestion du contexte de comprendre si une méthode :" -"meth: `__exit__` a échoué." +"meth:`__exit__` a échoué." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4326 msgid "" diff --git a/library/sys.po b/library/sys.po index 963be3f13..1be81a34d 100644 --- a/library/sys.po +++ b/library/sys.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-27 19:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-22 18:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 23:15+0200\n" "Last-Translator: Julien Palard \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" @@ -392,8 +392,9 @@ msgid "" msgstr "" "Quitte Python. C'est implémente en levant l'exception :exc:`SystemExit`, " "afin que toutes les actions de nettoyage spécifiées par des clauses " -"*finally* soient correctement exécutées. Il est aussi possible d'intercepter " -"la tentative de sortie à un niveau au dessus." +"*finally* des instructions :keyword:`try` soient correctement exécutées. Il " +"est aussi possible d'intercepter la tentative de sortie à un niveau au " +"dessus." #: ../Doc/library/sys.rst:255 msgid "" @@ -926,7 +927,8 @@ msgid "" msgstr "" "Donne la limite actuelle de la limite de récursion, la profondeur maximum de " "la pile de l'interpréteur. Cette limite empêche Python de planter lors " -"d'une récursion infinie à cause d'un débordement de la pile." +"d'une récursion infinie à cause d'un débordement de la pile. Elle peut être " +"modifiée par :func:`setrecursionlimit`." #: ../Doc/library/sys.rst:485 msgid "" @@ -1338,6 +1340,12 @@ msgid "" "implementation may use some other value if appropriate. If ``cache_tag`` is " "set to ``None``, it indicates that module caching should be disabled." msgstr "" +"*cache_tag* est la balise utilisée par le mécanisme d'importation dans les " +"noms de fichiers des modules mis en cache. Par convention, il devrait se " +"composer du nom et de la version de l'implémentation, comme " +"```cpython-33'`. Cependant, une implémentation Python peut utiliser une " +"autre valeur si nécessaire. ``cache_tag`` à ``None`` signifie que la mise " +"en cache des modules doit être désactivée." #: ../Doc/library/sys.rst:713 msgid "" @@ -1348,12 +1356,22 @@ msgid "" "between implementation versions. (It may change between Python language " "versions, however.) See :pep:`421` for more information." msgstr "" +":data:`sys.implementation` peut contenir d'autres attributs spécifiques à " +"l'implémentation de Python. Ces attributs spécifiques doivent commencer par " +"un *underscore*, et ne sont pas documentés ici. Indépendamment de son " +"contenu, :data:`sys.implementation` ne change jamais durant l'exécution de " +"l'interpréteur, ni entre les versions d'une même implémentation. (Il peut " +"cependant changer entre les versions du langage Python.) Voir la :pep:`421` " +"pour plus d'informations." #: ../Doc/library/sys.rst:725 msgid "" "A :term:`struct sequence` that holds information about Python's internal " "representation of integers. The attributes are read only." msgstr "" +"Un :term:`struct sequence` qui contient des informations sur la " +"représentation interne des entiers de Python. Les attributs sont en lecture " +"seule." #: ../Doc/library/sys.rst:731 ../Doc/library/sys.rst:1260 msgid "Attribute" @@ -1361,11 +1379,11 @@ msgstr "Attribut" #: ../Doc/library/sys.rst:731 ../Doc/library/sys.rst:1260 msgid "Explanation" -msgstr "" +msgstr "Explication" #: ../Doc/library/sys.rst:733 msgid ":const:`bits_per_digit`" -msgstr "" +msgstr ":const:`bits_per_digit`" #: ../Doc/library/sys.rst:733 msgid "" diff --git a/library/unix.po b/library/unix.po index c1e447d2b..93808afe5 100644 --- a/library/unix.po +++ b/library/unix.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 22:56+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/unix.rst:5 msgid "Unix Specific Services" -msgstr "" +msgstr "Services spécifiques à Unix" #: ../Doc/library/unix.rst:7 msgid "" @@ -27,3 +27,6 @@ msgid "" "are unique to the Unix operating system, or in some cases to some or many " "variants of it. Here's an overview:" msgstr "" +"Les modules décrits dans ce chapitre fournissent des interfaces aux " +"fonctionnalités propres au système d'exploitation Unix ou, dans certains " +"cas, à certaines de ses variantes, en voici un aperçu :" diff --git a/library/xml.dom.po b/library/xml.dom.po index 730cd19a0..0514a2c51 100644 --- a/library/xml.dom.po +++ b/library/xml.dom.po @@ -3,15 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-08-10 00:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 16:20+0200\n" +"Last-Translator: Cyprien Le Pannérer \n" +"Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,11 +18,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:2 msgid ":mod:`xml.dom` --- The Document Object Model API" -msgstr "" +msgstr ":mod:`xml.dom` --- L'API Document Object Model" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/xml/dom/__init__.py`" -msgstr "" +msgstr "**Code source:** :source:`Lib/xml/dom/__init__.py`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:14 msgid "" @@ -33,6 +32,12 @@ msgid "" "client code to build such a structure from scratch. It then gives access to " "the structure through a set of objects which provided well-known interfaces." msgstr "" +"Le Document Object Model, ou \"DOM,\" est une API inter-langage du World " +"Wide Web Consortium (W3C) pour accéder et modifier les documents XML. Une " +"implémentation DOM présente le document XML comme un arbre ou autorise le " +"code client à construire une telle structure depuis zéro. Il permet alors " +"d'accéder à la structure à l'aide d'un ensemble d'objet qui fournissent des " +"interfaces bien connues." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:20 msgid "" @@ -44,6 +49,14 @@ msgid "" "document somewhere in your own code. SAX does not do it for you. Also, if " "you need to look ahead in the XML document, you are just out of luck." msgstr "" +"Le DOM est extrêmement utile pour les applications à accès aléatoire. SAX ne " +"vous permet de visualiser qu'un seul morceau du document à la fois. Si vous " +"regardez un élément SAX, vous n'avez pas accès à un autre. Si vous regardez " +"un nœud de texte, vous n'avez pas accès à un élément parent. Lorsque vous " +"écrivez une application SAX, vous devez suivre la position de votre " +"programme dans le document quelque part dans votre propre code. SAX ne le " +"fait pas pour vous. De plus, si vous devez examiner un nœud plus lus loin " +"dans le document XML, vous n'avez pas de chance." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:28 msgid "" @@ -52,6 +65,11 @@ msgid "" "SAX events, but the DOM allows you to avoid writing that code. The DOM is a " "standard tree representation for XML data." msgstr "" +"Il est tout simplement impossible d'implémenter certains algorithmes avec un " +"modèle évenementiel, sans un accès à un arbre. Bien sûr, vous pourriez " +"construire vous même un arbre à partir des événements SAX mais DOM vous " +"permet d'éviter d'écrire ce code. Le DOM est représentation standard en " +"arbre pour des données XML." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:33 msgid "" @@ -59,6 +77,9 @@ msgid "" "\" in their terminology. The Python mapping of the API is substantially " "based on the DOM Level 2 recommendation." msgstr "" +"Le DOM (Document Object Model) est défini par le W3C en étapes ou *\"levels" +"\"* (niveaux) selon leur terminologie. Le couplage de l'API de Python est " +"essentiellement basée sur la recommandation DOM Level 2." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:45 msgid "" @@ -73,6 +94,18 @@ msgid "" "Level 3 adds a Load/Store specification, which defines an interface to the " "reader, but this is not yet available in the Python standard library." msgstr "" +"Typiquement, les applications DOM commencent par parser du XML dans du DOM. " +"Comment cela doit être exposé n'est absolument pas décrit par DOM Level 1 et " +"Level 2 ne fournit que des améliorations limités. Il existe une classe :" +"class:`DOMImplementation` qui fournit un accès à des méthodes de création " +"de :class:`Document` mais il n'y a pas de moyen d'accéder à un lecteur/" +"parseur/constructeur de :class:`Document` de façon indépendante de " +"l'implémentation. Il n'est pas également très bien définis comment accéder à " +"ces méthodes sans un objet :class:`Document`. En Python, chaque " +"implémentation fournira une fonction :func:`getDOMImplementation` . DOM " +"Level 3 ajoute une spécification *Load/Store* (charge/stocke) qui définie " +"une interface pour le lecteur mais qui n'est pas disponible dans la " +"bibliothèque standard de Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:56 msgid "" @@ -81,6 +114,11 @@ msgid "" "in the DOM specification; this portion of the reference manual describes the " "interpretation of the specification in Python." msgstr "" +"Une fois que vous avez un objet document DOM, vous pouvez accéder aux " +"parties de votre document XML à travers ses méthodes et propriétés. Ces " +"propriétés sont définis dans les spécifications DOM ; cette portion du " +"manuel de références décrit l'interprétation des ces spécifications en " +"Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:61 msgid "" @@ -91,36 +129,50 @@ msgid "" "IDL). See section :ref:`dom-conformance` for a detailed discussion of " "mapping requirements." msgstr "" +"Les spécifications fournies par le W3C définissent les API DOM pour Java, " +"ECMAScript, et OMG IDL. Les correspondances de Python définies ici sont " +"basées pour une grande part sur la version IDL de la spécification mais une " +"conformité stricte n'est pas requise (bien que ces impléméntations soient " +"libre d'implémenter le support strict des correspondances de IDL). Voir la " +"section :ref:`dom-conformance` pour une discussion détaillée des pré-requis " +"des correspondances." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:71 msgid "" "`Document Object Model (DOM) Level 2 Specification `_" msgstr "" +"`Spécification Level 2 Document Object Model (DOM) `_" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:71 msgid "The W3C recommendation upon which the Python DOM API is based." -msgstr "" +msgstr "La recommandation W3C sur laquelle l'API DOM de Python est basée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:74 msgid "" "`Document Object Model (DOM) Level 1 Specification `_" msgstr "" +"`Spécification Level 1 Document Object Model (DOM) `_" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:74 msgid "The W3C recommendation for the DOM supported by :mod:`xml.dom.minidom`." msgstr "" +"La recommandation du W3C pour le DOM supporté par :mod:`xml.dom.minidom`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:76 msgid "" "`Python Language Mapping Specification `_" msgstr "" +"`Python Language Mapping Specification `_" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:77 msgid "This specifies the mapping from OMG IDL to Python." -msgstr "" +msgstr "Ceci spécifies les correspondances depuis OMG IDL vers Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:81 msgid "Module Contents" @@ -128,7 +180,7 @@ msgstr "Contenu du module" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:83 msgid "The :mod:`xml.dom` contains the following functions:" -msgstr "" +msgstr "Le :mod:`xml.dom` contient les fonctions suivantes :" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:88 msgid "" @@ -138,6 +190,12 @@ msgid "" "new one for each call, as appropriate for the specific implementation (e.g. " "if that implementation supports some customization)." msgstr "" +"Enregistre la fonction *factory* avec le nom *name*. La fonction *factory* " +"doit renvoyer un object qui implémente l'interface de :class:" +"`DOMImplementation`. La fonction *factory* peut renvoyer le même objet à " +"chaque fois ou un nouveau à chaque appel en accord avec les spécificités de " +"l'implémentation (Par exemple si l'implémentation supporte certaines " +"personalisations)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:97 msgid "" @@ -148,6 +206,12 @@ msgid "" "variable :envvar:`PYTHON_DOM` is set, this variable is used to find the " "implementation." msgstr "" +"Renvoie une implémentation DOM appropriée. Le *name* est soit connu, soit le " +"nom du module d'une implémentation DOM, soit ``None``. Si ce n'est pas " +"``None``, le module correspondant est importé et retourne un object :class:" +"`DOMImplementation` si l'import réussit. Si Aucun *name* n'est donné et que " +"la variable d'environnement :envvar:`PYTHON_DOM` est positionnée, cette " +"variable est utilisé pour trouver l'implémentation." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:103 msgid "" @@ -157,10 +221,16 @@ msgid "" "version)`` pairs which are passed to the :meth:`hasFeature` method on " "available :class:`DOMImplementation` objects." msgstr "" +"Si *name* n'est pas donné, la fonction examine les implémentations " +"disponibles pour en trouver une avec l'ensemble des fonctionnalités " +"requises. Si aucune implémentation n'est trouvée, une :exc:`ImportError` est " +"levée. La liste de fonctionnalité doit être une séquence de paires " +"``(feature, version)`` qui est passée à la méthode :meth:`hasFeature` " +"disponible dans les objets :class:`DOMImplementation`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:109 msgid "Some convenience constants are also provided:" -msgstr "" +msgstr "Quelques constantes pratiques sont également fournies :" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:114 msgid "" @@ -168,12 +238,19 @@ msgid "" "the DOM. This is typically found as the :attr:`namespaceURI` of a node, or " "used as the *namespaceURI* parameter to a namespaces-specific method." msgstr "" +"La valeur utilisée pour indiquer qu'aucun espace de nom n'est associé à un " +"nœud dans le DOM. Typiquement, ceci est trouvé comme :attr:`namespaceURI` " +"dans un nœud ou utilisé comme le paramètre *namespaceURI* dans une méthode " +"spécifique aux espaces de nom." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:121 msgid "" "The namespace URI associated with the reserved prefix ``xml``, as defined by " "`Namespaces in XML `_ (section 4)." msgstr "" +"L'URI de l'espace de nom associé avec le préfixe réservé ``xml`` comme " +"défini par `Namespaces in XML `_ " +"(section 4)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:127 msgid "" @@ -181,12 +258,17 @@ msgid "" "Model (DOM) Level 2 Core Specification `_ (section 1.1.8)." msgstr "" +"L'URI de l'espace de nom pour la déclaration des espaces de noms, tel que " +"défini par `Document Object Model (DOM) Level 2 Core Specification `_ (section 1.1.8)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:134 msgid "" "The URI of the XHTML namespace as defined by `XHTML 1.0: The Extensible " "HyperText Markup Language `_ (section 3.1.1)." msgstr "" +"L'URI de l'espace de nom XHTML tel que défini par `XHTML 1.0: The Extensible " +"HyperText Markup Language `_ (section 3.1.1)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:138 msgid "" @@ -199,16 +281,24 @@ msgid "" "located within the class rather than at the module level to conform with the " "DOM specifications." msgstr "" +"Par ailleurs, :mod:`xml.dom` contient une classe de base :class:`Node` et " +"les exceptions de DOM. La classe :class:`Node` fournie par ce module " +"n'implémente aucune des méthodes ou des attributs définis par les " +"spécifications DOM ; les implémentations concrètes des DOM doivent fournir " +"les informations suivantes. La classe :class:`Node` fournie part ce modules " +"fournit les constantes utilisées pour l'attribut :attr:`nodeType` pour des " +"objets concrets :class:`Node` ; ils sont situés dans les classes plutôt " +"qu'au niveau du module en accord avec les spécifications DOM." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:153 msgid "Objects in the DOM" -msgstr "" +msgstr "Objets dans le DOM" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:155 msgid "" "The definitive documentation for the DOM is the DOM specification from the " "W3C." -msgstr "" +msgstr "La documentation finale pour le DOM est la spécification DOM du W3C." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:157 msgid "" @@ -216,18 +306,21 @@ msgid "" "simple strings. It is fairly rare that you must do this, however, so this " "usage is not yet documented." msgstr "" +"Notez que les attributs DOM peuvent également être manipulés comme des nœuds " +"au lieu de simples chaînes. Il est relativement rare que vous ayez besoin de " +"faire cela, cependant, cet usage n'est pas encore documenté." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:162 msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:162 msgid "Section" -msgstr "" +msgstr "Section" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:162 msgid "Purpose" -msgstr "" +msgstr "Objectif" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:164 msgid ":class:`DOMImplementation`" @@ -239,7 +332,7 @@ msgstr ":ref:`dom-implementation-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:164 msgid "Interface to the underlying implementation." -msgstr "" +msgstr "Interface de l'implémentation sous-jacente." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:167 msgid ":class:`Node`" @@ -251,7 +344,7 @@ msgstr ":ref:`dom-node-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:167 msgid "Base interface for most objects in a document." -msgstr "" +msgstr "Interface de base pour la majorité des objets dans un document." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:170 msgid ":class:`NodeList`" @@ -263,7 +356,7 @@ msgstr ":ref:`dom-nodelist-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:170 msgid "Interface for a sequence of nodes." -msgstr "" +msgstr "Interface pour une séquence de nœuds." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:173 msgid ":class:`DocumentType`" @@ -276,6 +369,7 @@ msgstr ":ref:`dom-documenttype-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:173 msgid "Information about the declarations needed to process a document." msgstr "" +"Informations sur les déclarations nécessaires au traitement d'un document." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:177 msgid ":class:`Document`" @@ -287,7 +381,7 @@ msgstr ":ref:`dom-document-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:177 msgid "Object which represents an entire document." -msgstr "" +msgstr "Objet représentant un document entier." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:180 msgid ":class:`Element`" @@ -299,7 +393,7 @@ msgstr ":ref:`dom-element-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:180 msgid "Element nodes in the document hierarchy." -msgstr "" +msgstr "Nœuds éléments dans la hiérarchie d'un document." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:183 msgid ":class:`Attr`" @@ -311,7 +405,7 @@ msgstr ":ref:`dom-attr-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:183 msgid "Attribute value nodes on element nodes." -msgstr "" +msgstr "Valeur des nœuds attributs sur dans des nœuds éléments." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:186 msgid ":class:`Comment`" @@ -323,7 +417,7 @@ msgstr ":ref:`dom-comment-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:186 msgid "Representation of comments in the source document." -msgstr "" +msgstr "Représentation des commentaires dans le fichier source du document." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:189 msgid ":class:`Text`" @@ -335,7 +429,7 @@ msgstr ":ref:`dom-text-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:189 msgid "Nodes containing textual content from the document." -msgstr "" +msgstr "Nœud contenant un contenu texte du document." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:192 msgid ":class:`ProcessingInstruction`" @@ -347,17 +441,19 @@ msgstr ":ref:`dom-pi-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:192 msgid "Processing instruction representation." -msgstr "" +msgstr "Représentation des *Processing Instructions*." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:196 msgid "" "An additional section describes the exceptions defined for working with the " "DOM in Python." msgstr "" +"Une Section additionnelle décrit les exceptions définis pour travailler avec " +"le DOM en Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:203 msgid "DOMImplementation Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets DOMImplementation" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:205 msgid "" @@ -366,12 +462,19 @@ msgid "" "DOM Level 2 added the ability to create new :class:`Document` and :class:" "`DocumentType` objects using the :class:`DOMImplementation` as well." msgstr "" +"L'interface :class:`DOMImplementation` fournit un moyen pour les " +"applications de déterminer la disponibilité de fonctionnalités particulières " +"dans le DOM qu'elles utilisent. *DOM Level 2* ajoute la capacité de créer " +"des nouveaux objets :class:`Document` et :class:`DocumentType` utilisant " +"également :class:`DOMImplementation`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:213 msgid "" "Return true if the feature identified by the pair of strings *feature* and " "*version* is implemented." msgstr "" +"Renvoie vrai si la fonctionnalité identifiée par une paire de chaîne " +"*feature* et *version* est implémentée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:219 msgid "" @@ -382,6 +485,12 @@ msgid "" "arguments can also be ``None`` in order to indicate that no :class:`Element` " "child is to be created." msgstr "" +"Renvoie un nouvel objet :class:`Document` (la racine du DOM), avec un objet " +"fils :class:`Element` ayant les *namespaceUri* et *qualifiedName* passés en " +"paramètre. Le *doctype* doit être un objet :class:`DocumentType` créé par :" +"meth:`createDocumentType` ou ``None``. Dans l'API DOM de Python, les deux " +"premiers arguments peuvent également être à ``None`` de manière à indiquer " +"qu'aucun enfant :class:`Element` ne soit crée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:229 msgid "" @@ -389,15 +498,19 @@ msgid "" "*qualifiedName*, *publicId*, and *systemId* strings, representing the " "information contained in an XML document type declaration." msgstr "" +"Renvoie un nouvel objet :class:`DocumentType` qui encapsule les chaînes " +"*qualifiedName*, *publicId*, et *systemId* passées en paramètre représentant " +"les informations contenues dans dans la déclaration du document XML." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:237 msgid "Node Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets nœuds" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:239 msgid "" "All of the components of an XML document are subclasses of :class:`Node`." msgstr "" +"Tous les composants d'un document XML sont des sous-classes de :class:`Node`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:244 msgid "" @@ -408,6 +521,12 @@ msgid "" "const:`DOCUMENT_NODE`, :const:`DOCUMENT_TYPE_NODE`, :const:`NOTATION_NODE`. " "This is a read-only attribute." msgstr "" +"Un entier représentant le type de nœud. Pour l'objet :class:`Node`, les " +"constantes symboliques pour les types sont :const:`ELEMENT_NODE`, :const:" +"`ATTRIBUTE_NODE`, :const:`TEXT_NODE`, :const:`CDATA_SECTION_NODE`, :const:" +"`ENTITY_NODE`, :const:`PROCESSING_INSTRUCTION_NODE`, :const:`COMMENT_NODE`, :" +"const:`DOCUMENT_NODE`, :const:`DOCUMENT_TYPE_NODE`, :const:`NOTATION_NODE`. " +"Ceci est un attribut en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:254 msgid "" @@ -417,6 +536,11 @@ msgid "" "it will be the :class:`Document` object. For :class:`Attr` nodes, this is " "always ``None``. This is a read-only attribute." msgstr "" +"Le parent du nœud courant ou ``None`` dans le cas du nœud document. La " +"valeur est toujours un objet :class:`Node` ou ``None``. Pour les nœuds :" +"class:`Element`, ce sera le parent de l'élément sauf si l'élément est la " +"racine, dans ce cas ce sera l'objet :class:`Document`. Pour les nœuds :class:" +"`Attr`, cela sera toujours ``None``. Ceci est un attribut en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:263 msgid "" @@ -424,6 +548,9 @@ msgid "" "values for this; others provide ``None`` for this attribute. This is a read-" "only attribute." msgstr "" +"Un objet :class:`NamedNodeMap` d'objet attributs. Seulement les éléments " +"ayant