From 191b3a6aaabfbba01fde48f7caa4b2e4257858eb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Paquerette Date: Fri, 22 Sep 2017 16:47:07 +0200 Subject: [PATCH 01/26] first traduction proposal --- library/getpass.po | 48 ++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 16 insertions(+), 32 deletions(-) diff --git a/library/getpass.po b/library/getpass.po index d5fb69738..98624411a 100644 --- a/library/getpass.po +++ b/library/getpass.po @@ -3,14 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-22 16:44+0100\n" +"Last-Translator: Paquerette \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,52 +18,37 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/getpass.rst:2 msgid ":mod:`getpass` --- Portable password input" -msgstr "" +msgstr "Saisie de mot de passe portable" #: ../Doc/library/getpass.rst:11 msgid "**Source code:** :source:`Lib/getpass.py`" -msgstr "" +msgstr "**Source code:** :source:`Lib/getpass.py`" #: ../Doc/library/getpass.rst:15 msgid "The :mod:`getpass` module provides two functions:" -msgstr "" +msgstr "Le module :mod:`getpass` fournit 2 fonctions:" #: ../Doc/library/getpass.rst:20 -msgid "" -"Prompt the user for a password without echoing. The user is prompted using " -"the string *prompt*, which defaults to ``'Password: '``. On Unix, the " -"prompt is written to the file-like object *stream* using the replace error " -"handler if needed. *stream* defaults to the controlling terminal (:file:`/" -"dev/tty`) or if that is unavailable to ``sys.stderr`` (this argument is " -"ignored on Windows)." -msgstr "" +msgid "Prompt the user for a password without echoing. The user is prompted using the string *prompt*, which defaults to ``'Password: '``. On Unix, the prompt is written to the file-like object *stream* using the replace error handler if needed. *stream* defaults to the controlling terminal (:file:`/dev/tty`) or if that is unavailable to ``sys.stderr`` (this argument is ignored on Windows)." +msgstr "Affiche une demande de mot de passe sans renvoyer d'écho. L'utilisateur est invité en utilisant la string *prompt*, avec en valeur par défaut ``'Password: '``. Avec Unix, l'invite est écrite dans l'objet file-like *stream* en utilisant si besoin le replace error handler. *stream* sera par défaut le terminal de contrôle (:file:`/dev/tty`), ou si celui ci n'est pas disponible ce sera ``sys.stderr`` (cet argument sera ignoré sur Windows)." #: ../Doc/library/getpass.rst:27 -msgid "" -"If echo free input is unavailable getpass() falls back to printing a warning " -"message to *stream* and reading from ``sys.stdin`` and issuing a :exc:" -"`GetPassWarning`." -msgstr "" +msgid "If echo free input is unavailable getpass() falls back to printing a warning message to *stream* and reading from ``sys.stdin`` and issuing a :exc:`GetPassWarning`." +msgstr "S'il n'y a pas de disponible une saisie en mode sans écho, getpass() va en revanche changer de comportement et se résoudra à afficher un message d'avertissement vers *stream*, ensuite lire l'entrée depuis ``sys.stdin`` , et enfin lever une :exc:`GetPassWarning`." #: ../Doc/library/getpass.rst:32 -msgid "" -"If you call getpass from within IDLE, the input may be done in the terminal " -"you launched IDLE from rather than the idle window itself." -msgstr "" +msgid "If you call getpass from within IDLE, the input may be done in the terminal you launched IDLE from rather than the idle window itself." +msgstr "Si vous appelez getpass à l'intérieur de IDLE, l'entrée peut être faite dans le terminal depuis lequel IDLE a été lancé, plutôt que dans la fenêtre d'IDLE." #: ../Doc/library/getpass.rst:37 msgid "A :exc:`UserWarning` subclass issued when password input may be echoed." -msgstr "" +msgstr "Une sous classe d'exception :exc:`UserWarning` est levée quand le mot de passe saisi pourrait être affiché par un echo." #: ../Doc/library/getpass.rst:42 msgid "Return the \"login name\" of the user." -msgstr "" +msgstr "Renvoie le \"login name\" de l'utilisateur " #: ../Doc/library/getpass.rst:44 -msgid "" -"This function checks the environment variables :envvar:`LOGNAME`, :envvar:" -"`USER`, :envvar:`LNAME` and :envvar:`USERNAME`, in order, and returns the " -"value of the first one which is set to a non-empty string. If none are set, " -"the login name from the password database is returned on systems which " -"support the :mod:`pwd` module, otherwise, an exception is raised." -msgstr "" +msgid "This function checks the environment variables :envvar:`LOGNAME`, :envvar:`USER`, :envvar:`LNAME` and :envvar:`USERNAME`, in order, and returns the value of the first one which is set to a non-empty string. If none are set, the login name from the password database is returned on systems which support the :mod:`pwd` module, otherwise, an exception is raised." +msgstr "Cette fonction examine les variables d'environnement :envvar:`LOGNAME`, :envvar:`USER`, :envvar:`LNAME` et :envvar:`USERNAME`, dans cet ordre, et renvoie la valeur de la première qui a comme valeur une string non vide. Si aucune des variables n'est renseignée, dans le cas de systèmes qui prennent en charge le module :mod:`pwd`, le \"login name\" de la base de données des mots de passes est renvoyé, pour les autres systèmes une exception est levée." + From 7d35df8836c376e269dd1ab65df3abbccc0c7c69 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cyprien=20Le=20Pann=C3=A9rer?= Date: Thu, 21 Sep 2017 13:57:19 +0200 Subject: [PATCH 02/26] first commit --- library/xml.dom.po | 10 ++++++---- 1 file changed, 6 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/library/xml.dom.po b/library/xml.dom.po index 730cd19a0..598cf1d2d 100644 --- a/library/xml.dom.po +++ b/library/xml.dom.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-08-10 00:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-21 13:55+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -19,11 +19,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:2 msgid ":mod:`xml.dom` --- The Document Object Model API" -msgstr "" +msgstr ":mod:`xml.dom` --- L'API Document Object Model" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/xml/dom/__init__.py`" -msgstr "" +msgstr "**Code source:** :source:`Lib/xml/dom/__init__.py`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:14 msgid "" @@ -33,6 +33,8 @@ msgid "" "client code to build such a structure from scratch. It then gives access to " "the structure through a set of objects which provided well-known interfaces." msgstr "" +"Le Document Object Model, ou \"DOM,\" est une API inter-langage du World Wide Web Consortium (W3C) pour acceder et modifier les documents XML.\n" +"Une implémentation DOM présente le document XML comme un arbre ou autorise le code client à construire une telle structure depuis zéro. Il permet alors d'acceder à la structure à l'aide d'un semble d'objet qui fournisse des interfaces bien connues." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:20 msgid "" @@ -43,7 +45,7 @@ msgid "" "application, you need to keep track of your program's position in the " "document somewhere in your own code. SAX does not do it for you. Also, if " "you need to look ahead in the XML document, you are just out of luck." -msgstr "" +msgstr "Le DOM est extrêmement utile pour les applications à accès aléatoire. SAX vous autorise à voir qu'un morceau du document à la fois. Si vous lisez un élément SAX, vous ne pouvez pas acceder à un autre. Si vous lisez un nœud texte, vous n'avez pas d'accès au nœud parent. Lorsque vous écrivez une application SAX, quelque par dans votre code, vous devez garder la trace de la position de votre programme dans le document. SAX ne le fait pas pour vous. Également si vous avez besoin de lire plus en avant dans le document XML, vous n'avez pas de chance." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:28 msgid "" From 8fda837cd189cf1c1a68d029001c2f7e5110efe4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cyprien=20Le=20Pann=C3=A9rer?= Date: Fri, 22 Sep 2017 13:55:14 +0200 Subject: [PATCH 03/26] =?UTF-8?q?commit=20interm=C3=A9diaire?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/xml.dom.po | 166 ++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 82 insertions(+), 84 deletions(-) diff --git a/library/xml.dom.po b/library/xml.dom.po index 598cf1d2d..101c6449b 100644 --- a/library/xml.dom.po +++ b/library/xml.dom.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-08-10 00:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-21 13:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-22 13:51+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -32,9 +32,7 @@ msgid "" "A DOM implementation presents an XML document as a tree structure, or allows " "client code to build such a structure from scratch. It then gives access to " "the structure through a set of objects which provided well-known interfaces." -msgstr "" -"Le Document Object Model, ou \"DOM,\" est une API inter-langage du World Wide Web Consortium (W3C) pour acceder et modifier les documents XML.\n" -"Une implémentation DOM présente le document XML comme un arbre ou autorise le code client à construire une telle structure depuis zéro. Il permet alors d'acceder à la structure à l'aide d'un semble d'objet qui fournisse des interfaces bien connues." +msgstr "Le Document Object Model, ou \"DOM,\" est une API inter-langage du World Wide Web Consortium (W3C) pour accéder et modifier les documents XML. Une implémentation DOM présente le document XML comme un arbre ou autorise le code client à construire une telle structure depuis zéro. Il permet alors d'accéder à la structure à l'aide d'un semble d'objet qui fournisse des interfaces bien connues." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:20 msgid "" @@ -45,7 +43,7 @@ msgid "" "application, you need to keep track of your program's position in the " "document somewhere in your own code. SAX does not do it for you. Also, if " "you need to look ahead in the XML document, you are just out of luck." -msgstr "Le DOM est extrêmement utile pour les applications à accès aléatoire. SAX vous autorise à voir qu'un morceau du document à la fois. Si vous lisez un élément SAX, vous ne pouvez pas acceder à un autre. Si vous lisez un nœud texte, vous n'avez pas d'accès au nœud parent. Lorsque vous écrivez une application SAX, quelque par dans votre code, vous devez garder la trace de la position de votre programme dans le document. SAX ne le fait pas pour vous. Également si vous avez besoin de lire plus en avant dans le document XML, vous n'avez pas de chance." +msgstr "Le DOM est extrêmement utile pour les applications à accès aléatoire. SAX ne vous permet de visualiser qu'un seul morceau du document à la fois. Si vous regardez un élément SAX, vous n'avez pas accès à un autre. Si vous regardez un nœud de texte, vous n'avez pas accès à un élément parent. Lorsque vous écrivez une application SAX, vous devez suivre la position de votre programme dans le document quelque part dans votre propre code. SAX ne le fait pas pour vous. De plus, si vous devez regarder de l'avant dans le document XML, vous n'avez pas de chance." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:28 msgid "" @@ -53,14 +51,14 @@ msgid "" "access to a tree. Of course you could build some sort of tree yourself in " "SAX events, but the DOM allows you to avoid writing that code. The DOM is a " "standard tree representation for XML data." -msgstr "" +msgstr "Certaines applications sont simplement impossible avec un modèle événementiel sans accès à un arbre. Bien sûr, vous pourriez construire vous même un arbre à partir des événements SAX mais DOM vous permet d'éviter d'écrire ce code. Le DOM est représentation standard en arbre pour des données XML." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:33 msgid "" "The Document Object Model is being defined by the W3C in stages, or \"levels" "\" in their terminology. The Python mapping of the API is substantially " "based on the DOM Level 2 recommendation." -msgstr "" +msgstr "Le DOM (Document Object Model) est défini par le W3C en étapes ou *\"levels\"* (niveaux) selon leur terminologie. Le couplage de l'API de Python est essentiellement basée sur la recommandation DOM Level 2." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:45 msgid "" @@ -74,7 +72,7 @@ msgid "" "implementation will provide a function :func:`getDOMImplementation`. DOM " "Level 3 adds a Load/Store specification, which defines an interface to the " "reader, but this is not yet available in the Python standard library." -msgstr "" +msgstr "Typiquement, les applications DOM commencent par parser du XML dans du DOM. Comment cela est fait n'est absolument pas décrit par DOM Level 1 et Level 2 ne fournit que des améliorations limités. Il existe une classe :class:`DOMImplementation` qui fournit un accès à des méthodes de création de :class:`Document` mais il n'y a pas de moyen d'accéder à un lecteur/parseur/constructeur de :class:`Document` de façon indépendante de l'implémentation. Il n'est pas également très bien définis comment accéder à ces méthodes sans un objet :class:`Document`. En Python, chaque implémentation fournira une fonction :func:`getDOMImplementation`. DOM Level 3 ajoute une spécification *Load/Store* (charge/stocke) qui définie une interface pour le lecteur mais qui n'est pas disponible dans la bibliothèque standard de Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:56 msgid "" @@ -82,7 +80,7 @@ msgid "" "document through its properties and methods. These properties are defined " "in the DOM specification; this portion of the reference manual describes the " "interpretation of the specification in Python." -msgstr "" +msgstr "Une fois que vous avec un objet document DOM, vous pouvez accéder aux parties de votre document XML à travers ses méthodes et propriétés. Ces propriétés sont définis dans les spécifications DOM ; cette portion du manuel de références décrit l'interprétation des ces spécifications en Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:61 msgid "" @@ -92,37 +90,37 @@ msgid "" "required (though implementations are free to support the strict mapping from " "IDL). See section :ref:`dom-conformance` for a detailed discussion of " "mapping requirements." -msgstr "" +msgstr "Les spécifications fournies par le W3C définissent les API DOM pour Java, ECMAScript, et OMG IDL. Les correspondances de Python définies ici sont basées pour une grande part sur la version IDL de la spécification mais une conformité stricte n'est pas requise (malgré que ces impléméntations soient libre d'implénter le support strict des correspondances de IDL). Voir la section :ref:`dom-conformance` pour une discussion détaillée des pré-requis des correspondances." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:71 msgid "" "`Document Object Model (DOM) Level 2 Specification `_" -msgstr "" +msgstr "`Spécification Level 2 Document Object Model (DOM) `_" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:71 msgid "The W3C recommendation upon which the Python DOM API is based." -msgstr "" +msgstr "La recommandation W3C sur laquelle l'API DOM de Python est basée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:74 msgid "" "`Document Object Model (DOM) Level 1 Specification `_" -msgstr "" +msgstr "`Spécification Level 1 Document Object Model (DOM) `_" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:74 msgid "The W3C recommendation for the DOM supported by :mod:`xml.dom.minidom`." -msgstr "" +msgstr "La recommandation du W3C pour le DOM supporté par :mod:`xml.dom.minidom`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:76 msgid "" "`Python Language Mapping Specification `_" -msgstr "" +msgstr "`Python Language Mapping Specification `_" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:77 msgid "This specifies the mapping from OMG IDL to Python." -msgstr "" +msgstr "Ceci spécifies les correspondances depuis OMG IDL vers Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:81 msgid "Module Contents" @@ -130,7 +128,7 @@ msgstr "Contenu du module" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:83 msgid "The :mod:`xml.dom` contains the following functions:" -msgstr "" +msgstr "Le :mod:`xml.dom` contient les fonctions suivantes :" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:88 msgid "" @@ -139,7 +137,7 @@ msgid "" "interface. The factory function can return the same object every time, or a " "new one for each call, as appropriate for the specific implementation (e.g. " "if that implementation supports some customization)." -msgstr "" +msgstr "Enregistre la fonction *factory* avec le nom *name*. La fonction *factory* doit renvoyer un object qui implémente l'interface de :class:`DOMImplementation`. La fonction *factory* peut renvoyer le même objet à chaque fois ou un nouveau à chaque appel en accord avec la spécification spécifique (Par exemple si l'implémentation support certaine personalisation)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:97 msgid "" @@ -149,7 +147,7 @@ msgid "" "object if the import succeeds. If no name is given, and if the environment " "variable :envvar:`PYTHON_DOM` is set, this variable is used to find the " "implementation." -msgstr "" +msgstr "Renvoie une implémentation DOM appropriée. Le *name* est soit connu, soit le nom du module d'une implémentation DOM, soit ``None``. Si ce n'est pas ``None``, importe le module correspondant et retourne un object :class:`DOMImplementation` si l'import réussit. Si Aucun *name* n'est donné et que la variable d'environnement :envvar:`PYTHON_DOM` est positionnée, cette variable est utilisé pour trouver l'implémentation." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:103 msgid "" @@ -158,37 +156,37 @@ msgid "" "an :exc:`ImportError`. The features list must be a sequence of ``(feature, " "version)`` pairs which are passed to the :meth:`hasFeature` method on " "available :class:`DOMImplementation` objects." -msgstr "" +msgstr "Si *name* n'est pas donné, la fonction examine les implémentations disponibles pour en trouver une avec l'ensemble des fonctionnalités requises. Si aucune implémentation n'est trouvé, une :exc:`ImportError` est levée. La liste de fonctionnalité doit être une séquence de paires ``(feature, version)`` qui est passée à la méthode :meth:`hasFeature` disponible dans les objets :class:`DOMImplementation`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:109 msgid "Some convenience constants are also provided:" -msgstr "" +msgstr "Quelques constantes pratiques sont également fournies :" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:114 msgid "" "The value used to indicate that no namespace is associated with a node in " "the DOM. This is typically found as the :attr:`namespaceURI` of a node, or " "used as the *namespaceURI* parameter to a namespaces-specific method." -msgstr "" +msgstr "La valeur utilisée pour indiquer qu'aucun espace de nom n'est associé à un nœud dans le DOM. Typiquement, ceci est trouvé comme :attr:`namespaceURI` dans un nœud ou utilisé comme le paramètre *namespaceURI* dans une méthode spécifique aux espaces de nom." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:121 msgid "" "The namespace URI associated with the reserved prefix ``xml``, as defined by " "`Namespaces in XML `_ (section 4)." -msgstr "" +msgstr "L'URI de l'espace de nom associé avec le préfixe réservé ``xml`` comme défini par `Namespaces in XML `_ (section 4)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:127 msgid "" "The namespace URI for namespace declarations, as defined by `Document Object " "Model (DOM) Level 2 Core Specification `_ (section 1.1.8)." -msgstr "" +msgstr "L'URI de l'espace de nom pour la déclaration des espaces de noms, tel que défini par `Document Object Model (DOM) Level 2 Core Specification `_ (section 1.1.8)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:134 msgid "" "The URI of the XHTML namespace as defined by `XHTML 1.0: The Extensible " "HyperText Markup Language `_ (section 3.1.1)." -msgstr "" +msgstr "L'URI de l'espace de nom XHTML tel que défini par `XHTML 1.0: The Extensible HyperText Markup Language `_ (section 3.1.1)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:138 msgid "" @@ -200,36 +198,36 @@ msgid "" "attr:`nodeType` attribute on concrete :class:`Node` objects; they are " "located within the class rather than at the module level to conform with the " "DOM specifications." -msgstr "" +msgstr "Par ailleurs, :mod:`xml.dom` contient une classe de basse :class:`Node` et les exceptions de DOM. La classe :class:`Node` fournie par ce module n'implémente aucune des méthodes ou des attributs définis par les spécifications DOM ; les implémentations concrètes des DOM doivent fournir les informations suivantes. La classe :class:`Node` fournie part ce modules fournit les constantes utilisées pour l'attribut :attr:`nodeType` pour des objets concrets :class:`Node` ; ils sont situés dans les classes plutôt qu'au niveau du module en accord avec les spécifications DOM." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:153 msgid "Objects in the DOM" -msgstr "" +msgstr "Objets dans le DOM" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:155 msgid "" "The definitive documentation for the DOM is the DOM specification from the " "W3C." -msgstr "" +msgstr "La documentation finale pour le DOM est la spécification DOM du W3C." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:157 msgid "" "Note that DOM attributes may also be manipulated as nodes instead of as " "simple strings. It is fairly rare that you must do this, however, so this " "usage is not yet documented." -msgstr "" +msgstr "Notez que les attributs DOM peuvent également être manipulés comme des nœuds au lieu de simples chaînes. Il est relativement rare que vous ayez besoin de faire cela, cependant, cet usage n'est pas encore documenté." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:162 msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:162 msgid "Section" -msgstr "" +msgstr "Section" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:162 msgid "Purpose" -msgstr "" +msgstr "Objectif" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:164 msgid ":class:`DOMImplementation`" @@ -241,7 +239,7 @@ msgstr ":ref:`dom-implementation-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:164 msgid "Interface to the underlying implementation." -msgstr "" +msgstr "Interface de l'implémentation sous-jacente." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:167 msgid ":class:`Node`" @@ -253,7 +251,7 @@ msgstr ":ref:`dom-node-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:167 msgid "Base interface for most objects in a document." -msgstr "" +msgstr "Interface de base pour la majorité des objets dans un document." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:170 msgid ":class:`NodeList`" @@ -265,7 +263,7 @@ msgstr ":ref:`dom-nodelist-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:170 msgid "Interface for a sequence of nodes." -msgstr "" +msgstr "Interface pour une séquence de nœuds." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:173 msgid ":class:`DocumentType`" @@ -277,7 +275,7 @@ msgstr ":ref:`dom-documenttype-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:173 msgid "Information about the declarations needed to process a document." -msgstr "" +msgstr "Informations sur les déclarations nécessaires au traitement d'un document." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:177 msgid ":class:`Document`" @@ -289,7 +287,7 @@ msgstr ":ref:`dom-document-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:177 msgid "Object which represents an entire document." -msgstr "" +msgstr "Objet représentant un document entier." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:180 msgid ":class:`Element`" @@ -301,7 +299,7 @@ msgstr ":ref:`dom-element-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:180 msgid "Element nodes in the document hierarchy." -msgstr "" +msgstr "Nœuds éléments dans la hiérarchie d'un document." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:183 msgid ":class:`Attr`" @@ -313,7 +311,7 @@ msgstr ":ref:`dom-attr-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:183 msgid "Attribute value nodes on element nodes." -msgstr "" +msgstr "Valeur des nœuds attributs sur dans des nœuds éléments." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:186 msgid ":class:`Comment`" @@ -325,7 +323,7 @@ msgstr ":ref:`dom-comment-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:186 msgid "Representation of comments in the source document." -msgstr "" +msgstr "Représentation des commentaires dans le fichier source du document." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:189 msgid ":class:`Text`" @@ -337,7 +335,7 @@ msgstr ":ref:`dom-text-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:189 msgid "Nodes containing textual content from the document." -msgstr "" +msgstr "Nœud contenant un contenu texte du document." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:192 msgid ":class:`ProcessingInstruction`" @@ -349,17 +347,17 @@ msgstr ":ref:`dom-pi-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:192 msgid "Processing instruction representation." -msgstr "" +msgstr "Représentation des *Processing Instructions*." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:196 msgid "" "An additional section describes the exceptions defined for working with the " "DOM in Python." -msgstr "" +msgstr "Une Section additionnelle décrit les exceptions définis pour travailler avec le DOM en Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:203 msgid "DOMImplementation Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets DOMImplementation" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:205 msgid "" @@ -367,13 +365,13 @@ msgid "" "determine the availability of particular features in the DOM they are using. " "DOM Level 2 added the ability to create new :class:`Document` and :class:" "`DocumentType` objects using the :class:`DOMImplementation` as well." -msgstr "" +msgstr "L'interface :class:`DOMImplementation` fournit un moyen pour les applications de déterminer la disponibilité de fonctionnalités particulières dans le DOM qu'elles utilisent. *DOM Level 2* ajoute la capacité de créer des nouveaux objets :class:`Document` et :class:`DocumentType` utilisant également :class:`DOMImplementation`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:213 msgid "" "Return true if the feature identified by the pair of strings *feature* and " "*version* is implemented." -msgstr "" +msgstr "Renvoie vrai si la fonctionnalité identifiée par une paire de chaîne *feature* et *version* est implémentée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:219 msgid "" @@ -383,23 +381,23 @@ msgid "" "`createDocumentType`, or ``None``. In the Python DOM API, the first two " "arguments can also be ``None`` in order to indicate that no :class:`Element` " "child is to be created." -msgstr "" +msgstr "Renvoie un nouvel objet :class:`Document` (la racine du DOM), avec un objet fils :class:`Element` ayant les *namespaceUri* et *qualifiedName* passés en paramètre. Le *doctype* doit être un objet :class:`DocumentType` créé par :meth:`createDocumentType` ou ``None``. Dans l'API DOM de Python, les deux premiers arguments peuvent également être à ``None`` de manière à indiquer qu'aucun enfant :class:`Element` ne soit créer." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:229 msgid "" "Return a new :class:`DocumentType` object that encapsulates the given " "*qualifiedName*, *publicId*, and *systemId* strings, representing the " "information contained in an XML document type declaration." -msgstr "" +msgstr "Renvoie un nouvel objet :class:`DocumentType` qui encapsule les chaînes *qualifiedName*, *publicId*, et *systemId* passées en paramètre représentant les informations contenues dans dans la déclaration du document XML." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:237 msgid "Node Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets nœuds" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:239 msgid "" "All of the components of an XML document are subclasses of :class:`Node`." -msgstr "" +msgstr "Tous les composants d'un document XML sont des sous-classes de :class:`Node`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:244 msgid "" @@ -409,7 +407,7 @@ msgid "" "`ENTITY_NODE`, :const:`PROCESSING_INSTRUCTION_NODE`, :const:`COMMENT_NODE`, :" "const:`DOCUMENT_NODE`, :const:`DOCUMENT_TYPE_NODE`, :const:`NOTATION_NODE`. " "This is a read-only attribute." -msgstr "" +msgstr "Un entier représentant le type de nœud. Pour l'objet :class:`Node`, les constantes symboliques pour les types sont :const:`ELEMENT_NODE`, :const:`ATTRIBUTE_NODE`, :const:`TEXT_NODE`, :const:`CDATA_SECTION_NODE`, :const:`ENTITY_NODE`, :const:`PROCESSING_INSTRUCTION_NODE`, :const:`COMMENT_NODE`, :const:`DOCUMENT_NODE`, :const:`DOCUMENT_TYPE_NODE`, :const:`NOTATION_NODE`. Ceci est un attribut en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:254 msgid "" @@ -418,14 +416,14 @@ msgid "" "this will be the parent element, except for the root element, in which case " "it will be the :class:`Document` object. For :class:`Attr` nodes, this is " "always ``None``. This is a read-only attribute." -msgstr "" +msgstr "Le parent du nœud courant ou ``None`` dans le cas du nœud document. La valeur est toujours un objet :class:`Node` ou ``None``. Pour les nœuds :class:`Element`, ce sera le parent de l'élément sauf si l'élément est la racine, dans ce cas ce sera l'objet :class:`Document`. Pour les nœuds :class:`Attr`, cela sera toujours ``None``. Ceci est un attribut en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:263 msgid "" "A :class:`NamedNodeMap` of attribute objects. Only elements have actual " "values for this; others provide ``None`` for this attribute. This is a read-" "only attribute." -msgstr "" +msgstr "Un objet :class:`NamedNodeMap` d'objet attributs. Seulement les éléments ayant des valeurs seront listés, les autres renverront ``None`` pour cet attribut. Cet attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:270 msgid "" @@ -435,49 +433,49 @@ msgid "" "elements so the previous sibling could be text, a comment, or something " "else. If this node is the first child of the parent, this attribute will be " "``None``. This is a read-only attribute." -msgstr "" +msgstr "Le nœud avec le même parent qui précède immédiatement le nœud courant. Par exemple, l'élément avec la balise fermente qui est juste avant la balise ouvrante de l'élément *self*. Naturellement, les documents XML sont fait de plus que juste des éléments ; donc le *previous sibling* peut être du texte, un commentaire ou autre chose. Si le nœud courant est le premier fils du parent, cet attribut vaudra ``None``. Cet attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:280 msgid "" "The node that immediately follows this one with the same parent. See also :" "attr:`previousSibling`. If this is the last child of the parent, this " "attribute will be ``None``. This is a read-only attribute." -msgstr "" +msgstr "Le nœud qui suit immédiatement le nœud courant dans le même parent. Voir également :attr:`previousSibling`. Si ce nœud est le dernier de son parent, alors l'attribut sera ``Ǹone``. Cet attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:287 msgid "" "A list of nodes contained within this node. This is a read-only attribute." -msgstr "" +msgstr "Une liste de nœuds contenu dans le nœud courant. Cet attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:292 msgid "" "The first child of the node, if there are any, or ``None``. This is a read-" "only attribute." -msgstr "" +msgstr "S'il y a des fils, premier fils du nœud courant, sinon ``None``. Cet attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:298 msgid "" "The last child of the node, if there are any, or ``None``. This is a read-" "only attribute." -msgstr "" +msgstr "S'il y a des fils, le dernier nœud fils du nœud courant. Sinon ``None``. Cet attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:304 msgid "" "The part of the :attr:`tagName` following the colon if there is one, else " "the entire :attr:`tagName`. The value is a string." -msgstr "" +msgstr "S'il y a un *:*, contient la partie suivante de :attr:`tagName` ce *:* sinon la valeur complète de :attr:`tagName`. Cette valeur est une chaîne." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:310 msgid "" "The part of the :attr:`tagName` preceding the colon if there is one, else " "the empty string. The value is a string, or ``None``." -msgstr "" +msgstr "La partie de :attr:`tagName` précédent le *:* s'il y en a un. sinon une chaîne vide. La valeur est une chaîne ou ``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:316 msgid "" "The namespace associated with the element name. This will be a string or " "``None``. This is a read-only attribute." -msgstr "" +msgstr "L'espace de nom associé (*namespace*) au nom de l'élément. Cette valeur sera une chaîne ou ``None``. Cet attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:322 msgid "" @@ -487,29 +485,29 @@ msgid "" "attr:`name` property for attributes. For all node types, the value of this " "attribute will be either a string or ``None``. This is a read-only " "attribute." -msgstr "" +msgstr "L'attribut a un sens différent pour chaque type de nœud ; se reporter à la spécification DOM pour les détails. Vous obtiendrez toujours l'information que vous obtiendrez à l'aide d'une autre propriété comme :attr:`tagName` pour les éléments ou :attr:`name` pour les attributs. Pour tous les types de nœuds, la valeur sera soit une chaîne soit ``None``. Cet attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:331 msgid "" "This has a different meaning for each node type; see the DOM specification " "for details. The situation is similar to that with :attr:`nodeName`. The " "value is a string or ``None``." -msgstr "" +msgstr "L'attribut a un sens différent pour chaque type de nœud ; se reporter à la spécification DOM pour les détails. La situation est similaire à :attr:`nodeName`. La valeur est une chaîne ou ``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:338 msgid "Returns true if the node has any attributes." -msgstr "" +msgstr "Renvoi vrai si le nœud a des attributs." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:343 msgid "Returns true if the node has any child nodes." -msgstr "" +msgstr "Renvoi vrai si le nœud a des nœuds fils." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:348 msgid "" "Returns true if *other* refers to the same node as this node. This is " "especially useful for DOM implementations which use any sort of proxy " "architecture (because more than one object can refer to the same node)." -msgstr "" +msgstr "Renvoi vrai si *other* fait référence au même nœud que le nœud courant. Ceci est particulièrement utile pour implémentation de DOM qui utilise une architecture proxy (car plus d'un objet peut se référer au même nœud)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:354 msgid "" @@ -517,14 +515,14 @@ msgid "" "draft\" stage, but this particular interface appears uncontroversial. " "Changes from the W3C will not necessarily affect this method in the Python " "DOM interface (though any new W3C API for this would also be supported)." -msgstr "" +msgstr "Ceci est basé sur l'API proposé par * DOM Level 3* qui est toujours à l'étape \"*working draft*\" mais cette interface particulière ne parait pas controversée. Les changement du W3C n'affecteront pas nécessairement cette méthode dans l'interface DOM de Python. (bien que toute nouvelle API W3C à cet effet soit également supportée)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:362 msgid "" "Add a new child node to this node at the end of the list of children, " "returning *newChild*. If the node was already in the tree, it is removed " "first." -msgstr "" +msgstr "Ajoute un nouveau nœud fils à ce nœud à la fin de la liste des fils renvoyant *newChild*. Si ce nœud est déjà dans l'arbre, il sera d'abord retiré." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:369 msgid "" @@ -532,37 +530,37 @@ msgid "" "*refChild* is a child of this node; if not, :exc:`ValueError` is raised. " "*newChild* is returned. If *refChild* is ``None``, it inserts *newChild* at " "the end of the children's list." -msgstr "" +msgstr "Insère un nouveau nœud fils avant un fils existant. Il est impératif que *refChild* soit un fils du nœud, sinon :exc:`ValueError` sera levée. *newChild* est renvoyé. Si *refChild* est ``None``, *newChild* est inséré à la fin de la liste des fils." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:377 msgid "" "Remove a child node. *oldChild* must be a child of this node; if not, :exc:" "`ValueError` is raised. *oldChild* is returned on success. If *oldChild* " "will not be used further, its :meth:`unlink` method should be called." -msgstr "" +msgstr "Retire un nœud fils. *oldChild* doit être un fils de ce nœud ; sinon :exc:`ValueError` sera levée. En cas de succès, *oldChild* est renvoyé. Si *oldChild* n'est plus utilisé, sa méthode :meth:`unlink` doit être appelée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:384 msgid "" "Replace an existing node with a new node. It must be the case that " "*oldChild* is a child of this node; if not, :exc:`ValueError` is raised." -msgstr "" +msgstr "Remplace un nœud existant avec un nouveau. *oldChild* doit être un fils de ce nœud ; sinon :exc:`ValueError` sera levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:390 msgid "" "Join adjacent text nodes so that all stretches of text are stored as single :" "class:`Text` instances. This simplifies processing text from a DOM tree for " "many applications." -msgstr "" +msgstr "Jointe les nœuds texte adjacents de manière à ce que tous les segments de texte soient stockés dans une seule instance de :class:`Text` instances. Ceci simplifie le traitement du texte d'un arbre DOM pour de nombreuses applications." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:397 msgid "" "Clone this node. Setting *deep* means to clone all child nodes as well. " "This returns the clone." -msgstr "" +msgstr "Clone ce nœud. Positionner *deep* signifie que tous les nœuds fils seront également clonés. La méthode renvoi le clone." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:404 msgid "NodeList Objects" -msgstr "" +msgstr "Objet NodeList" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:406 msgid "" @@ -571,24 +569,24 @@ msgid "" "provides one as its list of child nodes, and the :meth:" "`getElementsByTagName` and :meth:`getElementsByTagNameNS` methods of :class:" "`Node` return objects with this interface to represent query results." -msgstr "" +msgstr ":class:`NodeList` représente une séquence de nœuds. Ces objets sont utilisés de deux manières dans la recommandation Dom Core : un objet :class:`Element` fournit en fournis liste des nœud fils et les méthodes :meth:`getElementsByTagName` et :meth:`getElementsByTagNameNS` de :class:`Node` renvoient des objet avec cette interface pour représenter les résultats des requêtes." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:412 msgid "" "The DOM Level 2 recommendation defines one method and one attribute for " "these objects:" -msgstr "" +msgstr "La recommendation DOM Level 2 définit un attribut et une méthode pour ces objets :" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:418 msgid "" "Return the *i*'th item from the sequence, if there is one, or ``None``. The " "index *i* is not allowed to be less than zero or greater than or equal to " "the length of the sequence." -msgstr "" +msgstr "Renvoie le *i*eme élément de la séquence s'il existe ou ``None``. L'index *i* ne peut pas être inférieur a 0 ou supérieur ou égale à la longueur de la séquence." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:425 msgid "The number of nodes in the sequence." -msgstr "" +msgstr "Le nombre d'éléments dans la séquence." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:427 msgid "" @@ -598,18 +596,18 @@ msgid "" "meth:`~object.__len__` and :meth:`~object.__getitem__`; this allows " "iteration over the :class:`NodeList` in :keyword:`for` statements and proper " "support for the :func:`len` built-in function." -msgstr "" +msgstr "En plus, l'interface DOM de Python requiert quelques ajouts supplémentaires pour permettre que les objet :class:`NodeList` puissent être utilisés comme des séquences Python. Toutes les implémentations de :class:`NodeList` doivent inclure le support de :meth:`~object.__len__` et de :meth:`~object.__getitem__` ; ceci permet l'itération sur :class:`NodeList` avec l'instruction :keyword:`for` et un support de la fonction native :func:`len`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:435 msgid "" "If a DOM implementation supports modification of the document, the :class:" "`NodeList` implementation must also support the :meth:`~object.__setitem__` " "and :meth:`~object.__delitem__` methods." -msgstr "" +msgstr "Si une implémentation de DOM support les modifications du document, l'implémentation de :class:`NodeList` doit également supporter les méthodes :meth:`~object.__setitem__` et :meth:`~object.__delitem__` ." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:443 msgid "DocumentType Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets DocumnentType" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:445 msgid "" @@ -626,13 +624,13 @@ msgstr "" msgid "" ":class:`DocumentType` is a specialization of :class:`Node`, and adds the " "following attributes:" -msgstr "" +msgstr ":class:`DocumentType` est une spécialisation de :class:`Node` et ajoute les attributs suivants :" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:459 msgid "" "The public identifier for the external subset of the document type " "definition. This will be a string or ``None``." -msgstr "" +msgstr "L'identifiant publique pour un sous ensemble de la définition type de document (*DTD*). Cela sera une chaîne ou ``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:465 msgid "" @@ -1268,7 +1266,7 @@ msgstr "``boolean``" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:983 msgid "``bool`` or ``int``" -msgstr "``bool`` or ``int``" +msgstr "``bool`` ou ``int``" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:985 ../Doc/library/xml.dom.rst:987 #: ../Doc/library/xml.dom.rst:989 From 0ebb46e5cefcc20ec48422b1bc7bdbd6a4352b98 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cyprien=20Le=20Pann=C3=A9rer?= Date: Fri, 22 Sep 2017 15:58:23 +0200 Subject: [PATCH 04/26] translate until 20.6.2.7. Objets Attr --- library/xml.dom.po | 72 +++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 36 insertions(+), 36 deletions(-) diff --git a/library/xml.dom.po b/library/xml.dom.po index 101c6449b..a785fc01d 100644 --- a/library/xml.dom.po +++ b/library/xml.dom.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-08-10 00:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-22 13:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-22 15:54+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -636,20 +636,20 @@ msgstr "L'identifiant publique pour un sous ensemble de la définition type de d msgid "" "The system identifier for the external subset of the document type " "definition. This will be a URI as a string, or ``None``." -msgstr "" +msgstr "L'identifiant système pour un sous ensemble du document de définition type (*DTD*). Cela sera une URI sous la forme d'une chaîne ou ``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:471 msgid "" "A string giving the complete internal subset from the document. This does " "not include the brackets which enclose the subset. If the document has no " "internal subset, this should be ``None``." -msgstr "" +msgstr "Un chaîne donnant le sous ensemble complet du document. Ceci n'inclut pas les chevrons qui englobe le sous ensemble. Si le document n'a pas de sous ensemble, cela devrait être ``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:478 msgid "" "The name of the root element as given in the ``DOCTYPE`` declaration, if " "present." -msgstr "" +msgstr "Le nom de l'élément racine donné dans la déclaration ``DOCTYPE`` si présente." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:484 msgid "" @@ -658,7 +658,7 @@ msgid "" "provided (others are ignored as required by the XML recommendation). This " "may be ``None`` if the information is not provided by the parser, or if no " "entities are defined." -msgstr "" +msgstr "Ceci est un :class:`NamedNodeMap` donnant les définitions des entités externes. Pour les entités définies plusieurs fois seule la première définition est fournis (les suivantes sont ignorées comme requis par la recommandation XML). Ceci peut retourner ``None`` si l'information n'est pas fournie au parseur ou si aucune entités n'est définis." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:493 msgid "" @@ -667,29 +667,29 @@ msgid "" "(others are ignored as required by the XML recommendation). This may be " "``None`` if the information is not provided by the parser, or if no " "notations are defined." -msgstr "" +msgstr "Ceci est un :class:`NamedNodeMap` donnant la définition des notation. Pour les notations définis plus d'une fois, seule la première est fournie (les suivante sont ignorées comme requis par la recommandation XML). Ceci peut retourner ``None`` si l'information n'est pas fournie au parseur ou si aucune entités n'est définis." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:503 msgid "Document Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets Document" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:505 msgid "" "A :class:`Document` represents an entire XML document, including its " "constituent elements, attributes, processing instructions, comments etc. " "Remember that it inherits properties from :class:`Node`." -msgstr "" +msgstr "Un :class:`Document` représente un document XML en son entier, incluant les éléments qui le constitue les attributs, les *processing instructions*, commentaires, etc. Rappelez vous qu'il hérite des propriété de :class:`Node`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:512 msgid "The one and only root element of the document." -msgstr "" +msgstr "Le seul et unique élément racine du document." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:517 msgid "" "Create and return a new element node. The element is not inserted into the " "document when it is created. You need to explicitly insert it with one of " "the other methods such as :meth:`insertBefore` or :meth:`appendChild`." -msgstr "" +msgstr "Créé et renvoi un nouveau nœud élément. Ce n'est pas inséré dans le document quand il est créé. Vous avez besoin de l'insérer explicitement avec l'une des autres méthodes comme :meth:`insertBefore` ou :meth:`appendChild`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:524 msgid "" @@ -697,28 +697,28 @@ msgid "" "prefix. The element is not inserted into the document when it is created. " "You need to explicitly insert it with one of the other methods such as :meth:" "`insertBefore` or :meth:`appendChild`." -msgstr "" +msgstr "Créé et renvoi un nouvel élément avec un *namespace*. Le *tagName* peut avoir un préfixe. L'élément ne sera pas insérer dans le document quand il est créé. Vous avez besoin de l'insérer explicitement avec l'une des autres méthodes comme :meth:`insertBefore` ou :meth:`appendChild`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:532 msgid "" "Create and return a text node containing the data passed as a parameter. As " "with the other creation methods, this one does not insert the node into the " "tree." -msgstr "" +msgstr "Créé et renvoi un nœud texte contenant les *data* passées en paramètre. Comme pour les autres méthodes de création, la méthode n'insère pas le nœud dans l'arbre." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:539 msgid "" "Create and return a comment node containing the data passed as a parameter. " "As with the other creation methods, this one does not insert the node into " "the tree." -msgstr "" +msgstr "Créé et renvoi un nœud comentaire contenant les *data* passé en commentaire. Comme pour les autres méthodes de création, la méthode n'insère pas le nœud dans l'arbre." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:546 msgid "" "Create and return a processing instruction node containing the *target* and " "*data* passed as parameters. As with the other creation methods, this one " "does not insert the node into the tree." -msgstr "" +msgstr "Créé et retourne un nœud *processing instruction* contenant les *target* et *data* passés en paramètres. Comme pour les autres méthodes de création, la méthode n'insère pas le nœud dans l'arbre." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:553 msgid "" @@ -726,7 +726,7 @@ msgid "" "attribute node with any particular element. You must use :meth:" "`setAttributeNode` on the appropriate :class:`Element` object to use the " "newly created attribute instance." -msgstr "" +msgstr "Créé et renvoi un nœud attribut. Cette méthode n'associe le nœud attribut aucun nœud en particulier. Vous devez utiliser la méthode :meth:`setAttributeNode` sur un objet :class:`Element` approprié pour utiliser une instance d'attribut nouvellement créé." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:561 msgid "" @@ -735,95 +735,95 @@ msgid "" "particular element. You must use :meth:`setAttributeNode` on the " "appropriate :class:`Element` object to use the newly created attribute " "instance." -msgstr "" +msgstr "Créé et renvoi un nœud attribut avec un *namespace*. Le *tagName* peut avoir un préfixe. Cette méthode n'associe le nœud attribut aucun nœud en particulier. Vous devez utiliser la méthode :meth:`setAttributeNode` sur un objet :class:`Element` approprié pour utiliser une instance d'attribut nouvellement créé." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:569 msgid "" "Search for all descendants (direct children, children's children, etc.) with " "a particular element type name." -msgstr "" +msgstr "Cherche tout les descendants (fils directs, fils de fils, etc.) avec un un nom de balise particulier." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:575 msgid "" "Search for all descendants (direct children, children's children, etc.) with " "a particular namespace URI and localname. The localname is the part of the " "namespace after the prefix." -msgstr "" +msgstr "Cherche tous les descendants (fils directs, fils de fils, etc.) avec un *namespace URI* particulier et un *localName*. Le *localName* fait parti du *namespace* après le préfixe." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:583 msgid "Element Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets Elements" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:585 msgid "" ":class:`Element` is a subclass of :class:`Node`, so inherits all the " "attributes of that class." -msgstr "" +msgstr ":class:`Element` est une une sous classe de :class:`Node` et donc hérite de tout les éléments de cette classe." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:591 msgid "" "The element type name. In a namespace-using document it may have colons in " "it. The value is a string." -msgstr "" +msgstr "Le nom de l'élément type. Dans un document utilisant des *namespace*, il pourrait y avoir des *:* dedans. La valeur est une chaîne." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:597 ../Doc/library/xml.dom.rst:602 msgid "Same as equivalent method in the :class:`Document` class." -msgstr "" +msgstr "Identique à la méthode équivalente de la classe :class:`Document`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:607 msgid "Returns true if the element has an attribute named by *name*." -msgstr "" +msgstr "Renvoi vrai si l'élément a un attribut nommé *name*." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:612 msgid "" "Returns true if the element has an attribute named by *namespaceURI* and " "*localName*." -msgstr "" +msgstr "Renvoi vrai si l'élément a un nommé par *namespaceURI* et *localName*." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:618 msgid "" "Return the value of the attribute named by *name* as a string. If no such " "attribute exists, an empty string is returned, as if the attribute had no " "value." -msgstr "" +msgstr "Retourne la valeur de l'attribut nommé par *name* comme une chaîne. Si un tel attribue n'existe pas, une chaîne vide est retournée comme si l'attribut n'avait aucune valeur." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:624 msgid "Return the :class:`Attr` node for the attribute named by *attrname*." -msgstr "" +msgstr "Retourne le nœud :class:`Attr` pour l'attribut nommé par *attrname*." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:629 msgid "" "Return the value of the attribute named by *namespaceURI* and *localName* as " "a string. If no such attribute exists, an empty string is returned, as if " "the attribute had no value." -msgstr "" +msgstr "Renvoi la valeur de l'attribut nommé par *namespaceURI* et *localName* comme une chaîne. Si un tel attribue n'existe pas, une chaîne vide est retournée comme si l'attribut n'avait aucune valeur." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:636 msgid "" "Return an attribute value as a node, given a *namespaceURI* and *localName*." -msgstr "" +msgstr "Renvoi la valeur de l'attribue comme un nœud étant donné *namespaceURI* et *localName*." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:641 msgid "" "Remove an attribute by name. If there is no matching attribute, a :exc:" "`NotFoundErr` is raised." -msgstr "" +msgstr "Retire un attribut nommé *name*. S'il n'y a aucun attribut correspondant une :exc:`NotFoundErr` est levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:647 msgid "" "Remove and return *oldAttr* from the attribute list, if present. If " "*oldAttr* is not present, :exc:`NotFoundErr` is raised." -msgstr "" +msgstr "Retire *oldAttr* de la liste des attributs et renvoi si présent. Si *oldAttr* n'est pas présent, :exc:`NotFoundErr` est levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:653 msgid "" "Remove an attribute by name. Note that it uses a localName, not a qname. " "No exception is raised if there is no matching attribute." -msgstr "" +msgstr "Retire un attribut selon son nom. Notez qu'il utilise un *localName* et nom un *qname*. Aucune exception n'est levée s'il n'y a pas d'attribut correspondant." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:659 msgid "Set an attribute value from a string." -msgstr "" +msgstr "Assigne la valeur à un attribut pour la chaîne." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:664 msgid "" @@ -831,7 +831,7 @@ msgid "" "necessary if the :attr:`name` attribute matches. If a replacement occurs, " "the old attribute node will be returned. If *newAttr* is already in use, :" "exc:`InuseAttributeErr` will be raised." -msgstr "" +msgstr "Ajoute un nouveau nœud attribut à l'élément, remplaçant un attribut existant si nécessaire si :attr:`name` corresponds à un attribut. S'il a remplacement, l'ancien attribut sera retourné. Si *newAttr* est déjà utilisé, :exc:`InuseAttributeErr` sera levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:672 msgid "" @@ -839,17 +839,17 @@ msgid "" "necessary if the :attr:`namespaceURI` and :attr:`localName` attributes " "match. If a replacement occurs, the old attribute node will be returned. If " "*newAttr* is already in use, :exc:`InuseAttributeErr` will be raised." -msgstr "" +msgstr "Ajoute un nouveau nœud attribut, remplaçant un attribut existant si :attr:`namespaceURI` et :attr:`localName` corresponds à un attribut. S'il y a remplacement, l'ancien nœud sera renvoyé. Si *newAttr* est déjà utilisé, :exc:`InuseAttributeErr` sera levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:680 msgid "" "Set an attribute value from a string, given a *namespaceURI* and a *qname*. " "Note that a qname is the whole attribute name. This is different than above." -msgstr "" +msgstr "Assigne la valeur d'un attribut depuis une chaîne étant donnée un *namespaceURI* et un *qname*. Notez que *qname* est le nom de l'attribut en entier. Ceci est différent d'au dessus." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:687 msgid "Attr Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets Attr" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:689 msgid "" From 675aa74922c4c5faf0a15891a3960e96cd299558 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cyprien=20Le=20Pann=C3=A9rer?= Date: Sat, 23 Sep 2017 14:59:39 +0200 Subject: [PATCH 05/26] convinece commit --- library/xml.dom.po | 20 ++++++++++---------- 1 file changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/library/xml.dom.po b/library/xml.dom.po index a785fc01d..e9b9649d8 100644 --- a/library/xml.dom.po +++ b/library/xml.dom.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-08-10 00:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-22 15:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-22 16:13+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -854,42 +854,42 @@ msgstr "Objets Attr" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:689 msgid "" ":class:`Attr` inherits from :class:`Node`, so inherits all its attributes." -msgstr "" +msgstr ":class:`Attr` hérite :class:`Node` et donc hérite de tout ces attributs." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:694 msgid "" "The attribute name. In a namespace-using document it may include a colon." -msgstr "" +msgstr "Le nom de l'attribut. Dans un document utilisant des *namespaces*, il pourra inclure un *:*." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:700 msgid "" "The part of the name following the colon if there is one, else the entire " "name. This is a read-only attribute." -msgstr "" +msgstr "La partie du nom suivant le *:* s'il y en a un ou le nom entier sinon. Ceci est un attribut en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:707 msgid "" "The part of the name preceding the colon if there is one, else the empty " "string." -msgstr "" +msgstr "La partie du nom précédent le *:* s'il y en a un ou une chaîne vide." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:713 msgid "" "The text value of the attribute. This is a synonym for the :attr:" "`nodeValue` attribute." -msgstr "" +msgstr "La valeur texte de l'attribut. C'est un synonyme de l'attribut :attr:`nodeValue`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:720 msgid "NamedNodeMap Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets NameNodeMap" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:722 msgid ":class:`NamedNodeMap` does *not* inherit from :class:`Node`." -msgstr "" +msgstr ":class:`NamedNodeMap` *n'hérite pas* de :class:`Node`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:727 msgid "The length of the attribute list." -msgstr "" +msgstr "La longueur de la liste d'attributs." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:732 msgid "" @@ -897,7 +897,7 @@ msgid "" "attributes in is arbitrary but will be consistent for the life of a DOM. " "Each item is an attribute node. Get its value with the :attr:`value` " "attribute." -msgstr "" +msgstr "Renvoi un attribut à un index particulier. L'ordre des attribut est arbitraire mais sera constant durant toute la vie du DOM. Chacun des item sera un nœud attribut. Obtenez sa valeur avec :attr:`value` de l'attribut." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:736 msgid "" From f70f87d14134c27b2cec70a51ec047c0b2fd03f2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cyprien=20Le=20Pann=C3=A9rer?= Date: Sun, 24 Sep 2017 15:57:45 +0200 Subject: [PATCH 06/26] job done --- library/xml.dom.po | 93 +++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 46 insertions(+), 47 deletions(-) diff --git a/library/xml.dom.po b/library/xml.dom.po index e9b9649d8..03b21ec62 100644 --- a/library/xml.dom.po +++ b/library/xml.dom.po @@ -3,15 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-08-10 00:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-22 16:13+0200\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 15:55+0200\n" +"Last-Translator: Cyprien Le Pannérer \n" +"Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -904,28 +903,28 @@ msgid "" "There are also experimental methods that give this class more mapping " "behavior. You can use them or you can use the standardized :meth:" "`getAttribute\\*` family of methods on the :class:`Element` objects." -msgstr "" +msgstr "Il y existe également des méthodes expérimentales qui donne à cette classe un comportement plus *mappable*. Vous pouvez les utiliser ou utiliser la famille de méthode standardisés :meth:`getAttribute\\*` des objets :class:`Element`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:744 msgid "Comment Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets Comment" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:746 msgid "" ":class:`Comment` represents a comment in the XML document. It is a subclass " "of :class:`Node`, but cannot have child nodes." -msgstr "" +msgstr ":class:`Comment` représente un commentaire dans le document XML. C'est une sous classe :class:`Node` mais n'a aucune nœuds fils." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:752 msgid "" "The content of the comment as a string. The attribute contains all " "characters between the leading ````, " "but does not include them." -msgstr "" +msgstr "Le contenu du commentaire comme une chaîne. L'attribut contient tous les caractères entre ```` mais ne les inclues pas." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:760 msgid "Text and CDATASection Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets Text et CDATASection" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:762 msgid "" @@ -934,17 +933,17 @@ msgid "" "the text enclosed in CDATA marked sections are stored in :class:" "`CDATASection` objects. These two interfaces are identical, but provide " "different values for the :attr:`nodeType` attribute." -msgstr "" +msgstr "L'interface :class:`Text` représente le texte dans un document XML. Si le parseur et l'implémentation DOM supporte les extensions XML du DOM, les portion de texte encapsulées dans des section marquées CDATA seront stockées dans des objets :class:`CDATASection`. Ces deux interfaces sont identiques mais fournissent des valeurs différentes pour l'attribut :attr:`nodeType`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:768 msgid "" "These interfaces extend the :class:`Node` interface. They cannot have child " "nodes." -msgstr "" +msgstr "Ces interfaces étendent l'interface :class:`Node`. Elles ne peuvent pas avoir de nœuds fils." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:774 msgid "The content of the text node as a string." -msgstr "" +msgstr "Le contenu du nœud texte comme une chaîne." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:778 msgid "" @@ -954,29 +953,29 @@ msgid "" "by more than one node in the document tree. There is no way to determine " "whether two adjacent :class:`CDATASection` nodes represent different CDATA " "marked sections." -msgstr "" +msgstr "L'utilisation d'un nœud :class:`CDATASection` n'indique pas que le nœud représente une section complète marquée CDATA, seulement que le contenu du nœud est le contenu d'une section CDATA. Une seule section CDATA peut représenter plus d'un nœud dans l'arbre du document. Il n'y a aucun moyen de déterminer si deux nœuds :class:`CDATASection` adjacents représentent différentes sections CDATA." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:788 msgid "ProcessingInstruction Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets ProcessingInstruction" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:790 msgid "" "Represents a processing instruction in the XML document; this inherits from " "the :class:`Node` interface and cannot have child nodes." -msgstr "" +msgstr "Représente une *processing instruction* dans un document XML. Hérite de l'interface :class:`Node` et ne peut avoir aucun nœud fils." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:796 msgid "" "The content of the processing instruction up to the first whitespace " "character. This is a read-only attribute." -msgstr "" +msgstr "Le contenu de la *processing instruction* jusqu'au premier caractère blanc. Cet attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:802 msgid "" "The content of the processing instruction following the first whitespace " "character." -msgstr "" +msgstr "Le contenu de la *processing instruction* après le premier caractère blanc." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:809 msgid "Exceptions" @@ -989,7 +988,7 @@ msgid "" "determine what sort of error occurred. :exc:`DOMException` instances carry " "a :attr:`code` attribute that provides the appropriate value for the " "specific exception." -msgstr "" +msgstr "La recommandation *DOM Level 2* définie une seule exception :exc:`DOMException` et un nombre de constantes qui permettent aux applications à déterminer quelle type d'erreur s'est produit. Les instances de :exc:`DOMException` ont un attribut :attr:`code` qui fourni une valeur approprié pour une exception spécifique." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:816 msgid "" @@ -998,44 +997,44 @@ msgid "" "codes defined by the DOM. The implementations must raise the appropriate " "specific exception, each of which carries the appropriate value for the :" "attr:`code` attribute." -msgstr "" +msgstr "L'interface DOM de Python fournit des constant mais également étends un ensemble d'exception pour qu'il existe une exception spécifique pour chaque code d'exception défini par le DOM. L'implémentation doit lever l'exception spécifique appropriée. Chacune ayant la valeur appropriée pour l'attribut :attr:`code`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:825 msgid "" "Base exception class used for all specific DOM exceptions. This exception " "class cannot be directly instantiated." -msgstr "" +msgstr "Exception de base utilisée pour toutes les exceptions spécifiques du DOM. Cette classe ne peut pas être instanciée directement." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:831 msgid "" "Raised when a specified range of text does not fit into a string. This is " "not known to be used in the Python DOM implementations, but may be received " "from DOM implementations not written in Python." -msgstr "" +msgstr "Levée quand un intervalle spécifique de texte ne rentre pas dans une chaîne. Cette exception n'est pas réputée être utilisé par les implémentations DOM de Python mais elle peur être levée par des implémentations de DOM qui ne sont pas écrite en Python. " #: ../Doc/library/xml.dom.rst:838 msgid "" "Raised when an attempt is made to insert a node where the node type is not " "allowed." -msgstr "" +msgstr "Levée quand l'insertion d'un nœud est tentée dans un type de nœud incompatible." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:844 msgid "" "Raised when an index or size parameter to a method is negative or exceeds " "the allowed values." -msgstr "" +msgstr "Levée quand un index ou la taille d'un paramètre d'une méthode est négatif ou excède les valeurs autorisées." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:850 msgid "" "Raised when an attempt is made to insert an :class:`Attr` node that is " "already present elsewhere in the document." -msgstr "" +msgstr "Levée quand l'insertion d'un nœud :class:`Attr` est tenté alors que ce nœud est déjà présent ailleurs dans le document." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:856 msgid "" "Raised if a parameter or an operation is not supported on the underlying " "object." -msgstr "" +msgstr "Levée si un paramètre ou une opération n'est pas supporté par l'objet sous-jacent." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:861 msgid "" @@ -1043,69 +1042,69 @@ msgid "" "is not permitted in the context it's being used in by the XML 1.0 " "recommendation. For example, attempting to create an :class:`Element` node " "with a space in the element type name will cause this error to be raised." -msgstr "" +msgstr "Cette exception est levée quand un paramètre chaîne contient un caractère qui n'est pas autorisé dans le contexte utilisé par la recommandation XML 1.0. Par exemple, lors la tentative de création d'un nœud :class:`Element`avec un espace de le nom de l'élément." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:869 msgid "Raised when an attempt is made to modify the type of a node." -msgstr "" +msgstr "Levée lors de la tentative de modifier le type de nœud." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:874 msgid "" "Raised when an attempt is made to use an object that is not defined or is no " "longer usable." -msgstr "" +msgstr "Levée quand une tentative est faite d'utiliser un objet non défini ou qui ne sont plus utilisables." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:880 msgid "" "If an attempt is made to change any object in a way that is not permitted " "with regard to the `Namespaces in XML `_ recommendation, this exception is raised." -msgstr "" +msgstr "Si une tentative est faite de changer un objet d'une manière qui n'est pas autorisé selon la recommandation `Namespaces in XML `_ , cette exception est levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:887 msgid "" "Exception when a node does not exist in the referenced context. For " "example, :meth:`NamedNodeMap.removeNamedItem` will raise this if the node " "passed in does not exist in the map." -msgstr "" +msgstr "Exception quand un nœud n'existe pas dans le contexte référencé. Par exemple, :meth:`NamedNodeMap.removeNamedItem` lèvera cette exception si le nœud passé n'appartient pas à la séquence." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:894 msgid "" "Raised when the implementation does not support the requested type of object " "or operation." -msgstr "" +msgstr "Levée si l'implémentation ne supporte pas le type d'objet requis ou l'opération." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:900 msgid "" "This is raised if data is specified for a node which does not support data." -msgstr "" +msgstr "Levée si la donné spécifiée pour un nœud n'est pas supportée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:907 msgid "" "Raised on attempts to modify an object where modifications are not allowed " "(such as for read-only nodes)." -msgstr "" +msgstr "Levée lors de la tentative de modification sur objet où les modifications ne sont pas autorisées (tels que les nœuds en lecture seule)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:913 msgid "Raised when an invalid or illegal string is specified." -msgstr "" +msgstr "Levée quand une chaîne invalide ou illégale est spécifiée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:920 msgid "" "Raised when a node is inserted in a different document than it currently " "belongs to, and the implementation does not support migrating the node from " "one document to the other." -msgstr "" +msgstr "Levée quand un nœud est inséré dans un document différent de celui auquel il appartient et que l'implémentation ne supporte pas la migration d'un document à un autre." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:924 msgid "" "The exception codes defined in the DOM recommendation map to the exceptions " "described above according to this table:" -msgstr "" +msgstr "Les codes d'exceptions définis par la recommandation DOM avec leur correspondance décrit si dessous selon ce tableau :" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:928 msgid "Constant" -msgstr "" +msgstr "Constante" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:928 msgid "Exception" @@ -1233,28 +1232,28 @@ msgstr ":exc:`WrongDocumentErr`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:965 msgid "Conformance" -msgstr "" +msgstr "Conformité" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:967 msgid "" "This section describes the conformance requirements and relationships " "between the Python DOM API, the W3C DOM recommendations, and the OMG IDL " "mapping for Python." -msgstr "" +msgstr "Cette section décrit la conformité des pré requis et des relations entre l'API DOM de Python, les recommandations W3C DOM et les correspondances OMG IDL pour Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:975 msgid "Type Mapping" -msgstr "" +msgstr "Correspondance des types" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:977 msgid "" "The IDL types used in the DOM specification are mapped to Python types " "according to the following table." -msgstr "" +msgstr "Les types IDL utilisés dans la spécification DOM correspondent aux types Python selon le tableau suivant." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:981 msgid "IDL Type" -msgstr "" +msgstr "Type IDL" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:981 msgid "Python Type" @@ -1299,14 +1298,14 @@ msgstr "``None``" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:999 msgid "Accessor Methods" -msgstr "" +msgstr "Méthodes d'accès" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:1001 msgid "" "The mapping from OMG IDL to Python defines accessor functions for IDL " "``attribute`` declarations in much the way the Java mapping does. Mapping " "the IDL declarations ::" -msgstr "" +msgstr "Les correspondance de OMG IDL vers Python définissent des des fonction d'accès pour les déclarations ``attribut`` d'IDL à la manière dont Java le fait. Correspondance des déclarations IDL ::" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:1008 msgid "" @@ -1316,7 +1315,7 @@ msgid "" "The mapping, in particular, does not require that the IDL attributes are " "accessible as normal Python attributes: ``object.someValue`` is *not* " "required to work, and may raise an :exc:`AttributeError`." -msgstr "" +msgstr "Donne trois fonctions d'accès : une méthode \"get\" pour :attr:`someValue` (:meth:`_get_someValue`) et des méthodes \"get\" et \"set\" pour :attr:`anotherValue` (:meth:`_get_anotherValue` et :meth:`_set_anotherValue`). Le *mapping*, en particulier, ne requiert pas que les attributs IDL soient accessible comme des attributs Python normaux : ``object.someValue`` n'est *pas* requis de fonctionner et peut lever une :exc:`AttributeError`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:1015 msgid "" @@ -1337,7 +1336,7 @@ msgid "" "methods are considered unnecessary since the attributes are accessible " "directly from Python. \"Set\" accessors should never be provided for " "``readonly`` attributes." -msgstr "" +msgstr "Dans l'API DOM de Python, les fonctions d'accès ne sont pas requises. Si elles sont fournies, elles doivent prendre la forme définie par le *mapping* de Python IDL, mais ces méthodes sont considérées inutiles car les attributs sont directement accessible depuis Python. Les fonctions d'accès \"Set\" ne devraient jamais être fournies pour les attributs ``readonly`` (en lecture seule)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:1029 msgid "" @@ -1345,4 +1344,4 @@ msgid "" "such as the notion of certain objects, such as the return value of :meth:" "`getElementsByTagName`, being \"live\". The Python DOM API does not require " "implementations to enforce such requirements." -msgstr "" +msgstr "Les définitions IDL n'embarque pas entièrement les pré-requis de l'API de DOM API telle que la notion de objets ou que la valeur de retour de :meth:`getElementsByTagName` est dynamique. L'API DOM de Python ne requiert pas des implémentations de d'avoir de tel pré-requis." From 5535b67c74f4a681f89ede957af8a4f47c993811 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cyprien=20Le=20Pann=C3=A9rer?= Date: Sun, 24 Sep 2017 16:21:11 +0200 Subject: [PATCH 07/26] suppression warning --- library/xml.dom.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/xml.dom.po b/library/xml.dom.po index 03b21ec62..dc3bb8edd 100644 --- a/library/xml.dom.po +++ b/library/xml.dom.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-08-10 00:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-24 15:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 16:20+0200\n" "Last-Translator: Cyprien Le Pannérer \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" @@ -71,7 +71,7 @@ msgid "" "implementation will provide a function :func:`getDOMImplementation`. DOM " "Level 3 adds a Load/Store specification, which defines an interface to the " "reader, but this is not yet available in the Python standard library." -msgstr "Typiquement, les applications DOM commencent par parser du XML dans du DOM. Comment cela est fait n'est absolument pas décrit par DOM Level 1 et Level 2 ne fournit que des améliorations limités. Il existe une classe :class:`DOMImplementation` qui fournit un accès à des méthodes de création de :class:`Document` mais il n'y a pas de moyen d'accéder à un lecteur/parseur/constructeur de :class:`Document` de façon indépendante de l'implémentation. Il n'est pas également très bien définis comment accéder à ces méthodes sans un objet :class:`Document`. En Python, chaque implémentation fournira une fonction :func:`getDOMImplementation`. DOM Level 3 ajoute une spécification *Load/Store* (charge/stocke) qui définie une interface pour le lecteur mais qui n'est pas disponible dans la bibliothèque standard de Python." +msgstr "Typiquement, les applications DOM commencent par parser du XML dans du DOM. Comment cela est fait n'est absolument pas décrit par DOM Level 1 et Level 2 ne fournit que des améliorations limités. Il existe une classe :class:`DOMImplementation` qui fournit un accès à des méthodes de création de :class:`Document` mais il n'y a pas de moyen d'accéder à un lecteur/parseur/constructeur de :class:`Document` de façon indépendante de l'implémentation. Il n'est pas également très bien définis comment accéder à ces méthodes sans un objet :class:`Document`. En Python, chaque implémentation fournira une fonction :func:`getDOMImplementation` . DOM Level 3 ajoute une spécification *Load/Store* (charge/stocke) qui définie une interface pour le lecteur mais qui n'est pas disponible dans la bibliothèque standard de Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:56 msgid "" @@ -1042,7 +1042,7 @@ msgid "" "is not permitted in the context it's being used in by the XML 1.0 " "recommendation. For example, attempting to create an :class:`Element` node " "with a space in the element type name will cause this error to be raised." -msgstr "Cette exception est levée quand un paramètre chaîne contient un caractère qui n'est pas autorisé dans le contexte utilisé par la recommandation XML 1.0. Par exemple, lors la tentative de création d'un nœud :class:`Element`avec un espace de le nom de l'élément." +msgstr "Cette exception est levée quand un paramètre chaîne contient un caractère qui n'est pas autorisé dans le contexte utilisé par la recommandation XML 1.0. Par exemple, lors la tentative de création d'un nœud :class:`Element` avec un espace de le nom de l'élément." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:869 msgid "Raised when an attempt is made to modify the type of a node." From 559e5b988d8fb00076f202e4aa31b396d7aae334 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cyprien=20Le=20Pann=C3=A9rer?= Date: Sun, 24 Sep 2017 16:24:30 +0200 Subject: [PATCH 08/26] indent --- library/xml.dom.po | 627 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 510 insertions(+), 117 deletions(-) diff --git a/library/xml.dom.po b/library/xml.dom.po index dc3bb8edd..546382766 100644 --- a/library/xml.dom.po +++ b/library/xml.dom.po @@ -31,7 +31,13 @@ msgid "" "A DOM implementation presents an XML document as a tree structure, or allows " "client code to build such a structure from scratch. It then gives access to " "the structure through a set of objects which provided well-known interfaces." -msgstr "Le Document Object Model, ou \"DOM,\" est une API inter-langage du World Wide Web Consortium (W3C) pour accéder et modifier les documents XML. Une implémentation DOM présente le document XML comme un arbre ou autorise le code client à construire une telle structure depuis zéro. Il permet alors d'accéder à la structure à l'aide d'un semble d'objet qui fournisse des interfaces bien connues." +msgstr "" +"Le Document Object Model, ou \"DOM,\" est une API inter-langage du World " +"Wide Web Consortium (W3C) pour accéder et modifier les documents XML. Une " +"implémentation DOM présente le document XML comme un arbre ou autorise le " +"code client à construire une telle structure depuis zéro. Il permet alors " +"d'accéder à la structure à l'aide d'un semble d'objet qui fournisse des " +"interfaces bien connues." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:20 msgid "" @@ -42,7 +48,15 @@ msgid "" "application, you need to keep track of your program's position in the " "document somewhere in your own code. SAX does not do it for you. Also, if " "you need to look ahead in the XML document, you are just out of luck." -msgstr "Le DOM est extrêmement utile pour les applications à accès aléatoire. SAX ne vous permet de visualiser qu'un seul morceau du document à la fois. Si vous regardez un élément SAX, vous n'avez pas accès à un autre. Si vous regardez un nœud de texte, vous n'avez pas accès à un élément parent. Lorsque vous écrivez une application SAX, vous devez suivre la position de votre programme dans le document quelque part dans votre propre code. SAX ne le fait pas pour vous. De plus, si vous devez regarder de l'avant dans le document XML, vous n'avez pas de chance." +msgstr "" +"Le DOM est extrêmement utile pour les applications à accès aléatoire. SAX ne " +"vous permet de visualiser qu'un seul morceau du document à la fois. Si vous " +"regardez un élément SAX, vous n'avez pas accès à un autre. Si vous regardez " +"un nœud de texte, vous n'avez pas accès à un élément parent. Lorsque vous " +"écrivez une application SAX, vous devez suivre la position de votre " +"programme dans le document quelque part dans votre propre code. SAX ne le " +"fait pas pour vous. De plus, si vous devez regarder de l'avant dans le " +"document XML, vous n'avez pas de chance." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:28 msgid "" @@ -50,14 +64,22 @@ msgid "" "access to a tree. Of course you could build some sort of tree yourself in " "SAX events, but the DOM allows you to avoid writing that code. The DOM is a " "standard tree representation for XML data." -msgstr "Certaines applications sont simplement impossible avec un modèle événementiel sans accès à un arbre. Bien sûr, vous pourriez construire vous même un arbre à partir des événements SAX mais DOM vous permet d'éviter d'écrire ce code. Le DOM est représentation standard en arbre pour des données XML." +msgstr "" +"Certaines applications sont simplement impossible avec un modèle " +"événementiel sans accès à un arbre. Bien sûr, vous pourriez construire vous " +"même un arbre à partir des événements SAX mais DOM vous permet d'éviter " +"d'écrire ce code. Le DOM est représentation standard en arbre pour des " +"données XML." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:33 msgid "" "The Document Object Model is being defined by the W3C in stages, or \"levels" "\" in their terminology. The Python mapping of the API is substantially " "based on the DOM Level 2 recommendation." -msgstr "Le DOM (Document Object Model) est défini par le W3C en étapes ou *\"levels\"* (niveaux) selon leur terminologie. Le couplage de l'API de Python est essentiellement basée sur la recommandation DOM Level 2." +msgstr "" +"Le DOM (Document Object Model) est défini par le W3C en étapes ou *\"levels" +"\"* (niveaux) selon leur terminologie. Le couplage de l'API de Python est " +"essentiellement basée sur la recommandation DOM Level 2." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:45 msgid "" @@ -71,7 +93,18 @@ msgid "" "implementation will provide a function :func:`getDOMImplementation`. DOM " "Level 3 adds a Load/Store specification, which defines an interface to the " "reader, but this is not yet available in the Python standard library." -msgstr "Typiquement, les applications DOM commencent par parser du XML dans du DOM. Comment cela est fait n'est absolument pas décrit par DOM Level 1 et Level 2 ne fournit que des améliorations limités. Il existe une classe :class:`DOMImplementation` qui fournit un accès à des méthodes de création de :class:`Document` mais il n'y a pas de moyen d'accéder à un lecteur/parseur/constructeur de :class:`Document` de façon indépendante de l'implémentation. Il n'est pas également très bien définis comment accéder à ces méthodes sans un objet :class:`Document`. En Python, chaque implémentation fournira une fonction :func:`getDOMImplementation` . DOM Level 3 ajoute une spécification *Load/Store* (charge/stocke) qui définie une interface pour le lecteur mais qui n'est pas disponible dans la bibliothèque standard de Python." +msgstr "" +"Typiquement, les applications DOM commencent par parser du XML dans du DOM. " +"Comment cela est fait n'est absolument pas décrit par DOM Level 1 et Level 2 " +"ne fournit que des améliorations limités. Il existe une classe :class:" +"`DOMImplementation` qui fournit un accès à des méthodes de création de :" +"class:`Document` mais il n'y a pas de moyen d'accéder à un lecteur/parseur/" +"constructeur de :class:`Document` de façon indépendante de l'implémentation. " +"Il n'est pas également très bien définis comment accéder à ces méthodes sans " +"un objet :class:`Document`. En Python, chaque implémentation fournira une " +"fonction :func:`getDOMImplementation` . DOM Level 3 ajoute une spécification " +"*Load/Store* (charge/stocke) qui définie une interface pour le lecteur mais " +"qui n'est pas disponible dans la bibliothèque standard de Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:56 msgid "" @@ -79,7 +112,12 @@ msgid "" "document through its properties and methods. These properties are defined " "in the DOM specification; this portion of the reference manual describes the " "interpretation of the specification in Python." -msgstr "Une fois que vous avec un objet document DOM, vous pouvez accéder aux parties de votre document XML à travers ses méthodes et propriétés. Ces propriétés sont définis dans les spécifications DOM ; cette portion du manuel de références décrit l'interprétation des ces spécifications en Python." +msgstr "" +"Une fois que vous avec un objet document DOM, vous pouvez accéder aux " +"parties de votre document XML à travers ses méthodes et propriétés. Ces " +"propriétés sont définis dans les spécifications DOM ; cette portion du " +"manuel de références décrit l'interprétation des ces spécifications en " +"Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:61 msgid "" @@ -89,13 +127,22 @@ msgid "" "required (though implementations are free to support the strict mapping from " "IDL). See section :ref:`dom-conformance` for a detailed discussion of " "mapping requirements." -msgstr "Les spécifications fournies par le W3C définissent les API DOM pour Java, ECMAScript, et OMG IDL. Les correspondances de Python définies ici sont basées pour une grande part sur la version IDL de la spécification mais une conformité stricte n'est pas requise (malgré que ces impléméntations soient libre d'implénter le support strict des correspondances de IDL). Voir la section :ref:`dom-conformance` pour une discussion détaillée des pré-requis des correspondances." +msgstr "" +"Les spécifications fournies par le W3C définissent les API DOM pour Java, " +"ECMAScript, et OMG IDL. Les correspondances de Python définies ici sont " +"basées pour une grande part sur la version IDL de la spécification mais une " +"conformité stricte n'est pas requise (malgré que ces impléméntations soient " +"libre d'implénter le support strict des correspondances de IDL). Voir la " +"section :ref:`dom-conformance` pour une discussion détaillée des pré-requis " +"des correspondances." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:71 msgid "" "`Document Object Model (DOM) Level 2 Specification `_" -msgstr "`Spécification Level 2 Document Object Model (DOM) `_" +msgstr "" +"`Spécification Level 2 Document Object Model (DOM) `_" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:71 msgid "The W3C recommendation upon which the Python DOM API is based." @@ -105,17 +152,22 @@ msgstr "La recommandation W3C sur laquelle l'API DOM de Python est basée." msgid "" "`Document Object Model (DOM) Level 1 Specification `_" -msgstr "`Spécification Level 1 Document Object Model (DOM) `_" +msgstr "" +"`Spécification Level 1 Document Object Model (DOM) `_" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:74 msgid "The W3C recommendation for the DOM supported by :mod:`xml.dom.minidom`." -msgstr "La recommandation du W3C pour le DOM supporté par :mod:`xml.dom.minidom`." +msgstr "" +"La recommandation du W3C pour le DOM supporté par :mod:`xml.dom.minidom`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:76 msgid "" "`Python Language Mapping Specification `_" -msgstr "`Python Language Mapping Specification `_" +msgstr "" +"`Python Language Mapping Specification `_" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:77 msgid "This specifies the mapping from OMG IDL to Python." @@ -136,7 +188,13 @@ msgid "" "interface. The factory function can return the same object every time, or a " "new one for each call, as appropriate for the specific implementation (e.g. " "if that implementation supports some customization)." -msgstr "Enregistre la fonction *factory* avec le nom *name*. La fonction *factory* doit renvoyer un object qui implémente l'interface de :class:`DOMImplementation`. La fonction *factory* peut renvoyer le même objet à chaque fois ou un nouveau à chaque appel en accord avec la spécification spécifique (Par exemple si l'implémentation support certaine personalisation)." +msgstr "" +"Enregistre la fonction *factory* avec le nom *name*. La fonction *factory* " +"doit renvoyer un object qui implémente l'interface de :class:" +"`DOMImplementation`. La fonction *factory* peut renvoyer le même objet à " +"chaque fois ou un nouveau à chaque appel en accord avec la spécification " +"spécifique (Par exemple si l'implémentation support certaine " +"personalisation)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:97 msgid "" @@ -146,7 +204,13 @@ msgid "" "object if the import succeeds. If no name is given, and if the environment " "variable :envvar:`PYTHON_DOM` is set, this variable is used to find the " "implementation." -msgstr "Renvoie une implémentation DOM appropriée. Le *name* est soit connu, soit le nom du module d'une implémentation DOM, soit ``None``. Si ce n'est pas ``None``, importe le module correspondant et retourne un object :class:`DOMImplementation` si l'import réussit. Si Aucun *name* n'est donné et que la variable d'environnement :envvar:`PYTHON_DOM` est positionnée, cette variable est utilisé pour trouver l'implémentation." +msgstr "" +"Renvoie une implémentation DOM appropriée. Le *name* est soit connu, soit le " +"nom du module d'une implémentation DOM, soit ``None``. Si ce n'est pas " +"``None``, importe le module correspondant et retourne un object :class:" +"`DOMImplementation` si l'import réussit. Si Aucun *name* n'est donné et que " +"la variable d'environnement :envvar:`PYTHON_DOM` est positionnée, cette " +"variable est utilisé pour trouver l'implémentation." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:103 msgid "" @@ -155,7 +219,13 @@ msgid "" "an :exc:`ImportError`. The features list must be a sequence of ``(feature, " "version)`` pairs which are passed to the :meth:`hasFeature` method on " "available :class:`DOMImplementation` objects." -msgstr "Si *name* n'est pas donné, la fonction examine les implémentations disponibles pour en trouver une avec l'ensemble des fonctionnalités requises. Si aucune implémentation n'est trouvé, une :exc:`ImportError` est levée. La liste de fonctionnalité doit être une séquence de paires ``(feature, version)`` qui est passée à la méthode :meth:`hasFeature` disponible dans les objets :class:`DOMImplementation`." +msgstr "" +"Si *name* n'est pas donné, la fonction examine les implémentations " +"disponibles pour en trouver une avec l'ensemble des fonctionnalités " +"requises. Si aucune implémentation n'est trouvé, une :exc:`ImportError` est " +"levée. La liste de fonctionnalité doit être une séquence de paires " +"``(feature, version)`` qui est passée à la méthode :meth:`hasFeature` " +"disponible dans les objets :class:`DOMImplementation`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:109 msgid "Some convenience constants are also provided:" @@ -166,26 +236,38 @@ msgid "" "The value used to indicate that no namespace is associated with a node in " "the DOM. This is typically found as the :attr:`namespaceURI` of a node, or " "used as the *namespaceURI* parameter to a namespaces-specific method." -msgstr "La valeur utilisée pour indiquer qu'aucun espace de nom n'est associé à un nœud dans le DOM. Typiquement, ceci est trouvé comme :attr:`namespaceURI` dans un nœud ou utilisé comme le paramètre *namespaceURI* dans une méthode spécifique aux espaces de nom." +msgstr "" +"La valeur utilisée pour indiquer qu'aucun espace de nom n'est associé à un " +"nœud dans le DOM. Typiquement, ceci est trouvé comme :attr:`namespaceURI` " +"dans un nœud ou utilisé comme le paramètre *namespaceURI* dans une méthode " +"spécifique aux espaces de nom." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:121 msgid "" "The namespace URI associated with the reserved prefix ``xml``, as defined by " "`Namespaces in XML `_ (section 4)." -msgstr "L'URI de l'espace de nom associé avec le préfixe réservé ``xml`` comme défini par `Namespaces in XML `_ (section 4)." +msgstr "" +"L'URI de l'espace de nom associé avec le préfixe réservé ``xml`` comme " +"défini par `Namespaces in XML `_ " +"(section 4)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:127 msgid "" "The namespace URI for namespace declarations, as defined by `Document Object " "Model (DOM) Level 2 Core Specification `_ (section 1.1.8)." -msgstr "L'URI de l'espace de nom pour la déclaration des espaces de noms, tel que défini par `Document Object Model (DOM) Level 2 Core Specification `_ (section 1.1.8)." +msgstr "" +"L'URI de l'espace de nom pour la déclaration des espaces de noms, tel que " +"défini par `Document Object Model (DOM) Level 2 Core Specification `_ (section 1.1.8)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:134 msgid "" "The URI of the XHTML namespace as defined by `XHTML 1.0: The Extensible " "HyperText Markup Language `_ (section 3.1.1)." -msgstr "L'URI de l'espace de nom XHTML tel que défini par `XHTML 1.0: The Extensible HyperText Markup Language `_ (section 3.1.1)." +msgstr "" +"L'URI de l'espace de nom XHTML tel que défini par `XHTML 1.0: The Extensible " +"HyperText Markup Language `_ (section 3.1.1)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:138 msgid "" @@ -197,7 +279,15 @@ msgid "" "attr:`nodeType` attribute on concrete :class:`Node` objects; they are " "located within the class rather than at the module level to conform with the " "DOM specifications." -msgstr "Par ailleurs, :mod:`xml.dom` contient une classe de basse :class:`Node` et les exceptions de DOM. La classe :class:`Node` fournie par ce module n'implémente aucune des méthodes ou des attributs définis par les spécifications DOM ; les implémentations concrètes des DOM doivent fournir les informations suivantes. La classe :class:`Node` fournie part ce modules fournit les constantes utilisées pour l'attribut :attr:`nodeType` pour des objets concrets :class:`Node` ; ils sont situés dans les classes plutôt qu'au niveau du module en accord avec les spécifications DOM." +msgstr "" +"Par ailleurs, :mod:`xml.dom` contient une classe de basse :class:`Node` et " +"les exceptions de DOM. La classe :class:`Node` fournie par ce module " +"n'implémente aucune des méthodes ou des attributs définis par les " +"spécifications DOM ; les implémentations concrètes des DOM doivent fournir " +"les informations suivantes. La classe :class:`Node` fournie part ce modules " +"fournit les constantes utilisées pour l'attribut :attr:`nodeType` pour des " +"objets concrets :class:`Node` ; ils sont situés dans les classes plutôt " +"qu'au niveau du module en accord avec les spécifications DOM." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:153 msgid "Objects in the DOM" @@ -214,7 +304,10 @@ msgid "" "Note that DOM attributes may also be manipulated as nodes instead of as " "simple strings. It is fairly rare that you must do this, however, so this " "usage is not yet documented." -msgstr "Notez que les attributs DOM peuvent également être manipulés comme des nœuds au lieu de simples chaînes. Il est relativement rare que vous ayez besoin de faire cela, cependant, cet usage n'est pas encore documenté." +msgstr "" +"Notez que les attributs DOM peuvent également être manipulés comme des nœuds " +"au lieu de simples chaînes. Il est relativement rare que vous ayez besoin de " +"faire cela, cependant, cet usage n'est pas encore documenté." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:162 msgid "Interface" @@ -274,7 +367,8 @@ msgstr ":ref:`dom-documenttype-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:173 msgid "Information about the declarations needed to process a document." -msgstr "Informations sur les déclarations nécessaires au traitement d'un document." +msgstr "" +"Informations sur les déclarations nécessaires au traitement d'un document." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:177 msgid ":class:`Document`" @@ -352,7 +446,9 @@ msgstr "Représentation des *Processing Instructions*." msgid "" "An additional section describes the exceptions defined for working with the " "DOM in Python." -msgstr "Une Section additionnelle décrit les exceptions définis pour travailler avec le DOM en Python." +msgstr "" +"Une Section additionnelle décrit les exceptions définis pour travailler avec " +"le DOM en Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:203 msgid "DOMImplementation Objects" @@ -364,13 +460,20 @@ msgid "" "determine the availability of particular features in the DOM they are using. " "DOM Level 2 added the ability to create new :class:`Document` and :class:" "`DocumentType` objects using the :class:`DOMImplementation` as well." -msgstr "L'interface :class:`DOMImplementation` fournit un moyen pour les applications de déterminer la disponibilité de fonctionnalités particulières dans le DOM qu'elles utilisent. *DOM Level 2* ajoute la capacité de créer des nouveaux objets :class:`Document` et :class:`DocumentType` utilisant également :class:`DOMImplementation`." +msgstr "" +"L'interface :class:`DOMImplementation` fournit un moyen pour les " +"applications de déterminer la disponibilité de fonctionnalités particulières " +"dans le DOM qu'elles utilisent. *DOM Level 2* ajoute la capacité de créer " +"des nouveaux objets :class:`Document` et :class:`DocumentType` utilisant " +"également :class:`DOMImplementation`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:213 msgid "" "Return true if the feature identified by the pair of strings *feature* and " "*version* is implemented." -msgstr "Renvoie vrai si la fonctionnalité identifiée par une paire de chaîne *feature* et *version* est implémentée." +msgstr "" +"Renvoie vrai si la fonctionnalité identifiée par une paire de chaîne " +"*feature* et *version* est implémentée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:219 msgid "" @@ -380,14 +483,23 @@ msgid "" "`createDocumentType`, or ``None``. In the Python DOM API, the first two " "arguments can also be ``None`` in order to indicate that no :class:`Element` " "child is to be created." -msgstr "Renvoie un nouvel objet :class:`Document` (la racine du DOM), avec un objet fils :class:`Element` ayant les *namespaceUri* et *qualifiedName* passés en paramètre. Le *doctype* doit être un objet :class:`DocumentType` créé par :meth:`createDocumentType` ou ``None``. Dans l'API DOM de Python, les deux premiers arguments peuvent également être à ``None`` de manière à indiquer qu'aucun enfant :class:`Element` ne soit créer." +msgstr "" +"Renvoie un nouvel objet :class:`Document` (la racine du DOM), avec un objet " +"fils :class:`Element` ayant les *namespaceUri* et *qualifiedName* passés en " +"paramètre. Le *doctype* doit être un objet :class:`DocumentType` créé par :" +"meth:`createDocumentType` ou ``None``. Dans l'API DOM de Python, les deux " +"premiers arguments peuvent également être à ``None`` de manière à indiquer " +"qu'aucun enfant :class:`Element` ne soit créer." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:229 msgid "" "Return a new :class:`DocumentType` object that encapsulates the given " "*qualifiedName*, *publicId*, and *systemId* strings, representing the " "information contained in an XML document type declaration." -msgstr "Renvoie un nouvel objet :class:`DocumentType` qui encapsule les chaînes *qualifiedName*, *publicId*, et *systemId* passées en paramètre représentant les informations contenues dans dans la déclaration du document XML." +msgstr "" +"Renvoie un nouvel objet :class:`DocumentType` qui encapsule les chaînes " +"*qualifiedName*, *publicId*, et *systemId* passées en paramètre représentant " +"les informations contenues dans dans la déclaration du document XML." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:237 msgid "Node Objects" @@ -396,7 +508,8 @@ msgstr "Objets nœuds" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:239 msgid "" "All of the components of an XML document are subclasses of :class:`Node`." -msgstr "Tous les composants d'un document XML sont des sous-classes de :class:`Node`." +msgstr "" +"Tous les composants d'un document XML sont des sous-classes de :class:`Node`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:244 msgid "" @@ -406,7 +519,13 @@ msgid "" "`ENTITY_NODE`, :const:`PROCESSING_INSTRUCTION_NODE`, :const:`COMMENT_NODE`, :" "const:`DOCUMENT_NODE`, :const:`DOCUMENT_TYPE_NODE`, :const:`NOTATION_NODE`. " "This is a read-only attribute." -msgstr "Un entier représentant le type de nœud. Pour l'objet :class:`Node`, les constantes symboliques pour les types sont :const:`ELEMENT_NODE`, :const:`ATTRIBUTE_NODE`, :const:`TEXT_NODE`, :const:`CDATA_SECTION_NODE`, :const:`ENTITY_NODE`, :const:`PROCESSING_INSTRUCTION_NODE`, :const:`COMMENT_NODE`, :const:`DOCUMENT_NODE`, :const:`DOCUMENT_TYPE_NODE`, :const:`NOTATION_NODE`. Ceci est un attribut en lecture seule." +msgstr "" +"Un entier représentant le type de nœud. Pour l'objet :class:`Node`, les " +"constantes symboliques pour les types sont :const:`ELEMENT_NODE`, :const:" +"`ATTRIBUTE_NODE`, :const:`TEXT_NODE`, :const:`CDATA_SECTION_NODE`, :const:" +"`ENTITY_NODE`, :const:`PROCESSING_INSTRUCTION_NODE`, :const:`COMMENT_NODE`, :" +"const:`DOCUMENT_NODE`, :const:`DOCUMENT_TYPE_NODE`, :const:`NOTATION_NODE`. " +"Ceci est un attribut en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:254 msgid "" @@ -415,14 +534,22 @@ msgid "" "this will be the parent element, except for the root element, in which case " "it will be the :class:`Document` object. For :class:`Attr` nodes, this is " "always ``None``. This is a read-only attribute." -msgstr "Le parent du nœud courant ou ``None`` dans le cas du nœud document. La valeur est toujours un objet :class:`Node` ou ``None``. Pour les nœuds :class:`Element`, ce sera le parent de l'élément sauf si l'élément est la racine, dans ce cas ce sera l'objet :class:`Document`. Pour les nœuds :class:`Attr`, cela sera toujours ``None``. Ceci est un attribut en lecture seule." +msgstr "" +"Le parent du nœud courant ou ``None`` dans le cas du nœud document. La " +"valeur est toujours un objet :class:`Node` ou ``None``. Pour les nœuds :" +"class:`Element`, ce sera le parent de l'élément sauf si l'élément est la " +"racine, dans ce cas ce sera l'objet :class:`Document`. Pour les nœuds :class:" +"`Attr`, cela sera toujours ``None``. Ceci est un attribut en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:263 msgid "" "A :class:`NamedNodeMap` of attribute objects. Only elements have actual " "values for this; others provide ``None`` for this attribute. This is a read-" "only attribute." -msgstr "Un objet :class:`NamedNodeMap` d'objet attributs. Seulement les éléments ayant des valeurs seront listés, les autres renverront ``None`` pour cet attribut. Cet attribut est en lecture seule." +msgstr "" +"Un objet :class:`NamedNodeMap` d'objet attributs. Seulement les éléments " +"ayant des valeurs seront listés, les autres renverront ``None`` pour cet " +"attribut. Cet attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:270 msgid "" @@ -432,49 +559,70 @@ msgid "" "elements so the previous sibling could be text, a comment, or something " "else. If this node is the first child of the parent, this attribute will be " "``None``. This is a read-only attribute." -msgstr "Le nœud avec le même parent qui précède immédiatement le nœud courant. Par exemple, l'élément avec la balise fermente qui est juste avant la balise ouvrante de l'élément *self*. Naturellement, les documents XML sont fait de plus que juste des éléments ; donc le *previous sibling* peut être du texte, un commentaire ou autre chose. Si le nœud courant est le premier fils du parent, cet attribut vaudra ``None``. Cet attribut est en lecture seule." +msgstr "" +"Le nœud avec le même parent qui précède immédiatement le nœud courant. Par " +"exemple, l'élément avec la balise fermente qui est juste avant la balise " +"ouvrante de l'élément *self*. Naturellement, les documents XML sont fait de " +"plus que juste des éléments ; donc le *previous sibling* peut être du texte, " +"un commentaire ou autre chose. Si le nœud courant est le premier fils du " +"parent, cet attribut vaudra ``None``. Cet attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:280 msgid "" "The node that immediately follows this one with the same parent. See also :" "attr:`previousSibling`. If this is the last child of the parent, this " "attribute will be ``None``. This is a read-only attribute." -msgstr "Le nœud qui suit immédiatement le nœud courant dans le même parent. Voir également :attr:`previousSibling`. Si ce nœud est le dernier de son parent, alors l'attribut sera ``Ǹone``. Cet attribut est en lecture seule." +msgstr "" +"Le nœud qui suit immédiatement le nœud courant dans le même parent. Voir " +"également :attr:`previousSibling`. Si ce nœud est le dernier de son parent, " +"alors l'attribut sera ``Ǹone``. Cet attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:287 msgid "" "A list of nodes contained within this node. This is a read-only attribute." -msgstr "Une liste de nœuds contenu dans le nœud courant. Cet attribut est en lecture seule." +msgstr "" +"Une liste de nœuds contenu dans le nœud courant. Cet attribut est en lecture " +"seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:292 msgid "" "The first child of the node, if there are any, or ``None``. This is a read-" "only attribute." -msgstr "S'il y a des fils, premier fils du nœud courant, sinon ``None``. Cet attribut est en lecture seule." +msgstr "" +"S'il y a des fils, premier fils du nœud courant, sinon ``None``. Cet " +"attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:298 msgid "" "The last child of the node, if there are any, or ``None``. This is a read-" "only attribute." -msgstr "S'il y a des fils, le dernier nœud fils du nœud courant. Sinon ``None``. Cet attribut est en lecture seule." +msgstr "" +"S'il y a des fils, le dernier nœud fils du nœud courant. Sinon ``None``. Cet " +"attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:304 msgid "" "The part of the :attr:`tagName` following the colon if there is one, else " "the entire :attr:`tagName`. The value is a string." -msgstr "S'il y a un *:*, contient la partie suivante de :attr:`tagName` ce *:* sinon la valeur complète de :attr:`tagName`. Cette valeur est une chaîne." +msgstr "" +"S'il y a un *:*, contient la partie suivante de :attr:`tagName` ce *:* sinon " +"la valeur complète de :attr:`tagName`. Cette valeur est une chaîne." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:310 msgid "" "The part of the :attr:`tagName` preceding the colon if there is one, else " "the empty string. The value is a string, or ``None``." -msgstr "La partie de :attr:`tagName` précédent le *:* s'il y en a un. sinon une chaîne vide. La valeur est une chaîne ou ``None``." +msgstr "" +"La partie de :attr:`tagName` précédent le *:* s'il y en a un. sinon une " +"chaîne vide. La valeur est une chaîne ou ``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:316 msgid "" "The namespace associated with the element name. This will be a string or " "``None``. This is a read-only attribute." -msgstr "L'espace de nom associé (*namespace*) au nom de l'élément. Cette valeur sera une chaîne ou ``None``. Cet attribut est en lecture seule." +msgstr "" +"L'espace de nom associé (*namespace*) au nom de l'élément. Cette valeur sera " +"une chaîne ou ``None``. Cet attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:322 msgid "" @@ -484,14 +632,23 @@ msgid "" "attr:`name` property for attributes. For all node types, the value of this " "attribute will be either a string or ``None``. This is a read-only " "attribute." -msgstr "L'attribut a un sens différent pour chaque type de nœud ; se reporter à la spécification DOM pour les détails. Vous obtiendrez toujours l'information que vous obtiendrez à l'aide d'une autre propriété comme :attr:`tagName` pour les éléments ou :attr:`name` pour les attributs. Pour tous les types de nœuds, la valeur sera soit une chaîne soit ``None``. Cet attribut est en lecture seule." +msgstr "" +"L'attribut a un sens différent pour chaque type de nœud ; se reporter à la " +"spécification DOM pour les détails. Vous obtiendrez toujours l'information " +"que vous obtiendrez à l'aide d'une autre propriété comme :attr:`tagName` " +"pour les éléments ou :attr:`name` pour les attributs. Pour tous les types de " +"nœuds, la valeur sera soit une chaîne soit ``None``. Cet attribut est en " +"lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:331 msgid "" "This has a different meaning for each node type; see the DOM specification " "for details. The situation is similar to that with :attr:`nodeName`. The " "value is a string or ``None``." -msgstr "L'attribut a un sens différent pour chaque type de nœud ; se reporter à la spécification DOM pour les détails. La situation est similaire à :attr:`nodeName`. La valeur est une chaîne ou ``None``." +msgstr "" +"L'attribut a un sens différent pour chaque type de nœud ; se reporter à la " +"spécification DOM pour les détails. La situation est similaire à :attr:" +"`nodeName`. La valeur est une chaîne ou ``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:338 msgid "Returns true if the node has any attributes." @@ -506,7 +663,10 @@ msgid "" "Returns true if *other* refers to the same node as this node. This is " "especially useful for DOM implementations which use any sort of proxy " "architecture (because more than one object can refer to the same node)." -msgstr "Renvoi vrai si *other* fait référence au même nœud que le nœud courant. Ceci est particulièrement utile pour implémentation de DOM qui utilise une architecture proxy (car plus d'un objet peut se référer au même nœud)." +msgstr "" +"Renvoi vrai si *other* fait référence au même nœud que le nœud courant. Ceci " +"est particulièrement utile pour implémentation de DOM qui utilise une " +"architecture proxy (car plus d'un objet peut se référer au même nœud)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:354 msgid "" @@ -514,14 +674,22 @@ msgid "" "draft\" stage, but this particular interface appears uncontroversial. " "Changes from the W3C will not necessarily affect this method in the Python " "DOM interface (though any new W3C API for this would also be supported)." -msgstr "Ceci est basé sur l'API proposé par * DOM Level 3* qui est toujours à l'étape \"*working draft*\" mais cette interface particulière ne parait pas controversée. Les changement du W3C n'affecteront pas nécessairement cette méthode dans l'interface DOM de Python. (bien que toute nouvelle API W3C à cet effet soit également supportée)." +msgstr "" +"Ceci est basé sur l'API proposé par * DOM Level 3* qui est toujours à " +"l'étape \"*working draft*\" mais cette interface particulière ne parait pas " +"controversée. Les changement du W3C n'affecteront pas nécessairement cette " +"méthode dans l'interface DOM de Python. (bien que toute nouvelle API W3C à " +"cet effet soit également supportée)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:362 msgid "" "Add a new child node to this node at the end of the list of children, " "returning *newChild*. If the node was already in the tree, it is removed " "first." -msgstr "Ajoute un nouveau nœud fils à ce nœud à la fin de la liste des fils renvoyant *newChild*. Si ce nœud est déjà dans l'arbre, il sera d'abord retiré." +msgstr "" +"Ajoute un nouveau nœud fils à ce nœud à la fin de la liste des fils " +"renvoyant *newChild*. Si ce nœud est déjà dans l'arbre, il sera d'abord " +"retiré." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:369 msgid "" @@ -529,33 +697,48 @@ msgid "" "*refChild* is a child of this node; if not, :exc:`ValueError` is raised. " "*newChild* is returned. If *refChild* is ``None``, it inserts *newChild* at " "the end of the children's list." -msgstr "Insère un nouveau nœud fils avant un fils existant. Il est impératif que *refChild* soit un fils du nœud, sinon :exc:`ValueError` sera levée. *newChild* est renvoyé. Si *refChild* est ``None``, *newChild* est inséré à la fin de la liste des fils." +msgstr "" +"Insère un nouveau nœud fils avant un fils existant. Il est impératif que " +"*refChild* soit un fils du nœud, sinon :exc:`ValueError` sera levée. " +"*newChild* est renvoyé. Si *refChild* est ``None``, *newChild* est inséré à " +"la fin de la liste des fils." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:377 msgid "" "Remove a child node. *oldChild* must be a child of this node; if not, :exc:" "`ValueError` is raised. *oldChild* is returned on success. If *oldChild* " "will not be used further, its :meth:`unlink` method should be called." -msgstr "Retire un nœud fils. *oldChild* doit être un fils de ce nœud ; sinon :exc:`ValueError` sera levée. En cas de succès, *oldChild* est renvoyé. Si *oldChild* n'est plus utilisé, sa méthode :meth:`unlink` doit être appelée." +msgstr "" +"Retire un nœud fils. *oldChild* doit être un fils de ce nœud ; sinon :exc:" +"`ValueError` sera levée. En cas de succès, *oldChild* est renvoyé. Si " +"*oldChild* n'est plus utilisé, sa méthode :meth:`unlink` doit être appelée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:384 msgid "" "Replace an existing node with a new node. It must be the case that " "*oldChild* is a child of this node; if not, :exc:`ValueError` is raised." -msgstr "Remplace un nœud existant avec un nouveau. *oldChild* doit être un fils de ce nœud ; sinon :exc:`ValueError` sera levée." +msgstr "" +"Remplace un nœud existant avec un nouveau. *oldChild* doit être un fils de " +"ce nœud ; sinon :exc:`ValueError` sera levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:390 msgid "" "Join adjacent text nodes so that all stretches of text are stored as single :" "class:`Text` instances. This simplifies processing text from a DOM tree for " "many applications." -msgstr "Jointe les nœuds texte adjacents de manière à ce que tous les segments de texte soient stockés dans une seule instance de :class:`Text` instances. Ceci simplifie le traitement du texte d'un arbre DOM pour de nombreuses applications." +msgstr "" +"Jointe les nœuds texte adjacents de manière à ce que tous les segments de " +"texte soient stockés dans une seule instance de :class:`Text` instances. " +"Ceci simplifie le traitement du texte d'un arbre DOM pour de nombreuses " +"applications." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:397 msgid "" "Clone this node. Setting *deep* means to clone all child nodes as well. " "This returns the clone." -msgstr "Clone ce nœud. Positionner *deep* signifie que tous les nœuds fils seront également clonés. La méthode renvoi le clone." +msgstr "" +"Clone ce nœud. Positionner *deep* signifie que tous les nœuds fils seront " +"également clonés. La méthode renvoi le clone." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:404 msgid "NodeList Objects" @@ -568,20 +751,31 @@ msgid "" "provides one as its list of child nodes, and the :meth:" "`getElementsByTagName` and :meth:`getElementsByTagNameNS` methods of :class:" "`Node` return objects with this interface to represent query results." -msgstr ":class:`NodeList` représente une séquence de nœuds. Ces objets sont utilisés de deux manières dans la recommandation Dom Core : un objet :class:`Element` fournit en fournis liste des nœud fils et les méthodes :meth:`getElementsByTagName` et :meth:`getElementsByTagNameNS` de :class:`Node` renvoient des objet avec cette interface pour représenter les résultats des requêtes." +msgstr "" +":class:`NodeList` représente une séquence de nœuds. Ces objets sont utilisés " +"de deux manières dans la recommandation Dom Core : un objet :class:`Element` " +"fournit en fournis liste des nœud fils et les méthodes :meth:" +"`getElementsByTagName` et :meth:`getElementsByTagNameNS` de :class:`Node` " +"renvoient des objet avec cette interface pour représenter les résultats des " +"requêtes." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:412 msgid "" "The DOM Level 2 recommendation defines one method and one attribute for " "these objects:" -msgstr "La recommendation DOM Level 2 définit un attribut et une méthode pour ces objets :" +msgstr "" +"La recommendation DOM Level 2 définit un attribut et une méthode pour ces " +"objets :" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:418 msgid "" "Return the *i*'th item from the sequence, if there is one, or ``None``. The " "index *i* is not allowed to be less than zero or greater than or equal to " "the length of the sequence." -msgstr "Renvoie le *i*eme élément de la séquence s'il existe ou ``None``. L'index *i* ne peut pas être inférieur a 0 ou supérieur ou égale à la longueur de la séquence." +msgstr "" +"Renvoie le *i*eme élément de la séquence s'il existe ou ``None``. L'index " +"*i* ne peut pas être inférieur a 0 ou supérieur ou égale à la longueur de la " +"séquence." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:425 msgid "The number of nodes in the sequence." @@ -595,14 +789,24 @@ msgid "" "meth:`~object.__len__` and :meth:`~object.__getitem__`; this allows " "iteration over the :class:`NodeList` in :keyword:`for` statements and proper " "support for the :func:`len` built-in function." -msgstr "En plus, l'interface DOM de Python requiert quelques ajouts supplémentaires pour permettre que les objet :class:`NodeList` puissent être utilisés comme des séquences Python. Toutes les implémentations de :class:`NodeList` doivent inclure le support de :meth:`~object.__len__` et de :meth:`~object.__getitem__` ; ceci permet l'itération sur :class:`NodeList` avec l'instruction :keyword:`for` et un support de la fonction native :func:`len`." +msgstr "" +"En plus, l'interface DOM de Python requiert quelques ajouts supplémentaires " +"pour permettre que les objet :class:`NodeList` puissent être utilisés comme " +"des séquences Python. Toutes les implémentations de :class:`NodeList` " +"doivent inclure le support de :meth:`~object.__len__` et de :meth:`~object." +"__getitem__` ; ceci permet l'itération sur :class:`NodeList` avec " +"l'instruction :keyword:`for` et un support de la fonction native :func:" +"`len`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:435 msgid "" "If a DOM implementation supports modification of the document, the :class:" "`NodeList` implementation must also support the :meth:`~object.__setitem__` " "and :meth:`~object.__delitem__` methods." -msgstr "Si une implémentation de DOM support les modifications du document, l'implémentation de :class:`NodeList` doit également supporter les méthodes :meth:`~object.__setitem__` et :meth:`~object.__delitem__` ." +msgstr "" +"Si une implémentation de DOM support les modifications du document, " +"l'implémentation de :class:`NodeList` doit également supporter les méthodes :" +"meth:`~object.__setitem__` et :meth:`~object.__delitem__` ." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:443 msgid "DocumentType Objects" @@ -623,32 +827,43 @@ msgstr "" msgid "" ":class:`DocumentType` is a specialization of :class:`Node`, and adds the " "following attributes:" -msgstr ":class:`DocumentType` est une spécialisation de :class:`Node` et ajoute les attributs suivants :" +msgstr "" +":class:`DocumentType` est une spécialisation de :class:`Node` et ajoute les " +"attributs suivants :" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:459 msgid "" "The public identifier for the external subset of the document type " "definition. This will be a string or ``None``." -msgstr "L'identifiant publique pour un sous ensemble de la définition type de document (*DTD*). Cela sera une chaîne ou ``None``." +msgstr "" +"L'identifiant publique pour un sous ensemble de la définition type de " +"document (*DTD*). Cela sera une chaîne ou ``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:465 msgid "" "The system identifier for the external subset of the document type " "definition. This will be a URI as a string, or ``None``." -msgstr "L'identifiant système pour un sous ensemble du document de définition type (*DTD*). Cela sera une URI sous la forme d'une chaîne ou ``None``." +msgstr "" +"L'identifiant système pour un sous ensemble du document de définition type " +"(*DTD*). Cela sera une URI sous la forme d'une chaîne ou ``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:471 msgid "" "A string giving the complete internal subset from the document. This does " "not include the brackets which enclose the subset. If the document has no " "internal subset, this should be ``None``." -msgstr "Un chaîne donnant le sous ensemble complet du document. Ceci n'inclut pas les chevrons qui englobe le sous ensemble. Si le document n'a pas de sous ensemble, cela devrait être ``None``." +msgstr "" +"Un chaîne donnant le sous ensemble complet du document. Ceci n'inclut pas " +"les chevrons qui englobe le sous ensemble. Si le document n'a pas de sous " +"ensemble, cela devrait être ``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:478 msgid "" "The name of the root element as given in the ``DOCTYPE`` declaration, if " "present." -msgstr "Le nom de l'élément racine donné dans la déclaration ``DOCTYPE`` si présente." +msgstr "" +"Le nom de l'élément racine donné dans la déclaration ``DOCTYPE`` si " +"présente." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:484 msgid "" @@ -657,7 +872,12 @@ msgid "" "provided (others are ignored as required by the XML recommendation). This " "may be ``None`` if the information is not provided by the parser, or if no " "entities are defined." -msgstr "Ceci est un :class:`NamedNodeMap` donnant les définitions des entités externes. Pour les entités définies plusieurs fois seule la première définition est fournis (les suivantes sont ignorées comme requis par la recommandation XML). Ceci peut retourner ``None`` si l'information n'est pas fournie au parseur ou si aucune entités n'est définis." +msgstr "" +"Ceci est un :class:`NamedNodeMap` donnant les définitions des entités " +"externes. Pour les entités définies plusieurs fois seule la première " +"définition est fournis (les suivantes sont ignorées comme requis par la " +"recommandation XML). Ceci peut retourner ``None`` si l'information n'est pas " +"fournie au parseur ou si aucune entités n'est définis." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:493 msgid "" @@ -666,7 +886,12 @@ msgid "" "(others are ignored as required by the XML recommendation). This may be " "``None`` if the information is not provided by the parser, or if no " "notations are defined." -msgstr "Ceci est un :class:`NamedNodeMap` donnant la définition des notation. Pour les notations définis plus d'une fois, seule la première est fournie (les suivante sont ignorées comme requis par la recommandation XML). Ceci peut retourner ``None`` si l'information n'est pas fournie au parseur ou si aucune entités n'est définis." +msgstr "" +"Ceci est un :class:`NamedNodeMap` donnant la définition des notation. Pour " +"les notations définis plus d'une fois, seule la première est fournie (les " +"suivante sont ignorées comme requis par la recommandation XML). Ceci peut " +"retourner ``None`` si l'information n'est pas fournie au parseur ou si " +"aucune entités n'est définis." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:503 msgid "Document Objects" @@ -677,7 +902,10 @@ msgid "" "A :class:`Document` represents an entire XML document, including its " "constituent elements, attributes, processing instructions, comments etc. " "Remember that it inherits properties from :class:`Node`." -msgstr "Un :class:`Document` représente un document XML en son entier, incluant les éléments qui le constitue les attributs, les *processing instructions*, commentaires, etc. Rappelez vous qu'il hérite des propriété de :class:`Node`." +msgstr "" +"Un :class:`Document` représente un document XML en son entier, incluant les " +"éléments qui le constitue les attributs, les *processing instructions*, " +"commentaires, etc. Rappelez vous qu'il hérite des propriété de :class:`Node`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:512 msgid "The one and only root element of the document." @@ -688,7 +916,10 @@ msgid "" "Create and return a new element node. The element is not inserted into the " "document when it is created. You need to explicitly insert it with one of " "the other methods such as :meth:`insertBefore` or :meth:`appendChild`." -msgstr "Créé et renvoi un nouveau nœud élément. Ce n'est pas inséré dans le document quand il est créé. Vous avez besoin de l'insérer explicitement avec l'une des autres méthodes comme :meth:`insertBefore` ou :meth:`appendChild`." +msgstr "" +"Créé et renvoi un nouveau nœud élément. Ce n'est pas inséré dans le document " +"quand il est créé. Vous avez besoin de l'insérer explicitement avec l'une " +"des autres méthodes comme :meth:`insertBefore` ou :meth:`appendChild`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:524 msgid "" @@ -696,28 +927,41 @@ msgid "" "prefix. The element is not inserted into the document when it is created. " "You need to explicitly insert it with one of the other methods such as :meth:" "`insertBefore` or :meth:`appendChild`." -msgstr "Créé et renvoi un nouvel élément avec un *namespace*. Le *tagName* peut avoir un préfixe. L'élément ne sera pas insérer dans le document quand il est créé. Vous avez besoin de l'insérer explicitement avec l'une des autres méthodes comme :meth:`insertBefore` ou :meth:`appendChild`." +msgstr "" +"Créé et renvoi un nouvel élément avec un *namespace*. Le *tagName* peut " +"avoir un préfixe. L'élément ne sera pas insérer dans le document quand il " +"est créé. Vous avez besoin de l'insérer explicitement avec l'une des autres " +"méthodes comme :meth:`insertBefore` ou :meth:`appendChild`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:532 msgid "" "Create and return a text node containing the data passed as a parameter. As " "with the other creation methods, this one does not insert the node into the " "tree." -msgstr "Créé et renvoi un nœud texte contenant les *data* passées en paramètre. Comme pour les autres méthodes de création, la méthode n'insère pas le nœud dans l'arbre." +msgstr "" +"Créé et renvoi un nœud texte contenant les *data* passées en paramètre. " +"Comme pour les autres méthodes de création, la méthode n'insère pas le nœud " +"dans l'arbre." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:539 msgid "" "Create and return a comment node containing the data passed as a parameter. " "As with the other creation methods, this one does not insert the node into " "the tree." -msgstr "Créé et renvoi un nœud comentaire contenant les *data* passé en commentaire. Comme pour les autres méthodes de création, la méthode n'insère pas le nœud dans l'arbre." +msgstr "" +"Créé et renvoi un nœud comentaire contenant les *data* passé en commentaire. " +"Comme pour les autres méthodes de création, la méthode n'insère pas le nœud " +"dans l'arbre." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:546 msgid "" "Create and return a processing instruction node containing the *target* and " "*data* passed as parameters. As with the other creation methods, this one " "does not insert the node into the tree." -msgstr "Créé et retourne un nœud *processing instruction* contenant les *target* et *data* passés en paramètres. Comme pour les autres méthodes de création, la méthode n'insère pas le nœud dans l'arbre." +msgstr "" +"Créé et retourne un nœud *processing instruction* contenant les *target* et " +"*data* passés en paramètres. Comme pour les autres méthodes de création, la " +"méthode n'insère pas le nœud dans l'arbre." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:553 msgid "" @@ -725,7 +969,11 @@ msgid "" "attribute node with any particular element. You must use :meth:" "`setAttributeNode` on the appropriate :class:`Element` object to use the " "newly created attribute instance." -msgstr "Créé et renvoi un nœud attribut. Cette méthode n'associe le nœud attribut aucun nœud en particulier. Vous devez utiliser la méthode :meth:`setAttributeNode` sur un objet :class:`Element` approprié pour utiliser une instance d'attribut nouvellement créé." +msgstr "" +"Créé et renvoi un nœud attribut. Cette méthode n'associe le nœud attribut " +"aucun nœud en particulier. Vous devez utiliser la méthode :meth:" +"`setAttributeNode` sur un objet :class:`Element` approprié pour utiliser une " +"instance d'attribut nouvellement créé." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:561 msgid "" @@ -734,20 +982,30 @@ msgid "" "particular element. You must use :meth:`setAttributeNode` on the " "appropriate :class:`Element` object to use the newly created attribute " "instance." -msgstr "Créé et renvoi un nœud attribut avec un *namespace*. Le *tagName* peut avoir un préfixe. Cette méthode n'associe le nœud attribut aucun nœud en particulier. Vous devez utiliser la méthode :meth:`setAttributeNode` sur un objet :class:`Element` approprié pour utiliser une instance d'attribut nouvellement créé." +msgstr "" +"Créé et renvoi un nœud attribut avec un *namespace*. Le *tagName* peut avoir " +"un préfixe. Cette méthode n'associe le nœud attribut aucun nœud en " +"particulier. Vous devez utiliser la méthode :meth:`setAttributeNode` sur un " +"objet :class:`Element` approprié pour utiliser une instance d'attribut " +"nouvellement créé." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:569 msgid "" "Search for all descendants (direct children, children's children, etc.) with " "a particular element type name." -msgstr "Cherche tout les descendants (fils directs, fils de fils, etc.) avec un un nom de balise particulier." +msgstr "" +"Cherche tout les descendants (fils directs, fils de fils, etc.) avec un un " +"nom de balise particulier." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:575 msgid "" "Search for all descendants (direct children, children's children, etc.) with " "a particular namespace URI and localname. The localname is the part of the " "namespace after the prefix." -msgstr "Cherche tous les descendants (fils directs, fils de fils, etc.) avec un *namespace URI* particulier et un *localName*. Le *localName* fait parti du *namespace* après le préfixe." +msgstr "" +"Cherche tous les descendants (fils directs, fils de fils, etc.) avec un " +"*namespace URI* particulier et un *localName*. Le *localName* fait parti du " +"*namespace* après le préfixe." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:583 msgid "Element Objects" @@ -757,13 +1015,17 @@ msgstr "Objets Elements" msgid "" ":class:`Element` is a subclass of :class:`Node`, so inherits all the " "attributes of that class." -msgstr ":class:`Element` est une une sous classe de :class:`Node` et donc hérite de tout les éléments de cette classe." +msgstr "" +":class:`Element` est une une sous classe de :class:`Node` et donc hérite de " +"tout les éléments de cette classe." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:591 msgid "" "The element type name. In a namespace-using document it may have colons in " "it. The value is a string." -msgstr "Le nom de l'élément type. Dans un document utilisant des *namespace*, il pourrait y avoir des *:* dedans. La valeur est une chaîne." +msgstr "" +"Le nom de l'élément type. Dans un document utilisant des *namespace*, il " +"pourrait y avoir des *:* dedans. La valeur est une chaîne." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:597 ../Doc/library/xml.dom.rst:602 msgid "Same as equivalent method in the :class:`Document` class." @@ -784,7 +1046,10 @@ msgid "" "Return the value of the attribute named by *name* as a string. If no such " "attribute exists, an empty string is returned, as if the attribute had no " "value." -msgstr "Retourne la valeur de l'attribut nommé par *name* comme une chaîne. Si un tel attribue n'existe pas, une chaîne vide est retournée comme si l'attribut n'avait aucune valeur." +msgstr "" +"Retourne la valeur de l'attribut nommé par *name* comme une chaîne. Si un " +"tel attribue n'existe pas, une chaîne vide est retournée comme si l'attribut " +"n'avait aucune valeur." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:624 msgid "Return the :class:`Attr` node for the attribute named by *attrname*." @@ -795,30 +1060,42 @@ msgid "" "Return the value of the attribute named by *namespaceURI* and *localName* as " "a string. If no such attribute exists, an empty string is returned, as if " "the attribute had no value." -msgstr "Renvoi la valeur de l'attribut nommé par *namespaceURI* et *localName* comme une chaîne. Si un tel attribue n'existe pas, une chaîne vide est retournée comme si l'attribut n'avait aucune valeur." +msgstr "" +"Renvoi la valeur de l'attribut nommé par *namespaceURI* et *localName* comme " +"une chaîne. Si un tel attribue n'existe pas, une chaîne vide est retournée " +"comme si l'attribut n'avait aucune valeur." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:636 msgid "" "Return an attribute value as a node, given a *namespaceURI* and *localName*." -msgstr "Renvoi la valeur de l'attribue comme un nœud étant donné *namespaceURI* et *localName*." +msgstr "" +"Renvoi la valeur de l'attribue comme un nœud étant donné *namespaceURI* et " +"*localName*." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:641 msgid "" "Remove an attribute by name. If there is no matching attribute, a :exc:" "`NotFoundErr` is raised." -msgstr "Retire un attribut nommé *name*. S'il n'y a aucun attribut correspondant une :exc:`NotFoundErr` est levée." +msgstr "" +"Retire un attribut nommé *name*. S'il n'y a aucun attribut correspondant " +"une :exc:`NotFoundErr` est levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:647 msgid "" "Remove and return *oldAttr* from the attribute list, if present. If " "*oldAttr* is not present, :exc:`NotFoundErr` is raised." -msgstr "Retire *oldAttr* de la liste des attributs et renvoi si présent. Si *oldAttr* n'est pas présent, :exc:`NotFoundErr` est levée." +msgstr "" +"Retire *oldAttr* de la liste des attributs et renvoi si présent. Si " +"*oldAttr* n'est pas présent, :exc:`NotFoundErr` est levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:653 msgid "" "Remove an attribute by name. Note that it uses a localName, not a qname. " "No exception is raised if there is no matching attribute." -msgstr "Retire un attribut selon son nom. Notez qu'il utilise un *localName* et nom un *qname*. Aucune exception n'est levée s'il n'y a pas d'attribut correspondant." +msgstr "" +"Retire un attribut selon son nom. Notez qu'il utilise un *localName* et nom " +"un *qname*. Aucune exception n'est levée s'il n'y a pas d'attribut " +"correspondant." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:659 msgid "Set an attribute value from a string." @@ -830,7 +1107,11 @@ msgid "" "necessary if the :attr:`name` attribute matches. If a replacement occurs, " "the old attribute node will be returned. If *newAttr* is already in use, :" "exc:`InuseAttributeErr` will be raised." -msgstr "Ajoute un nouveau nœud attribut à l'élément, remplaçant un attribut existant si nécessaire si :attr:`name` corresponds à un attribut. S'il a remplacement, l'ancien attribut sera retourné. Si *newAttr* est déjà utilisé, :exc:`InuseAttributeErr` sera levée." +msgstr "" +"Ajoute un nouveau nœud attribut à l'élément, remplaçant un attribut existant " +"si nécessaire si :attr:`name` corresponds à un attribut. S'il a " +"remplacement, l'ancien attribut sera retourné. Si *newAttr* est déjà " +"utilisé, :exc:`InuseAttributeErr` sera levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:672 msgid "" @@ -838,13 +1119,20 @@ msgid "" "necessary if the :attr:`namespaceURI` and :attr:`localName` attributes " "match. If a replacement occurs, the old attribute node will be returned. If " "*newAttr* is already in use, :exc:`InuseAttributeErr` will be raised." -msgstr "Ajoute un nouveau nœud attribut, remplaçant un attribut existant si :attr:`namespaceURI` et :attr:`localName` corresponds à un attribut. S'il y a remplacement, l'ancien nœud sera renvoyé. Si *newAttr* est déjà utilisé, :exc:`InuseAttributeErr` sera levée." +msgstr "" +"Ajoute un nouveau nœud attribut, remplaçant un attribut existant si :attr:" +"`namespaceURI` et :attr:`localName` corresponds à un attribut. S'il y a " +"remplacement, l'ancien nœud sera renvoyé. Si *newAttr* est déjà utilisé, :" +"exc:`InuseAttributeErr` sera levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:680 msgid "" "Set an attribute value from a string, given a *namespaceURI* and a *qname*. " "Note that a qname is the whole attribute name. This is different than above." -msgstr "Assigne la valeur d'un attribut depuis une chaîne étant donnée un *namespaceURI* et un *qname*. Notez que *qname* est le nom de l'attribut en entier. Ceci est différent d'au dessus." +msgstr "" +"Assigne la valeur d'un attribut depuis une chaîne étant donnée un " +"*namespaceURI* et un *qname*. Notez que *qname* est le nom de l'attribut en " +"entier. Ceci est différent d'au dessus." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:687 msgid "Attr Objects" @@ -853,18 +1141,23 @@ msgstr "Objets Attr" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:689 msgid "" ":class:`Attr` inherits from :class:`Node`, so inherits all its attributes." -msgstr ":class:`Attr` hérite :class:`Node` et donc hérite de tout ces attributs." +msgstr "" +":class:`Attr` hérite :class:`Node` et donc hérite de tout ces attributs." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:694 msgid "" "The attribute name. In a namespace-using document it may include a colon." -msgstr "Le nom de l'attribut. Dans un document utilisant des *namespaces*, il pourra inclure un *:*." +msgstr "" +"Le nom de l'attribut. Dans un document utilisant des *namespaces*, il pourra " +"inclure un *:*." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:700 msgid "" "The part of the name following the colon if there is one, else the entire " "name. This is a read-only attribute." -msgstr "La partie du nom suivant le *:* s'il y en a un ou le nom entier sinon. Ceci est un attribut en lecture seule." +msgstr "" +"La partie du nom suivant le *:* s'il y en a un ou le nom entier sinon. Ceci " +"est un attribut en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:707 msgid "" @@ -876,7 +1169,9 @@ msgstr "La partie du nom précédent le *:* s'il y en a un ou une chaîne vide." msgid "" "The text value of the attribute. This is a synonym for the :attr:" "`nodeValue` attribute." -msgstr "La valeur texte de l'attribut. C'est un synonyme de l'attribut :attr:`nodeValue`." +msgstr "" +"La valeur texte de l'attribut. C'est un synonyme de l'attribut :attr:" +"`nodeValue`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:720 msgid "NamedNodeMap Objects" @@ -896,14 +1191,21 @@ msgid "" "attributes in is arbitrary but will be consistent for the life of a DOM. " "Each item is an attribute node. Get its value with the :attr:`value` " "attribute." -msgstr "Renvoi un attribut à un index particulier. L'ordre des attribut est arbitraire mais sera constant durant toute la vie du DOM. Chacun des item sera un nœud attribut. Obtenez sa valeur avec :attr:`value` de l'attribut." +msgstr "" +"Renvoi un attribut à un index particulier. L'ordre des attribut est " +"arbitraire mais sera constant durant toute la vie du DOM. Chacun des item " +"sera un nœud attribut. Obtenez sa valeur avec :attr:`value` de l'attribut." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:736 msgid "" "There are also experimental methods that give this class more mapping " "behavior. You can use them or you can use the standardized :meth:" "`getAttribute\\*` family of methods on the :class:`Element` objects." -msgstr "Il y existe également des méthodes expérimentales qui donne à cette classe un comportement plus *mappable*. Vous pouvez les utiliser ou utiliser la famille de méthode standardisés :meth:`getAttribute\\*` des objets :class:`Element`." +msgstr "" +"Il y existe également des méthodes expérimentales qui donne à cette classe " +"un comportement plus *mappable*. Vous pouvez les utiliser ou utiliser la " +"famille de méthode standardisés :meth:`getAttribute\\*` des objets :class:" +"`Element`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:744 msgid "Comment Objects" @@ -913,14 +1215,18 @@ msgstr "Objets Comment" msgid "" ":class:`Comment` represents a comment in the XML document. It is a subclass " "of :class:`Node`, but cannot have child nodes." -msgstr ":class:`Comment` représente un commentaire dans le document XML. C'est une sous classe :class:`Node` mais n'a aucune nœuds fils." +msgstr "" +":class:`Comment` représente un commentaire dans le document XML. C'est une " +"sous classe :class:`Node` mais n'a aucune nœuds fils." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:752 msgid "" "The content of the comment as a string. The attribute contains all " "characters between the leading ````, " "but does not include them." -msgstr "Le contenu du commentaire comme une chaîne. L'attribut contient tous les caractères entre ```` mais ne les inclues pas." +msgstr "" +"Le contenu du commentaire comme une chaîne. L'attribut contient tous les " +"caractères entre ```` mais ne les inclues pas." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:760 msgid "Text and CDATASection Objects" @@ -933,13 +1239,20 @@ msgid "" "the text enclosed in CDATA marked sections are stored in :class:" "`CDATASection` objects. These two interfaces are identical, but provide " "different values for the :attr:`nodeType` attribute." -msgstr "L'interface :class:`Text` représente le texte dans un document XML. Si le parseur et l'implémentation DOM supporte les extensions XML du DOM, les portion de texte encapsulées dans des section marquées CDATA seront stockées dans des objets :class:`CDATASection`. Ces deux interfaces sont identiques mais fournissent des valeurs différentes pour l'attribut :attr:`nodeType`." +msgstr "" +"L'interface :class:`Text` représente le texte dans un document XML. Si le " +"parseur et l'implémentation DOM supporte les extensions XML du DOM, les " +"portion de texte encapsulées dans des section marquées CDATA seront stockées " +"dans des objets :class:`CDATASection`. Ces deux interfaces sont identiques " +"mais fournissent des valeurs différentes pour l'attribut :attr:`nodeType`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:768 msgid "" "These interfaces extend the :class:`Node` interface. They cannot have child " "nodes." -msgstr "Ces interfaces étendent l'interface :class:`Node`. Elles ne peuvent pas avoir de nœuds fils." +msgstr "" +"Ces interfaces étendent l'interface :class:`Node`. Elles ne peuvent pas " +"avoir de nœuds fils." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:774 msgid "The content of the text node as a string." @@ -953,7 +1266,13 @@ msgid "" "by more than one node in the document tree. There is no way to determine " "whether two adjacent :class:`CDATASection` nodes represent different CDATA " "marked sections." -msgstr "L'utilisation d'un nœud :class:`CDATASection` n'indique pas que le nœud représente une section complète marquée CDATA, seulement que le contenu du nœud est le contenu d'une section CDATA. Une seule section CDATA peut représenter plus d'un nœud dans l'arbre du document. Il n'y a aucun moyen de déterminer si deux nœuds :class:`CDATASection` adjacents représentent différentes sections CDATA." +msgstr "" +"L'utilisation d'un nœud :class:`CDATASection` n'indique pas que le nœud " +"représente une section complète marquée CDATA, seulement que le contenu du " +"nœud est le contenu d'une section CDATA. Une seule section CDATA peut " +"représenter plus d'un nœud dans l'arbre du document. Il n'y a aucun moyen de " +"déterminer si deux nœuds :class:`CDATASection` adjacents représentent " +"différentes sections CDATA." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:788 msgid "ProcessingInstruction Objects" @@ -963,19 +1282,24 @@ msgstr "Objets ProcessingInstruction" msgid "" "Represents a processing instruction in the XML document; this inherits from " "the :class:`Node` interface and cannot have child nodes." -msgstr "Représente une *processing instruction* dans un document XML. Hérite de l'interface :class:`Node` et ne peut avoir aucun nœud fils." +msgstr "" +"Représente une *processing instruction* dans un document XML. Hérite de " +"l'interface :class:`Node` et ne peut avoir aucun nœud fils." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:796 msgid "" "The content of the processing instruction up to the first whitespace " "character. This is a read-only attribute." -msgstr "Le contenu de la *processing instruction* jusqu'au premier caractère blanc. Cet attribut est en lecture seule." +msgstr "" +"Le contenu de la *processing instruction* jusqu'au premier caractère blanc. " +"Cet attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:802 msgid "" "The content of the processing instruction following the first whitespace " "character." -msgstr "Le contenu de la *processing instruction* après le premier caractère blanc." +msgstr "" +"Le contenu de la *processing instruction* après le premier caractère blanc." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:809 msgid "Exceptions" @@ -988,7 +1312,12 @@ msgid "" "determine what sort of error occurred. :exc:`DOMException` instances carry " "a :attr:`code` attribute that provides the appropriate value for the " "specific exception." -msgstr "La recommandation *DOM Level 2* définie une seule exception :exc:`DOMException` et un nombre de constantes qui permettent aux applications à déterminer quelle type d'erreur s'est produit. Les instances de :exc:`DOMException` ont un attribut :attr:`code` qui fourni une valeur approprié pour une exception spécifique." +msgstr "" +"La recommandation *DOM Level 2* définie une seule exception :exc:" +"`DOMException` et un nombre de constantes qui permettent aux applications à " +"déterminer quelle type d'erreur s'est produit. Les instances de :exc:" +"`DOMException` ont un attribut :attr:`code` qui fourni une valeur approprié " +"pour une exception spécifique." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:816 msgid "" @@ -997,44 +1326,63 @@ msgid "" "codes defined by the DOM. The implementations must raise the appropriate " "specific exception, each of which carries the appropriate value for the :" "attr:`code` attribute." -msgstr "L'interface DOM de Python fournit des constant mais également étends un ensemble d'exception pour qu'il existe une exception spécifique pour chaque code d'exception défini par le DOM. L'implémentation doit lever l'exception spécifique appropriée. Chacune ayant la valeur appropriée pour l'attribut :attr:`code`." +msgstr "" +"L'interface DOM de Python fournit des constant mais également étends un " +"ensemble d'exception pour qu'il existe une exception spécifique pour chaque " +"code d'exception défini par le DOM. L'implémentation doit lever l'exception " +"spécifique appropriée. Chacune ayant la valeur appropriée pour l'attribut :" +"attr:`code`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:825 msgid "" "Base exception class used for all specific DOM exceptions. This exception " "class cannot be directly instantiated." -msgstr "Exception de base utilisée pour toutes les exceptions spécifiques du DOM. Cette classe ne peut pas être instanciée directement." +msgstr "" +"Exception de base utilisée pour toutes les exceptions spécifiques du DOM. " +"Cette classe ne peut pas être instanciée directement." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:831 msgid "" "Raised when a specified range of text does not fit into a string. This is " "not known to be used in the Python DOM implementations, but may be received " "from DOM implementations not written in Python." -msgstr "Levée quand un intervalle spécifique de texte ne rentre pas dans une chaîne. Cette exception n'est pas réputée être utilisé par les implémentations DOM de Python mais elle peur être levée par des implémentations de DOM qui ne sont pas écrite en Python. " +msgstr "" +"Levée quand un intervalle spécifique de texte ne rentre pas dans une chaîne. " +"Cette exception n'est pas réputée être utilisé par les implémentations DOM " +"de Python mais elle peur être levée par des implémentations de DOM qui ne " +"sont pas écrite en Python. " #: ../Doc/library/xml.dom.rst:838 msgid "" "Raised when an attempt is made to insert a node where the node type is not " "allowed." -msgstr "Levée quand l'insertion d'un nœud est tentée dans un type de nœud incompatible." +msgstr "" +"Levée quand l'insertion d'un nœud est tentée dans un type de nœud " +"incompatible." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:844 msgid "" "Raised when an index or size parameter to a method is negative or exceeds " "the allowed values." -msgstr "Levée quand un index ou la taille d'un paramètre d'une méthode est négatif ou excède les valeurs autorisées." +msgstr "" +"Levée quand un index ou la taille d'un paramètre d'une méthode est négatif " +"ou excède les valeurs autorisées." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:850 msgid "" "Raised when an attempt is made to insert an :class:`Attr` node that is " "already present elsewhere in the document." -msgstr "Levée quand l'insertion d'un nœud :class:`Attr` est tenté alors que ce nœud est déjà présent ailleurs dans le document." +msgstr "" +"Levée quand l'insertion d'un nœud :class:`Attr` est tenté alors que ce nœud " +"est déjà présent ailleurs dans le document." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:856 msgid "" "Raised if a parameter or an operation is not supported on the underlying " "object." -msgstr "Levée si un paramètre ou une opération n'est pas supporté par l'objet sous-jacent." +msgstr "" +"Levée si un paramètre ou une opération n'est pas supporté par l'objet sous-" +"jacent." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:861 msgid "" @@ -1042,7 +1390,11 @@ msgid "" "is not permitted in the context it's being used in by the XML 1.0 " "recommendation. For example, attempting to create an :class:`Element` node " "with a space in the element type name will cause this error to be raised." -msgstr "Cette exception est levée quand un paramètre chaîne contient un caractère qui n'est pas autorisé dans le contexte utilisé par la recommandation XML 1.0. Par exemple, lors la tentative de création d'un nœud :class:`Element` avec un espace de le nom de l'élément." +msgstr "" +"Cette exception est levée quand un paramètre chaîne contient un caractère " +"qui n'est pas autorisé dans le contexte utilisé par la recommandation XML " +"1.0. Par exemple, lors la tentative de création d'un nœud :class:`Element` " +"avec un espace de le nom de l'élément." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:869 msgid "Raised when an attempt is made to modify the type of a node." @@ -1052,27 +1404,37 @@ msgstr "Levée lors de la tentative de modifier le type de nœud." msgid "" "Raised when an attempt is made to use an object that is not defined or is no " "longer usable." -msgstr "Levée quand une tentative est faite d'utiliser un objet non défini ou qui ne sont plus utilisables." +msgstr "" +"Levée quand une tentative est faite d'utiliser un objet non défini ou qui ne " +"sont plus utilisables." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:880 msgid "" "If an attempt is made to change any object in a way that is not permitted " "with regard to the `Namespaces in XML `_ recommendation, this exception is raised." -msgstr "Si une tentative est faite de changer un objet d'une manière qui n'est pas autorisé selon la recommandation `Namespaces in XML `_ , cette exception est levée." +msgstr "" +"Si une tentative est faite de changer un objet d'une manière qui n'est pas " +"autorisé selon la recommandation `Namespaces in XML `_ , cette exception est levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:887 msgid "" "Exception when a node does not exist in the referenced context. For " "example, :meth:`NamedNodeMap.removeNamedItem` will raise this if the node " "passed in does not exist in the map." -msgstr "Exception quand un nœud n'existe pas dans le contexte référencé. Par exemple, :meth:`NamedNodeMap.removeNamedItem` lèvera cette exception si le nœud passé n'appartient pas à la séquence." +msgstr "" +"Exception quand un nœud n'existe pas dans le contexte référencé. Par " +"exemple, :meth:`NamedNodeMap.removeNamedItem` lèvera cette exception si le " +"nœud passé n'appartient pas à la séquence." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:894 msgid "" "Raised when the implementation does not support the requested type of object " "or operation." -msgstr "Levée si l'implémentation ne supporte pas le type d'objet requis ou l'opération." +msgstr "" +"Levée si l'implémentation ne supporte pas le type d'objet requis ou " +"l'opération." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:900 msgid "" @@ -1083,7 +1445,9 @@ msgstr "Levée si la donné spécifiée pour un nœud n'est pas supportée." msgid "" "Raised on attempts to modify an object where modifications are not allowed " "(such as for read-only nodes)." -msgstr "Levée lors de la tentative de modification sur objet où les modifications ne sont pas autorisées (tels que les nœuds en lecture seule)." +msgstr "" +"Levée lors de la tentative de modification sur objet où les modifications ne " +"sont pas autorisées (tels que les nœuds en lecture seule)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:913 msgid "Raised when an invalid or illegal string is specified." @@ -1094,13 +1458,18 @@ msgid "" "Raised when a node is inserted in a different document than it currently " "belongs to, and the implementation does not support migrating the node from " "one document to the other." -msgstr "Levée quand un nœud est inséré dans un document différent de celui auquel il appartient et que l'implémentation ne supporte pas la migration d'un document à un autre." +msgstr "" +"Levée quand un nœud est inséré dans un document différent de celui auquel il " +"appartient et que l'implémentation ne supporte pas la migration d'un " +"document à un autre." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:924 msgid "" "The exception codes defined in the DOM recommendation map to the exceptions " "described above according to this table:" -msgstr "Les codes d'exceptions définis par la recommandation DOM avec leur correspondance décrit si dessous selon ce tableau :" +msgstr "" +"Les codes d'exceptions définis par la recommandation DOM avec leur " +"correspondance décrit si dessous selon ce tableau :" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:928 msgid "Constant" @@ -1239,7 +1608,10 @@ msgid "" "This section describes the conformance requirements and relationships " "between the Python DOM API, the W3C DOM recommendations, and the OMG IDL " "mapping for Python." -msgstr "Cette section décrit la conformité des pré requis et des relations entre l'API DOM de Python, les recommandations W3C DOM et les correspondances OMG IDL pour Python." +msgstr "" +"Cette section décrit la conformité des pré requis et des relations entre " +"l'API DOM de Python, les recommandations W3C DOM et les correspondances OMG " +"IDL pour Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:975 msgid "Type Mapping" @@ -1249,7 +1621,9 @@ msgstr "Correspondance des types" msgid "" "The IDL types used in the DOM specification are mapped to Python types " "according to the following table." -msgstr "Les types IDL utilisés dans la spécification DOM correspondent aux types Python selon le tableau suivant." +msgstr "" +"Les types IDL utilisés dans la spécification DOM correspondent aux types " +"Python selon le tableau suivant." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:981 msgid "IDL Type" @@ -1305,7 +1679,10 @@ msgid "" "The mapping from OMG IDL to Python defines accessor functions for IDL " "``attribute`` declarations in much the way the Java mapping does. Mapping " "the IDL declarations ::" -msgstr "Les correspondance de OMG IDL vers Python définissent des des fonction d'accès pour les déclarations ``attribut`` d'IDL à la manière dont Java le fait. Correspondance des déclarations IDL ::" +msgstr "" +"Les correspondance de OMG IDL vers Python définissent des des fonction " +"d'accès pour les déclarations ``attribut`` d'IDL à la manière dont Java le " +"fait. Correspondance des déclarations IDL ::" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:1008 msgid "" @@ -1315,7 +1692,13 @@ msgid "" "The mapping, in particular, does not require that the IDL attributes are " "accessible as normal Python attributes: ``object.someValue`` is *not* " "required to work, and may raise an :exc:`AttributeError`." -msgstr "Donne trois fonctions d'accès : une méthode \"get\" pour :attr:`someValue` (:meth:`_get_someValue`) et des méthodes \"get\" et \"set\" pour :attr:`anotherValue` (:meth:`_get_anotherValue` et :meth:`_set_anotherValue`). Le *mapping*, en particulier, ne requiert pas que les attributs IDL soient accessible comme des attributs Python normaux : ``object.someValue`` n'est *pas* requis de fonctionner et peut lever une :exc:`AttributeError`." +msgstr "" +"Donne trois fonctions d'accès : une méthode \"get\" pour :attr:`someValue` (:" +"meth:`_get_someValue`) et des méthodes \"get\" et \"set\" pour :attr:" +"`anotherValue` (:meth:`_get_anotherValue` et :meth:`_set_anotherValue`). Le " +"*mapping*, en particulier, ne requiert pas que les attributs IDL soient " +"accessible comme des attributs Python normaux : ``object.someValue`` n'est " +"*pas* requis de fonctionner et peut lever une :exc:`AttributeError`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:1015 msgid "" @@ -1336,7 +1719,13 @@ msgid "" "methods are considered unnecessary since the attributes are accessible " "directly from Python. \"Set\" accessors should never be provided for " "``readonly`` attributes." -msgstr "Dans l'API DOM de Python, les fonctions d'accès ne sont pas requises. Si elles sont fournies, elles doivent prendre la forme définie par le *mapping* de Python IDL, mais ces méthodes sont considérées inutiles car les attributs sont directement accessible depuis Python. Les fonctions d'accès \"Set\" ne devraient jamais être fournies pour les attributs ``readonly`` (en lecture seule)." +msgstr "" +"Dans l'API DOM de Python, les fonctions d'accès ne sont pas requises. Si " +"elles sont fournies, elles doivent prendre la forme définie par le *mapping* " +"de Python IDL, mais ces méthodes sont considérées inutiles car les attributs " +"sont directement accessible depuis Python. Les fonctions d'accès \"Set\" ne " +"devraient jamais être fournies pour les attributs ``readonly`` (en lecture " +"seule)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:1029 msgid "" @@ -1344,4 +1733,8 @@ msgid "" "such as the notion of certain objects, such as the return value of :meth:" "`getElementsByTagName`, being \"live\". The Python DOM API does not require " "implementations to enforce such requirements." -msgstr "Les définitions IDL n'embarque pas entièrement les pré-requis de l'API de DOM API telle que la notion de objets ou que la valeur de retour de :meth:`getElementsByTagName` est dynamique. L'API DOM de Python ne requiert pas des implémentations de d'avoir de tel pré-requis." +msgstr "" +"Les définitions IDL n'embarque pas entièrement les pré-requis de l'API de " +"DOM API telle que la notion de objets ou que la valeur de retour de :meth:" +"`getElementsByTagName` est dynamique. L'API DOM de Python ne requiert pas " +"des implémentations de d'avoir de tel pré-requis." From b728c37835b9f5ad581153ca58441f71232f7173 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sebastien Corbin Date: Sat, 23 Sep 2017 19:20:26 +0200 Subject: [PATCH 09/26] Translate functools --- library/functools.po | 203 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 190 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/library/functools.po b/library/functools.po index 451815450..0add1e1bf 100644 --- a/library/functools.po +++ b/library/functools.po @@ -3,25 +3,27 @@ # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:18+0200\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: ../Doc/library/functools.rst:2 msgid "" ":mod:`functools` --- Higher-order functions and operations on callable " "objects" msgstr "" +":mod:`functools` --- Fonctions de haut niveau et opération sur des objets " +"appelables" #: ../Doc/library/functools.rst:13 msgid "**Source code:** :source:`Lib/functools.py`" @@ -33,10 +35,14 @@ msgid "" "act on or return other functions. In general, any callable object can be " "treated as a function for the purposes of this module." msgstr "" +"Le module :mod:`functools` est utilisé pour des fonctions de haut niveau : " +"des fonctions qui agissent sur ou retournent d'autres fonctions. En général, " +"tout objet appelable peut être utilisé comme une fonction pour les besoins " +"de ce module." #: ../Doc/library/functools.rst:21 msgid "The :mod:`functools` module defines the following functions:" -msgstr "" +msgstr "Le module :mod:`functools` définit les fonctions suivantes :" #: ../Doc/library/functools.rst:25 msgid "" @@ -47,6 +53,13 @@ msgid "" "for programs being converted from Python 2 which supported the use of " "comparison functions." msgstr "" +"Transforme une fonction de comparaison à l'ancienne en une :term:`fonction " +"clef`. Utilisé avec des outils qui acceptent des fonctions clef (comme :" +"func:`sorted`, :func:`min`, :func:`max`, :func:`heapq.nlargest`, :func:" +"`heapq.nsmallest`, :func:`itertools.groupby`). Cette fonction est " +"principalement utilisée comme outil de transition pour des programmes à " +"convertir depuis Python 2 qui supportaient l'utilisation de fonctions de " +"comparaison." #: ../Doc/library/functools.rst:32 msgid "" @@ -55,6 +68,11 @@ msgid "" "positive number for greater-than. A key function is a callable that accepts " "one argument and returns another value to be used as the sort key." msgstr "" +"Une fonction de comparaison est un appelable qui prend deux arguments, les " +"compare, et retourne un nombre négatif pour l'infériorité, zéro pour " +"l'égalité ou un nombre positif pour la supériorité. Une fonction de clé est " +"un appelable qui prend un argument et retourne une autre valeur qui sera " +"utilisée comme clé de tri." #: ../Doc/library/functools.rst:37 ../Doc/library/functools.rst:220 msgid "Example::" @@ -64,20 +82,27 @@ msgstr "Exemples ::" msgid "" "For sorting examples and a brief sorting tutorial, see :ref:`sortinghowto`." msgstr "" -"Pour des exemple de tris et un bref tutoriel, consultez :ref:`sortinghowto`." +"Pour des exemples de tris et un bref tutoriel, consultez :ref:`sortinghowto`." #: ../Doc/library/functools.rst:48 +#, fuzzy msgid "" "Decorator to wrap a function with a memoizing callable that saves up to the " "*maxsize* most recent calls. It can save time when an expensive or I/O " "bound function is periodically called with the same arguments." msgstr "" +"Décorateur qui englobe une fonction avec un appelable memoizant qui " +"enregistre jusqu'à *maxsize* appels récents. Cela peut gagner du temps quand " +"une fonction coûteuse en ressources est souvent appelée avec les mêmes " +"arguments." #: ../Doc/library/functools.rst:52 msgid "" "Since a dictionary is used to cache results, the positional and keyword " "arguments to the function must be hashable." msgstr "" +"Comme un dictionnaire est utilisé pour mettre en cache les résultats, les " +"arguments positionnels et nommés de la fonction doivent être hachables." #: ../Doc/library/functools.rst:55 msgid "" @@ -85,6 +110,9 @@ msgid "" "can grow without bound. The LRU feature performs best when *maxsize* is a " "power-of-two." msgstr "" +"Si *maxsize* est à ``None``, la fonctionnalité LRU est désactivée et le " +"cache peut grossir sans limite. La fonctionnalité LRU fonctionne mieux " +"quand *maxsize* est une puissance de deux." #: ../Doc/library/functools.rst:59 msgid "" @@ -92,6 +120,9 @@ msgid "" "cached separately. For example, ``f(3)`` and ``f(3.0)`` will be treated as " "distinct calls with distinct results." msgstr "" +"Si *typed* est vrai, les arguments de la fonction de différents types seront " +"mis en cache séparément. Par exemple, ``f(3)`` et ``f(3.0)`` seront " +"considérés comme des appels distincts avec des résultats distincts." #: ../Doc/library/functools.rst:63 msgid "" @@ -101,12 +132,19 @@ msgid "" "*maxsize* and *currsize*. In a multi-threaded environment, the hits and " "misses are approximate." msgstr "" +"Pour aider à mesurer l'efficacité du cache et ajuster le paramètre " +"*maxsize*, la fonction englobée est is instrumented avec une fonction :func:" +"`cache_info` qui retourne un :term:`named tuple` affichant les *hits*, " +"*misses*, *maxsize* et *currsize*. Dans un environnement multi-thread, les " +"succès et échecs d'appel du cache sont approximatifs." #: ../Doc/library/functools.rst:69 msgid "" "The decorator also provides a :func:`cache_clear` function for clearing or " "invalidating the cache." msgstr "" +"Le décorateur fournit également une fonction :func:`cache_clear` pour vider " +"ou invalider le cache." #: ../Doc/library/functools.rst:72 msgid "" @@ -114,6 +152,9 @@ msgid "" "`__wrapped__` attribute. This is useful for introspection, for bypassing " "the cache, or for rewrapping the function with a different cache." msgstr "" +"La fonction sous-jacente originale est accessible à travers l'attribut :attr:" +"`__wrapped__`. Ceci est utile pour l'introspection, pour outrepasser le " +"cache, ou pour ré-englober la fonction avec un cache différent." #: ../Doc/library/functools.rst:76 msgid "" @@ -124,10 +165,17 @@ msgid "" "the cache does not grow without bound on long-running processes such as web " "servers." msgstr "" +"Un `cache LRU (*least recently used*) `_ " +"fonctionne très bien lorsque les appels récents sont les prochains appels " +"les plus probables (par exemple, les articles les plus lus d'un serveur " +"d'actualités ont tendance à changer tous les jours). La taille limite du " +"cache permet de s'assurer que le cache ne grossisse pas sans limite sur les " +"processus longs comme les serveurs web." #: ../Doc/library/functools.rst:83 msgid "Example of an LRU cache for static web content::" -msgstr "" +msgstr "Exemple d'un cache LRU pour du contenu web statique ::" #: ../Doc/library/functools.rst:102 msgid "" @@ -135,10 +183,14 @@ msgid "" "org/wiki/Fibonacci_number>`_ using a cache to implement a `dynamic " "programming `_ technique::" msgstr "" +"Exemple de calcul efficace de `la suite de Fibonacci `_ en utilisant un cache pour implémenter la " +"technique de `programmation dynamique `_ ::" #: ../Doc/library/functools.rst:122 msgid "Added the *typed* option." -msgstr "" +msgstr "L'option *typed* a été ajoutée." #: ../Doc/library/functools.rst:127 msgid "" @@ -146,6 +198,9 @@ msgid "" "class decorator supplies the rest. This simplifies the effort involved in " "specifying all of the possible rich comparison operations:" msgstr "" +"A partir d'une classe définissant une ou plusieurs méthodes de comparaison " +"riches, ce décorateur de classe fournit le reste. Ceci simplifie l'effort à " +"fournir dans la spécification de toutes les opérations de comparaison riche :" #: ../Doc/library/functools.rst:131 msgid "" @@ -153,10 +208,13 @@ msgid "" "or :meth:`__ge__`. In addition, the class should supply an :meth:`__eq__` " "method." msgstr "" +"La classe doit définir au moins une de ces méthodes :meth:`__lt__`, :meth:" +"`__le__`, :meth:`__gt__`, or :meth:`__ge__`. De plus, la classe doit fournir " +"une méthode :meth:`__eq__`." #: ../Doc/library/functools.rst:135 msgid "For example::" -msgstr "Par exemple : ::" +msgstr "Par exemple ::" #: ../Doc/library/functools.rst:155 msgid "" @@ -166,12 +224,19 @@ msgid "" "indicates this is a bottleneck for a given application, implementing all six " "rich comparison methods instead is likely to provide an easy speed boost." msgstr "" +"Même si ce décorateur permet de créer des types ordonnables facilement, cela " +"vient avec un *coût* d'exécution et des traces d'exécution complexes for les " +"méthodes de comparaison dérivées. Si des tests de performances le révèlent " +"comme un goulot d'étranglement, l'implémentation manuelle des six méthodes " +"de comparaison riches résoudra normalement vos problèmes de rapidité." #: ../Doc/library/functools.rst:164 msgid "" "Returning NotImplemented from the underlying comparison function for " "unrecognised types is now supported." msgstr "" +"Retourner NotImplemented dans les fonction de comparaison sous-jacentes pour " +"les types non reconnus est maintenant supporté." #: ../Doc/library/functools.rst:170 msgid "" @@ -181,6 +246,11 @@ msgid "" "*args*. If additional keyword arguments are supplied, they extend and " "override *keywords*. Roughly equivalent to::" msgstr "" +"Retourne un nouvel objet :class:`partial` qui, quand il est appelé, " +"fonctionne comme *func* appelée avec les arguments positionels *args* et les " +"arguments nommés *keywords*. Si plus d'arguments sont fournis à l'appel, ils " +"sont ajoutés à *args*. Si plus d'arguments nommés sont fournis, ils étendent " +"et surchargent *keywords*. A peu près équivalent à ::" #: ../Doc/library/functools.rst:186 msgid "" @@ -190,6 +260,11 @@ msgid "" "used to create a callable that behaves like the :func:`int` function where " "the *base* argument defaults to two:" msgstr "" +":func:`partial` est utilisé pour une application de fonction partielle qui " +"\"gèle\" une portion des arguments et/ou mots-clés d'une fonction donnant un " +"nouvel objet avec une signature simplifiée. Par exemple, :func:`partial` " +"peut être utilisé pour créer un appelable qui se comporte comme la fonction :" +"func:`int` ou l'argument *base* est deux par défaut :" #: ../Doc/library/functools.rst:201 msgid "" @@ -197,12 +272,17 @@ msgid "" "`partial` except that it is designed to be used as a method definition " "rather than being directly callable." msgstr "" +"Retourne un nouveau descripteur :class:`partialmethod` qui se comporte " +"comme :class:`partial` sauf qu'il est fait pour être utilisé comme une " +"définition de méthode plutôt que d'être appelé directement." #: ../Doc/library/functools.rst:205 msgid "" "*func* must be a :term:`descriptor` or a callable (objects which are both, " "like normal functions, are handled as descriptors)." msgstr "" +"*func* doit être un :term:`descriptor` ou un appelable (les objets qui sont " +"les deux, comme les fonction normales, sont gérés comme des descripteurs)." #: ../Doc/library/functools.rst:208 msgid "" @@ -212,6 +292,11 @@ msgid "" "the underlying descriptor, and an appropriate :class:`partial` object " "returned as the result." msgstr "" +"Quand *func* est un descripteur (comme une fonction Python normale, :func:" +"`classmethod`, :func:`staticmethod`, :func:`abstractmethod` ou une autre " +"instance de :class:`partialmethod`), les appels à ``__get__`` sont délégués " +"au descripteur sous-jacent, et un objet :class:`partial` approprié est " +"retourné comme résultat." #: ../Doc/library/functools.rst:214 msgid "" @@ -221,6 +306,11 @@ msgid "" "argument, even before the *args* and *keywords* supplied to the :class:" "`partialmethod` constructor." msgstr "" +"Quand *func* est un appelable non-descripteur, une méthode liée appropriée " +"est crée dynamiquement. Elle se comporte comme une fonction Python normale " +"quand elle est utilisée comme méthode : l'argument *self* sera inséré comme " +"premier argument positionnel, avant les *args* et *keywords* fournis au " +"constructeur :class:`partialmethod`." #: ../Doc/library/functools.rst:245 msgid "" @@ -234,16 +324,27 @@ msgid "" "empty. If *initializer* is not given and *sequence* contains only one item, " "the first item is returned." msgstr "" +"Applique *function* avec deux arguments cumulativement aux éléments de " +"*sequence*, de gauche à droite, pour réduire la séquence à une valeur " +"unique. Par exemple, ``reduce(lambda x, y: x+y, [1, 2, 3, 4, 5])`` calcule " +"``((((1+2)+3)+4)+5)``. Le premier argument, *x*, et la valeur de cumul et le " +"deuxième, *y*, est la valeur de mise à jour depuis *sequence*. Si " +"l'argument optionnel *initializer* est présent, il est placé avant les " +"éléments de la séquence dans le calcul, et sert de valeur par défaut quand " +"la séquence est vide. Si *initializer* n'est pas renseigné et que " +"*sequence* ne contient qu'un élément, le premier élément est retourné." #: ../Doc/library/functools.rst:254 msgid "Roughly equivalent to::" -msgstr "" +msgstr "A peu près équivalent à ::" #: ../Doc/library/functools.rst:269 msgid "" "Transforms a function into a :term:`single-dispatch ` :term:" "`generic function`." msgstr "" +"Transforme une fonction en une :term:`fonction générique ` :term:`single-dispatch `." #: ../Doc/library/functools.rst:272 msgid "" @@ -251,6 +352,9 @@ msgid "" "decorator. Note that the dispatch happens on the type of the first argument, " "create your function accordingly::" msgstr "" +"Pour définir une fonction générique, il faut la décorer avec le décorateur " +"``@singledispatch``. Noter que la distribution est effectuée sur le type du " +"premier argument, donc la fonction doit être créée en conséquence ::" #: ../Doc/library/functools.rst:283 msgid "" @@ -259,12 +363,18 @@ msgid "" "parameter and decorating a function implementing the operation for that " "type::" msgstr "" +"Pour ajouter des surcharges d'implémentation à la fonction, utiliser " +"l'attribut :func:`register` de la fonction générique. C'est un décorateur, " +"prenant un type en paramètre et décorant une fonction implémentant " +"l'opération pour ce type ::" #: ../Doc/library/functools.rst:301 msgid "" "To enable registering lambdas and pre-existing functions, the :func:" "`register` attribute can be used in a functional form::" msgstr "" +"Pour permettre l'enregistrement de lambdas et de fonctions pré-existantes, " +"l'attribut :func:`register` peut être utilisé sous forme fonctionnelle ::" #: ../Doc/library/functools.rst:309 msgid "" @@ -272,12 +382,17 @@ msgid "" "enables decorator stacking, pickling, as well as creating unit tests for " "each variant independently::" msgstr "" +"L'attribut :func:`register` retourne la fonction non décorée ce qui permet " +"d'empiler les décorateurs, la sérialisation, et la création de tests " +"unitaires pour chaque variante indépendamment ::" #: ../Doc/library/functools.rst:323 msgid "" "When called, the generic function dispatches on the type of the first " "argument::" msgstr "" +"Quand elle est appelée, la fonction générique distribue sur le type du " +"premier argument ::" #: ../Doc/library/functools.rst:343 msgid "" @@ -286,20 +401,30 @@ msgid "" "function decorated with ``@singledispatch`` is registered for the base " "``object`` type, which means it is used if no better implementation is found." msgstr "" +"Quand il n'y a pas d'implémentation enregistrée pour un type spécifique, son " +"ordre de résolution de méthode est utilisé pour trouver une implémentation " +"plus générique. La fonction originale est décorée avec ``@singledispatch`` " +"est enregistrée pour le type d'``object``, et elle sera utilisée si aucune " +"implémentation n'est trouvée." #: ../Doc/library/functools.rst:349 msgid "" "To check which implementation will the generic function choose for a given " "type, use the ``dispatch()`` attribute::" msgstr "" +"Pour vérifier quelle implémentation la fonction générique choisira pour un " +"type donné, utiliser l'attribut ``dispatch()`` ::" #: ../Doc/library/functools.rst:357 msgid "" "To access all registered implementations, use the read-only ``registry`` " "attribute::" msgstr "" +"Pour accéder à toutes les implémentations enregistrées, utiliser l'attribut " +"en lecture seule ``registry`` ::" #: ../Doc/library/functools.rst:374 +#, fuzzy msgid "" "Update a *wrapper* function to look like the *wrapped* function. The " "optional arguments are tuples to specify which attributes of the original " @@ -312,6 +437,17 @@ msgid "" "string) and ``WRAPPER_UPDATES`` (which updates the wrapper function's " "``__dict__``, i.e. the instance dictionary)." msgstr "" +"Met à jour la fonction *wrapper* pour ressembler à la fonction *wrapped*. " +"Les arguments optionnels sont des tuples pour spécifier quels attributs de " +"la fonction originale sont assignés directement aux attributs correspondants " +"sur la fonction englobante et quels attributs de la fonction englobante sont " +"mis à jour avec les attributs de la fonction originale. Les valeurs par " +"défaut de ces arguments sont les constantes au niveau du module " +"``WRAPPER_ASSIGNMENTS`` (qui assigne``__module__``, ``__name__``, " +"``__qualname__``, ``__annotations__`` et ``__doc__``, la chaîne de " +"documentation, depuis la fonction englobante) et ``WRAPPER_UPDATES`` (qui " +"met à jour le ``__dict__`` de la fonction englobante, c'est-à-dire le " +"dictionnaire de l'instance)." #: ../Doc/library/functools.rst:384 msgid "" @@ -320,8 +456,13 @@ msgid "" "this function automatically adds a ``__wrapped__`` attribute to the wrapper " "that refers to the function being wrapped." msgstr "" +"Pour autoriser l'accès à la fonction originale pour l'introspection ou à " +"d'autres fins (par ex. outrepasser l'accès à un décorateur de cache comme :" +"func:`lru_cache`), cette fonction ajoute automatiquement un attribut " +"``__wrapped__`` qui référence la fonction englobée." #: ../Doc/library/functools.rst:389 +#, fuzzy msgid "" "The main intended use for this function is in :term:`decorator` functions " "which wrap the decorated function and return the wrapper. If the wrapper " @@ -329,6 +470,12 @@ msgid "" "the wrapper definition rather than the original function definition, which " "is typically less than helpful." msgstr "" +"La principale utilisation de cette fonction est dans les fonctions de :term:" +"`décoration ` qui englobent la fonction décorée et retourne " +"l'englobeur. Si la fonction englobante n'est pas mise à jour, les " +"métadonnées de la fonction retournée reflèteront la définition de " +"l'englobeur au lieu de la définition de la fonction originale, qui souvent " +"peu utile." #: ../Doc/library/functools.rst:395 msgid "" @@ -338,18 +485,24 @@ msgid "" "on the wrapper function). :exc:`AttributeError` is still raised if the " "wrapper function itself is missing any attributes named in *updated*." msgstr "" +":func:`update_wrapper` peut être utilisé avec des appelables autres que des " +"fonction. Tout attribut défini dans *assigned* ou *updated* qui ne sont pas " +"l'objet englobé sont ignorés (cette fonction n'essaiera pas de les définir " +"dans la fonction englobante). :exc:`AttributeError` est toujours levée si le " +"fonction englobante elle même a des attributs non existants dans *updated*." #: ../Doc/library/functools.rst:401 msgid "Automatic addition of the ``__wrapped__`` attribute." -msgstr "" +msgstr "Ajout automatique de l'attribut ``__wrapped__``." #: ../Doc/library/functools.rst:404 msgid "Copying of the ``__annotations__`` attribute by default." -msgstr "" +msgstr "Copie de l'attribut ``__annotations__`` par défaut." #: ../Doc/library/functools.rst:407 msgid "Missing attributes no longer trigger an :exc:`AttributeError`." msgstr "" +"Les attributs manquants ne lèvent plus d'exception :exc:`AttributeError`." #: ../Doc/library/functools.rst:410 msgid "" @@ -357,6 +510,8 @@ msgid "" "even if that function defined a ``__wrapped__`` attribute. (see :issue:" "`17482`)" msgstr "" +"L'attribut ``__wrapped__`` renvoie toujours la fonction englobée, même si " +"cette fonction définit un attribut ``__wrapped__``. (voir :issue:`17482`)" #: ../Doc/library/functools.rst:418 msgid "" @@ -365,6 +520,10 @@ msgid "" "``partial(update_wrapper, wrapped=wrapped, assigned=assigned, " "updated=updated)``. For example::" msgstr "" +"Ceci est une fonction d'aide pour appeler :func:`update_wrapper` comme " +"décorateur de fonction lors de la définition d'une fonction englobante. " +"C'est équivalent à ``partial(update_wrapper, wrapped=wrapped, " +"assigned=assigned, updated=updated)``. Par exemple ::" #: ../Doc/library/functools.rst:444 msgid "" @@ -372,34 +531,45 @@ msgid "" "would have been ``'wrapper'``, and the docstring of the original :func:" "`example` would have been lost." msgstr "" +"Sans l'utilisation de cette usine à décorateur, le nom de la fonction " +"d'exemple aurait été ``'wrapper'``, et la chaîne de documentation de la " +"fonction :func:`example` originale aurait été perdue." #: ../Doc/library/functools.rst:452 msgid ":class:`partial` Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets :class:`partial`" #: ../Doc/library/functools.rst:454 msgid "" ":class:`partial` objects are callable objects