des valeurs seront listés, les autres renverront ``None`` pour cet " +"attribut. Cet attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:270 msgid "" @@ -434,6 +561,12 @@ msgid "" "else. If this node is the first child of the parent, this attribute will be " "``None``. This is a read-only attribute." msgstr "" +"Le nœud avec le même parent qui précède immédiatement le nœud courant. Par " +"exemple, l'élément avec la balise fermente qui est juste avant la balise " +"ouvrante de l'élément *self*. Naturellement, les documents XML sont fait de " +"plus que juste des éléments ; donc le *previous sibling* peut être du texte, " +"un commentaire ou autre chose. Si le nœud courant est le premier fils du " +"parent, cet attribut vaudra ``None``. Cet attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:280 msgid "" @@ -441,41 +574,56 @@ msgid "" "attr:`previousSibling`. If this is the last child of the parent, this " "attribute will be ``None``. This is a read-only attribute." msgstr "" +"Le nœud qui suit immédiatement le nœud courant dans le même parent. Voir " +"également :attr:`previousSibling`. Si ce nœud est le dernier de son parent, " +"alors l'attribut sera ``Ǹone``. Cet attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:287 msgid "" "A list of nodes contained within this node. This is a read-only attribute." msgstr "" +"Une liste de nœuds contenu dans le nœud courant. Cet attribut est en lecture " +"seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:292 msgid "" "The first child of the node, if there are any, or ``None``. This is a read-" "only attribute." msgstr "" +"S'il y a des fils, premier fils du nœud courant, sinon ``None``. Cet " +"attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:298 msgid "" "The last child of the node, if there are any, or ``None``. This is a read-" "only attribute." msgstr "" +"S'il y a des fils, le dernier nœud fils du nœud courant. Sinon ``None``. Cet " +"attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:304 msgid "" "The part of the :attr:`tagName` following the colon if there is one, else " "the entire :attr:`tagName`. The value is a string." msgstr "" +"S'il y a un *:*, contient la partie suivante de :attr:`tagName` ce *:* sinon " +"la valeur complète de :attr:`tagName`. Cette valeur est une chaîne." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:310 msgid "" "The part of the :attr:`tagName` preceding the colon if there is one, else " "the empty string. The value is a string, or ``None``." msgstr "" +"La partie de :attr:`tagName` précédent le *:* s'il y en a un. sinon une " +"chaîne vide. La valeur est une chaîne ou ``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:316 msgid "" "The namespace associated with the element name. This will be a string or " "``None``. This is a read-only attribute." msgstr "" +"L'espace de nom associé (*namespace*) au nom de l'élément. Cette valeur sera " +"une chaîne ou ``None``. Cet attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:322 msgid "" @@ -486,6 +634,12 @@ msgid "" "attribute will be either a string or ``None``. This is a read-only " "attribute." msgstr "" +"L'attribut a un sens différent pour chaque type de nœud ; se reporter à la " +"spécification DOM pour les détails. Vous obtiendrez toujours l'information " +"que vous obtiendrez à l'aide d'une autre propriété comme :attr:`tagName` " +"pour les éléments ou :attr:`name` pour les attributs. Pour tous les types de " +"nœuds, la valeur sera soit une chaîne soit ``None``. Cet attribut est en " +"lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:331 msgid "" @@ -493,14 +647,17 @@ msgid "" "for details. The situation is similar to that with :attr:`nodeName`. The " "value is a string or ``None``." msgstr "" +"L'attribut a un sens différent pour chaque type de nœud ; se reporter à la " +"spécification DOM pour les détails. La situation est similaire à :attr:" +"`nodeName`. La valeur est une chaîne ou ``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:338 msgid "Returns true if the node has any attributes." -msgstr "" +msgstr "Renvoi vrai si le nœud a des attributs." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:343 msgid "Returns true if the node has any child nodes." -msgstr "" +msgstr "Renvoi vrai si le nœud a des nœuds fils." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:348 msgid "" @@ -508,6 +665,9 @@ msgid "" "especially useful for DOM implementations which use any sort of proxy " "architecture (because more than one object can refer to the same node)." msgstr "" +"Renvoi vrai si *other* fait référence au même nœud que le nœud courant. Ceci " +"est particulièrement pratique pour implémentation de DOM qui utilise une " +"architecture proxy (car plus d'un objet peut se référer au même nœud)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:354 msgid "" @@ -516,6 +676,11 @@ msgid "" "Changes from the W3C will not necessarily affect this method in the Python " "DOM interface (though any new W3C API for this would also be supported)." msgstr "" +"Ceci est basé sur l'API proposé par * DOM Level 3* qui est toujours à " +"l'étape \"*working draft*\" mais cette interface particulière ne parait pas " +"controversée. Les changement du W3C n'affecteront pas nécessairement cette " +"méthode dans l'interface DOM de Python. (bien que toute nouvelle API W3C à " +"cet effet soit également supportée)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:362 msgid "" @@ -523,6 +688,9 @@ msgid "" "returning *newChild*. If the node was already in the tree, it is removed " "first." msgstr "" +"Ajoute un nouveau nœud fils à ce nœud à la fin de la liste des fils " +"renvoyant *newChild*. Si ce nœud est déjà dans l'arbre, il sera d'abord " +"retiré." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:369 msgid "" @@ -531,6 +699,10 @@ msgid "" "*newChild* is returned. If *refChild* is ``None``, it inserts *newChild* at " "the end of the children's list." msgstr "" +"Insère un nouveau nœud fils avant un fils existant. Il est impératif que " +"*refChild* soit un fils du nœud, sinon :exc:`ValueError` sera levée. " +"*newChild* est renvoyé. Si *refChild* est ``None``, *newChild* est inséré à " +"la fin de la liste des fils." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:377 msgid "" @@ -538,12 +710,17 @@ msgid "" "`ValueError` is raised. *oldChild* is returned on success. If *oldChild* " "will not be used further, its :meth:`unlink` method should be called." msgstr "" +"Retire un nœud fils. *oldChild* doit être un fils de ce nœud ; sinon :exc:" +"`ValueError` sera levée. En cas de succès, *oldChild* est renvoyé. Si " +"*oldChild* n'est plus utilisé, sa méthode :meth:`unlink` doit être appelée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:384 msgid "" "Replace an existing node with a new node. It must be the case that " "*oldChild* is a child of this node; if not, :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" +"Remplace un nœud existant avec un nouveau. *oldChild* doit être un fils de " +"ce nœud ; sinon :exc:`ValueError` sera levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:390 msgid "" @@ -551,16 +728,22 @@ msgid "" "class:`Text` instances. This simplifies processing text from a DOM tree for " "many applications." msgstr "" +"Jointe les nœuds texte adjacents de manière à ce que tous les segments de " +"texte soient stockés dans une seule instance de :class:`Text`. Ceci " +"simplifie le traitement du texte d'un arbre DOM pour de nombreuses " +"applications." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:397 msgid "" "Clone this node. Setting *deep* means to clone all child nodes as well. " "This returns the clone." msgstr "" +"Clone ce nœud. Positionner *deep* signifie que tous les nœuds fils seront " +"également clonés. La méthode renvoi le clone." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:404 msgid "NodeList Objects" -msgstr "" +msgstr "Objet NodeList" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:406 msgid "" @@ -570,12 +753,20 @@ msgid "" "`getElementsByTagName` and :meth:`getElementsByTagNameNS` methods of :class:" "`Node` return objects with this interface to represent query results." msgstr "" +":class:`NodeList` représente une séquence de nœuds. Ces objets sont utilisés " +"de deux manières dans la recommandation Dom Core : un objet :class:`Element` " +"fournit en fournis liste des nœud fils et les méthodes :meth:" +"`getElementsByTagName` et :meth:`getElementsByTagNameNS` de :class:`Node` " +"renvoient des objet avec cette interface pour représenter les résultats des " +"requêtes." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:412 msgid "" "The DOM Level 2 recommendation defines one method and one attribute for " "these objects:" msgstr "" +"La recommendation DOM Level 2 définit un attribut et une méthode pour ces " +"objets :" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:418 msgid "" @@ -583,10 +774,13 @@ msgid "" "index *i* is not allowed to be less than zero or greater than or equal to " "the length of the sequence." msgstr "" +"Renvoie le *i*ème élément de la séquence s'il existe ou ``None``. L'index " +"*i* ne peut pas être inférieur à 0 ou supérieur ou égale à la longueur de la " +"séquence." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:425 msgid "The number of nodes in the sequence." -msgstr "" +msgstr "Le nombre d'éléments dans la séquence." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:427 msgid "" @@ -597,6 +791,13 @@ msgid "" "iteration over the :class:`NodeList` in :keyword:`for` statements and proper " "support for the :func:`len` built-in function." msgstr "" +"En plus, l'interface DOM de Python requiert quelques ajouts supplémentaires " +"pour permettre que les objet :class:`NodeList` puissent être utilisés comme " +"des séquences Python. Toutes les implémentations de :class:`NodeList` " +"doivent inclure le support de :meth:`~object.__len__` et de :meth:`~object." +"__getitem__` ; ceci permet l'itération sur :class:`NodeList` avec " +"l'instruction :keyword:`for` et un support de la fonction native :func:" +"`len`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:435 msgid "" @@ -604,10 +805,13 @@ msgid "" "`NodeList` implementation must also support the :meth:`~object.__setitem__` " "and :meth:`~object.__delitem__` methods." msgstr "" +"Si une implémentation de DOM support les modifications du document, " +"l'implémentation de :class:`NodeList` doit également supporter les méthodes :" +"meth:`~object.__setitem__` et :meth:`~object.__delitem__` ." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:443 msgid "DocumentType Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets DocumnentType" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:445 msgid "" @@ -625,18 +829,24 @@ msgid "" ":class:`DocumentType` is a specialization of :class:`Node`, and adds the " "following attributes:" msgstr "" +":class:`DocumentType` est une spécialisation de :class:`Node` et ajoute les " +"attributs suivants :" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:459 msgid "" "The public identifier for the external subset of the document type " "definition. This will be a string or ``None``." msgstr "" +"L'identifiant publique pour un sous ensemble de la définition type de " +"document (*DTD*). Cela sera une chaîne ou ``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:465 msgid "" "The system identifier for the external subset of the document type " "definition. This will be a URI as a string, or ``None``." msgstr "" +"L'identifiant système pour un sous ensemble du document de définition type " +"(*DTD*). Cela sera une URI sous la forme d'une chaîne ou ``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:471 msgid "" @@ -644,12 +854,17 @@ msgid "" "not include the brackets which enclose the subset. If the document has no " "internal subset, this should be ``None``." msgstr "" +"Un chaîne donnant le sous ensemble complet du document. Ceci n'inclut pas " +"les chevrons qui englobe le sous ensemble. Si le document n'a pas de sous " +"ensemble, cela devrait être ``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:478 msgid "" "The name of the root element as given in the ``DOCTYPE`` declaration, if " "present." msgstr "" +"Le nom de l'élément racine donné dans la déclaration ``DOCTYPE`` si " +"présente." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:484 msgid "" @@ -659,6 +874,11 @@ msgid "" "may be ``None`` if the information is not provided by the parser, or if no " "entities are defined." msgstr "" +"Ceci est un :class:`NamedNodeMap` donnant les définitions des entités " +"externes. Pour les entités définies plusieurs fois seule la première " +"définition est fournie (les suivantes sont ignorées comme requis par la " +"recommandation XML). Ceci peut retourner ``None`` si l'information n'est pas " +"fournie au parseur ou si aucune entités n'est définis." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:493 msgid "" @@ -668,10 +888,15 @@ msgid "" "``None`` if the information is not provided by the parser, or if no " "notations are defined." msgstr "" +"Ceci est un :class:`NamedNodeMap` donnant la définition des notations. Pour " +"les notations définies plus d'une fois, seule la première est fournie (les " +"suivante sont ignorées comme requis par la recommandation XML). Ceci peut " +"retourner ``None`` si l'information n'est pas fournie au parseur ou si " +"aucune entités n'est définis." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:503 msgid "Document Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets Document" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:505 msgid "" @@ -679,10 +904,13 @@ msgid "" "constituent elements, attributes, processing instructions, comments etc. " "Remember that it inherits properties from :class:`Node`." msgstr "" +"Un :class:`Document` représente un document XML en son entier, incluant les " +"éléments qui le constitue, les attributs, les *processing instructions*, " +"commentaires, etc. Rappelez vous qu'il hérite des propriété de :class:`Node`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:512 msgid "The one and only root element of the document." -msgstr "" +msgstr "Le seul et unique élément racine du document." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:517 msgid "" @@ -690,6 +918,9 @@ msgid "" "document when it is created. You need to explicitly insert it with one of " "the other methods such as :meth:`insertBefore` or :meth:`appendChild`." msgstr "" +"Créé et renvoi un nouveau nœud élément. Ce n'est pas inséré dans le document " +"quand il est créé. Vous avez besoin de l'insérer explicitement avec l'une " +"des autres méthodes comme :meth:`insertBefore` ou :meth:`appendChild`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:524 msgid "" @@ -698,6 +929,10 @@ msgid "" "You need to explicitly insert it with one of the other methods such as :meth:" "`insertBefore` or :meth:`appendChild`." msgstr "" +"Créé et renvoi un nouvel élément avec un *namespace*. Le *tagName* peut " +"avoir un préfixe. L'élément ne sera pas insérer dans le document quand il " +"est créé. Vous avez besoin de l'insérer explicitement avec l'une des autres " +"méthodes comme :meth:`insertBefore` ou :meth:`appendChild`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:532 msgid "" @@ -705,6 +940,9 @@ msgid "" "with the other creation methods, this one does not insert the node into the " "tree." msgstr "" +"Créé et renvoi un nœud texte contenant les *data* passées en paramètre. " +"Comme pour les autres méthodes de création, la méthode n'insère pas le nœud " +"dans l'arbre." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:539 msgid "" @@ -712,6 +950,9 @@ msgid "" "As with the other creation methods, this one does not insert the node into " "the tree." msgstr "" +"Créé et renvoi un nœud comentaire contenant les *data* passé en commentaire. " +"Comme pour les autres méthodes de création, la méthode n'insère pas le nœud " +"dans l'arbre." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:546 msgid "" @@ -719,6 +960,9 @@ msgid "" "*data* passed as parameters. As with the other creation methods, this one " "does not insert the node into the tree." msgstr "" +"Créé et retourne un nœud *processing instruction* contenant les *target* et " +"*data* passés en paramètres. Comme pour les autres méthodes de création, la " +"méthode n'insère pas le nœud dans l'arbre." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:553 msgid "" @@ -727,6 +971,10 @@ msgid "" "`setAttributeNode` on the appropriate :class:`Element` object to use the " "newly created attribute instance." msgstr "" +"Créé et renvoi un nœud attribut. Cette méthode n'associe le nœud attribut " +"aucun nœud en particulier. Vous devez utiliser la méthode :meth:" +"`setAttributeNode` sur un objet :class:`Element` approprié pour utiliser une " +"instance d'attribut nouvellement créé." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:561 msgid "" @@ -736,12 +984,19 @@ msgid "" "appropriate :class:`Element` object to use the newly created attribute " "instance." msgstr "" +"Créé et renvoi un nœud attribut avec un *namespace*. Le *tagName* peut avoir " +"un préfixe. Cette méthode n'associe le nœud attribut à aucun nœud en " +"particulier. Vous devez utiliser la méthode :meth:`setAttributeNode` sur un " +"objet :class:`Element` approprié pour utiliser une instance d'attribut " +"nouvellement créé." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:569 msgid "" "Search for all descendants (direct children, children's children, etc.) with " "a particular element type name." msgstr "" +"Cherche tout les descendants (fils directs, fils de fils, etc.) avec un nom " +"de balise particulier." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:575 msgid "" @@ -749,36 +1004,43 @@ msgid "" "a particular namespace URI and localname. The localname is the part of the " "namespace after the prefix." msgstr "" +"Cherche tous les descendants (fils directs, fils de fils, etc.) avec un " +"*namespace URI* particulier et un *localName*. Le *localName* fait parti du " +"*namespace* après le préfixe." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:583 msgid "Element Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets Elements" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:585 msgid "" ":class:`Element` is a subclass of :class:`Node`, so inherits all the " "attributes of that class." msgstr "" +":class:`Element` est une une sous classe de :class:`Node` et donc hérite de " +"tout les éléments de cette classe." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:591 msgid "" "The element type name. In a namespace-using document it may have colons in " "it. The value is a string." msgstr "" +"Le nom de l'élément type. Dans un document utilisant des *namespace*, il " +"pourrait y avoir des *:* dedans. La valeur est une chaîne." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:597 ../Doc/library/xml.dom.rst:602 msgid "Same as equivalent method in the :class:`Document` class." -msgstr "" +msgstr "Identique à la méthode équivalente de la classe :class:`Document`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:607 msgid "Returns true if the element has an attribute named by *name*." -msgstr "" +msgstr "Renvoi vrai si l'élément a un attribut nommé *name*." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:612 msgid "" "Returns true if the element has an attribute named by *namespaceURI* and " "*localName*." -msgstr "" +msgstr "Renvoi vrai si l'élément a un nommé par *namespaceURI* et *localName*." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:618 msgid "" @@ -786,10 +1048,13 @@ msgid "" "attribute exists, an empty string is returned, as if the attribute had no " "value." msgstr "" +"Retourne la valeur de l'attribut nommé par *name* comme une chaîne. Si un " +"tel attribue n'existe pas, une chaîne vide est retournée comme si l'attribut " +"n'avait aucune valeur." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:624 msgid "Return the :class:`Attr` node for the attribute named by *attrname*." -msgstr "" +msgstr "Retourne le nœud :class:`Attr` pour l'attribut nommé par *attrname*." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:629 msgid "" @@ -797,33 +1062,45 @@ msgid "" "a string. If no such attribute exists, an empty string is returned, as if " "the attribute had no value." msgstr "" +"Renvoi la valeur de l'attribut nommé par *namespaceURI* et *localName* comme " +"une chaîne. Si un tel attribue n'existe pas, une chaîne vide est retournée " +"comme si l'attribut n'avait aucune valeur." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:636 msgid "" "Return an attribute value as a node, given a *namespaceURI* and *localName*." msgstr "" +"Renvoi la valeur de l'attribue comme un nœud étant donné *namespaceURI* et " +"*localName*." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:641 msgid "" "Remove an attribute by name. If there is no matching attribute, a :exc:" "`NotFoundErr` is raised." msgstr "" +"Retire un attribut nommé *name*. S'il n'y a aucun attribut correspondant " +"une :exc:`NotFoundErr` est levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:647 msgid "" "Remove and return *oldAttr* from the attribute list, if present. If " "*oldAttr* is not present, :exc:`NotFoundErr` is raised." msgstr "" +"Supprime et renvoi *oldAttr* de la liste des attributs si présent. Si " +"*oldAttr* n'est pas présent, :exc:`NotFoundErr` est levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:653 msgid "" "Remove an attribute by name. Note that it uses a localName, not a qname. " "No exception is raised if there is no matching attribute." msgstr "" +"Retire un attribut selon son nom. Notez qu'il utilise un *localName* et nom " +"un *qname*. Aucune exception n'est levée s'il n'y a pas d'attribut " +"correspondant." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:659 msgid "Set an attribute value from a string." -msgstr "" +msgstr "Assigne la valeur à un attribut pour la chaîne." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:664 msgid "" @@ -832,6 +1109,10 @@ msgid "" "the old attribute node will be returned. If *newAttr* is already in use, :" "exc:`InuseAttributeErr` will be raised." msgstr "" +"Ajoute un nouveau nœud attribut à l'élément, remplaçant un attribut existant " +"si nécessaire si :attr:`name` corresponds à un attribut. Si l'attribut en " +"remplace un précédent, l'ancien attribut sera retourné. Si *newAttr* est " +"déjà utilisé, :exc:`InuseAttributeErr` sera levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:672 msgid "" @@ -840,56 +1121,70 @@ msgid "" "match. If a replacement occurs, the old attribute node will be returned. If " "*newAttr* is already in use, :exc:`InuseAttributeErr` will be raised." msgstr "" +"Ajoute un nouveau nœud attribut, remplaçant un attribut existant si :attr:" +"`namespaceURI` et :attr:`localName` corresponds à un attribut. S'il y a " +"remplacement, l'ancien nœud sera renvoyé. Si *newAttr* est déjà utilisé, :" +"exc:`InuseAttributeErr` sera levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:680 msgid "" "Set an attribute value from a string, given a *namespaceURI* and a *qname*. " "Note that a qname is the whole attribute name. This is different than above." msgstr "" +"Assigne la valeur d'un attribut depuis une chaîne étant donnée un " +"*namespaceURI* et un *qname*. Notez que *qname* est le nom de l'attribut en " +"entier. Ceci est différent d'au dessus." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:687 msgid "Attr Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets Attr" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:689 msgid "" ":class:`Attr` inherits from :class:`Node`, so inherits all its attributes." msgstr "" +":class:`Attr` hérite :class:`Node` et donc hérite de tout ces attributs." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:694 msgid "" "The attribute name. In a namespace-using document it may include a colon." msgstr "" +"Le nom de l'attribut. Dans un document utilisant des *namespaces*, il pourra " +"inclure un *:*." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:700 msgid "" "The part of the name following the colon if there is one, else the entire " "name. This is a read-only attribute." msgstr "" +"La partie du nom suivant le *:* s'il y en a un ou le nom entier sinon. Ceci " +"est un attribut en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:707 msgid "" "The part of the name preceding the colon if there is one, else the empty " "string." -msgstr "" +msgstr "La partie du nom précédent le *:* s'il y en a un ou une chaîne vide." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:713 msgid "" "The text value of the attribute. This is a synonym for the :attr:" "`nodeValue` attribute." msgstr "" +"La valeur texte de l'attribut. C'est un synonyme de l'attribut :attr:" +"`nodeValue`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:720 msgid "NamedNodeMap Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets NameNodeMap" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:722 msgid ":class:`NamedNodeMap` does *not* inherit from :class:`Node`." -msgstr "" +msgstr ":class:`NamedNodeMap` *n'hérite pas* de :class:`Node`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:727 msgid "The length of the attribute list." -msgstr "" +msgstr "La longueur de la liste d'attributs." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:732 msgid "" @@ -898,6 +1193,9 @@ msgid "" "Each item is an attribute node. Get its value with the :attr:`value` " "attribute." msgstr "" +"Renvoi un attribut à un index particulier. L'ordre des attribut est " +"arbitraire mais sera constant durant toute la vie du DOM. Chacun des item " +"sera un nœud attribut. Obtenez sa valeur avec :attr:`value` de l'attribut." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:736 msgid "" @@ -905,16 +1203,22 @@ msgid "" "behavior. You can use them or you can use the standardized :meth:" "`getAttribute\\*` family of methods on the :class:`Element` objects." msgstr "" +"Il y existe également des méthodes expérimentales qui donne à cette classe " +"un comportement plus *mappable*. Vous pouvez les utiliser ou utiliser la " +"famille de méthode standardisés :meth:`getAttribute\\*` des objets :class:" +"`Element`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:744 msgid "Comment Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets Comment" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:746 msgid "" ":class:`Comment` represents a comment in the XML document. It is a subclass " "of :class:`Node`, but cannot have child nodes." msgstr "" +":class:`Comment` représente un commentaire dans le document XML. C'est une " +"sous classe :class:`Node` mais n'a aucune nœuds fils." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:752 msgid "" @@ -922,10 +1226,12 @@ msgid "" "characters between the leading ````, " "but does not include them." msgstr "" +"Le contenu du commentaire comme une chaîne. L'attribut contient tous les " +"caractères entre ```` mais ne les inclues pas." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:760 msgid "Text and CDATASection Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets Text et CDATASection" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:762 msgid "" @@ -935,16 +1241,23 @@ msgid "" "`CDATASection` objects. These two interfaces are identical, but provide " "different values for the :attr:`nodeType` attribute." msgstr "" +"L'interface :class:`Text` représente le texte dans un document XML. Si le " +"parseur et l'implémentation DOM supporte les extensions XML du DOM, les " +"portion de texte encapsulées dans des section marquées CDATA seront stockées " +"dans des objets :class:`CDATASection`. Ces deux interfaces sont identiques " +"mais fournissent des valeurs différentes pour l'attribut :attr:`nodeType`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:768 msgid "" "These interfaces extend the :class:`Node` interface. They cannot have child " "nodes." msgstr "" +"Ces interfaces étendent l'interface :class:`Node`. Elles ne peuvent pas " +"avoir de nœuds fils." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:774 msgid "The content of the text node as a string." -msgstr "" +msgstr "Le contenu du nœud texte comme une chaîne." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:778 msgid "" @@ -955,28 +1268,39 @@ msgid "" "whether two adjacent :class:`CDATASection` nodes represent different CDATA " "marked sections." msgstr "" +"L'utilisation d'un nœud :class:`CDATASection` n'indique pas que le nœud " +"représente une section complète marquée CDATA, seulement que le contenu du " +"nœud est le contenu d'une section CDATA. Une seule section CDATA peut " +"représenter plus d'un nœud dans l'arbre du document. Il n'y a aucun moyen de " +"déterminer si deux nœuds :class:`CDATASection` adjacents représentent " +"différentes sections CDATA." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:788 msgid "ProcessingInstruction Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets ProcessingInstruction" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:790 msgid "" "Represents a processing instruction in the XML document; this inherits from " "the :class:`Node` interface and cannot have child nodes." msgstr "" +"Représente une *processing instruction* dans un document XML. Hérite de " +"l'interface :class:`Node` et ne peut avoir aucun nœud fils." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:796 msgid "" "The content of the processing instruction up to the first whitespace " "character. This is a read-only attribute." msgstr "" +"Le contenu de la *processing instruction* jusqu'au premier caractère blanc. " +"Cet attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:802 msgid "" "The content of the processing instruction following the first whitespace " "character." msgstr "" +"Le contenu de la *processing instruction* après le premier caractère blanc." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:809 msgid "Exceptions" @@ -990,6 +1314,11 @@ msgid "" "a :attr:`code` attribute that provides the appropriate value for the " "specific exception." msgstr "" +"La recommandation *DOM Level 2* définie une seule exception :exc:" +"`DOMException` et un nombre de constantes qui permettent aux applications à " +"déterminer quelle type d'erreur s'est produit. Les instances de :exc:" +"`DOMException` ont un attribut :attr:`code` qui fourni une valeur approprié " +"pour une exception spécifique." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:816 msgid "" @@ -999,12 +1328,19 @@ msgid "" "specific exception, each of which carries the appropriate value for the :" "attr:`code` attribute." msgstr "" +"L'interface DOM de Python fournit des constant mais également étends un " +"ensemble d'exception pour qu'il existe une exception spécifique pour chaque " +"code d'exception défini par le DOM. L'implémentation doit lever l'exception " +"spécifique appropriée. Chacune ayant la valeur appropriée pour l'attribut :" +"attr:`code`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:825 msgid "" "Base exception class used for all specific DOM exceptions. This exception " "class cannot be directly instantiated." msgstr "" +"Exception de base utilisée pour toutes les exceptions spécifiques du DOM. " +"Cette classe ne peut pas être instanciée directement." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:831 msgid "" @@ -1012,30 +1348,42 @@ msgid "" "not known to be used in the Python DOM implementations, but may be received " "from DOM implementations not written in Python." msgstr "" +"Levée quand un intervalle spécifique de texte ne rentre pas dans une chaîne. " +"Cette exception n'est pas réputée être utilisée par les implémentations DOM " +"de Python mais elle peur être levée par des implémentations de DOM qui ne " +"sont pas écrite en Python. " #: ../Doc/library/xml.dom.rst:838 msgid "" "Raised when an attempt is made to insert a node where the node type is not " "allowed." msgstr "" +"Levée quand l'insertion d'un nœud est tentée dans un type de nœud " +"incompatible." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:844 msgid "" "Raised when an index or size parameter to a method is negative or exceeds " "the allowed values." msgstr "" +"Levée quand un index ou la taille d'un paramètre d'une méthode est négatif " +"ou excède les valeurs autorisées." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:850 msgid "" "Raised when an attempt is made to insert an :class:`Attr` node that is " "already present elsewhere in the document." msgstr "" +"Levée quand l'insertion d'un nœud :class:`Attr` est tenté alors que ce nœud " +"est déjà présent ailleurs dans le document." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:856 msgid "" "Raised if a parameter or an operation is not supported on the underlying " "object." msgstr "" +"Levée si un paramètre ou une opération n'est pas supporté par l'objet sous-" +"jacent." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:861 msgid "" @@ -1044,16 +1392,22 @@ msgid "" "recommendation. For example, attempting to create an :class:`Element` node " "with a space in the element type name will cause this error to be raised." msgstr "" +"Cette exception est levée quand un paramètre chaîne contient un caractère " +"qui n'est pas autorisé dans le contexte utilisé par la recommandation XML " +"1.0. Par exemple, lors la tentative de création d'un nœud :class:`Element` " +"avec un espace dans le nom de l'élément." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:869 msgid "Raised when an attempt is made to modify the type of a node." -msgstr "" +msgstr "Levée lors de la tentative de modifier le type de nœud." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:874 msgid "" "Raised when an attempt is made to use an object that is not defined or is no " "longer usable." msgstr "" +"Levée quand une tentative est faite d'utiliser un objet non défini ou qui ne " +"sont plus utilisables." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:880 msgid "" @@ -1061,6 +1415,9 @@ msgid "" "with regard to the `Namespaces in XML `_ recommendation, this exception is raised." msgstr "" +"Si une tentative est faite de changer un objet d'une manière qui n'est pas " +"autorisée selon la recommandation `Namespaces in XML `_ , cette exception est levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:887 msgid "" @@ -1068,27 +1425,34 @@ msgid "" "example, :meth:`NamedNodeMap.removeNamedItem` will raise this if the node " "passed in does not exist in the map." msgstr "" +"Exception quand un nœud n'existe pas dans le contexte référencé. Par " +"exemple, :meth:`NamedNodeMap.removeNamedItem` lèvera cette exception si le " +"nœud passé n'appartient pas à la séquence." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:894 msgid "" "Raised when the implementation does not support the requested type of object " "or operation." msgstr "" +"Levée si l'implémentation ne supporte pas le type d'objet requis ou " +"l'opération." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:900 msgid "" "This is raised if data is specified for a node which does not support data." -msgstr "" +msgstr "Levée si la donnée spécifiée pour un nœud n'est pas supportée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:907 msgid "" "Raised on attempts to modify an object where modifications are not allowed " "(such as for read-only nodes)." msgstr "" +"Levée lors de la tentative de modification sur objet où les modifications ne " +"sont pas autorisées (tels que les nœuds en lecture seule)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:913 msgid "Raised when an invalid or illegal string is specified." -msgstr "" +msgstr "Levée quand une chaîne invalide ou illégale est spécifiée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:920 msgid "" @@ -1096,16 +1460,21 @@ msgid "" "belongs to, and the implementation does not support migrating the node from " "one document to the other." msgstr "" +"Levée quand un nœud est inséré dans un document différent de celui auquel il " +"appartient et que l'implémentation ne supporte pas la migration d'un " +"document à un autre." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:924 msgid "" "The exception codes defined in the DOM recommendation map to the exceptions " "described above according to this table:" msgstr "" +"Les codes d'exceptions définis par la recommandation DOM avec leurs " +"correspondances décrites si dessous selon ce tableau :" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:928 msgid "Constant" -msgstr "" +msgstr "Constante" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:928 msgid "Exception" @@ -1233,7 +1602,7 @@ msgstr ":exc:`WrongDocumentErr`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:965 msgid "Conformance" -msgstr "" +msgstr "Conformité" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:967 msgid "" @@ -1241,20 +1610,25 @@ msgid "" "between the Python DOM API, the W3C DOM recommendations, and the OMG IDL " "mapping for Python." msgstr "" +"Cette section décrit la conformité des pré requis et des relations entre " +"l'API DOM de Python, les recommandations W3C DOM et les correspondances OMG " +"IDL pour Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:975 msgid "Type Mapping" -msgstr "" +msgstr "Correspondance des types" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:977 msgid "" "The IDL types used in the DOM specification are mapped to Python types " "according to the following table." msgstr "" +"Les types IDL utilisés dans la spécification DOM correspondent aux types " +"Python selon le tableau suivant." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:981 msgid "IDL Type" -msgstr "" +msgstr "Type IDL" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:981 msgid "Python Type" @@ -1266,7 +1640,7 @@ msgstr "``boolean``" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:983 msgid "``bool`` or ``int``" -msgstr "``bool`` or ``int``" +msgstr "``bool`` ou ``int``" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:985 ../Doc/library/xml.dom.rst:987 #: ../Doc/library/xml.dom.rst:989 @@ -1299,7 +1673,7 @@ msgstr "``None``" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:999 msgid "Accessor Methods" -msgstr "" +msgstr "Méthodes d'accès" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:1001 msgid "" @@ -1307,6 +1681,9 @@ msgid "" "``attribute`` declarations in much the way the Java mapping does. Mapping " "the IDL declarations ::" msgstr "" +"Les correspondance de OMG IDL vers Python définissent des fonction d'accès " +"pour les déclarations ``attribut`` d'IDL à la manière dont Java le fait. " +"Correspondance des déclarations IDL ::" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:1008 msgid "" @@ -1317,6 +1694,12 @@ msgid "" "accessible as normal Python attributes: ``object.someValue`` is *not* " "required to work, and may raise an :exc:`AttributeError`." msgstr "" +"Donne trois fonctions d'accès : une méthode \"get\" pour :attr:`someValue` (:" +"meth:`_get_someValue`) et des méthodes \"get\" et \"set\" pour :attr:" +"`anotherValue` (:meth:`_get_anotherValue` et :meth:`_set_anotherValue`). Le " +"*mapping*, en particulier, ne requiert pas que les attributs IDL soient " +"accessible comme des attributs Python normaux : ``object.someValue`` n'est " +"*pas* requis de fonctionner et peut lever une :exc:`AttributeError`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:1015 msgid "" @@ -1338,6 +1721,12 @@ msgid "" "directly from Python. \"Set\" accessors should never be provided for " "``readonly`` attributes." msgstr "" +"Dans l'API DOM de Python, les fonctions d'accès ne sont pas requises. Si " +"elles sont fournies, elles doivent prendre la forme définie par le *mapping* " +"de Python IDL, mais ces méthodes sont considérées inutiles car les attributs " +"sont directement accessible depuis Python. Les fonctions d'accès \"Set\" ne " +"devraient jamais être fournies pour les attributs ``readonly`` (en lecture " +"seule)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:1029 msgid "" @@ -1346,3 +1735,7 @@ msgid "" "`getElementsByTagName`, being \"live\". The Python DOM API does not require " "implementations to enforce such requirements." msgstr "" +"Les définitions IDL n'embarquent pas entièrement les pré-requis de l'API de " +"DOM API telle que la notion de objets ou que la valeur de retour de :meth:" +"`getElementsByTagName` est dynamique. L'API DOM de Python ne requiert pas " +"des implémentations d'avoir de tel pré-requis."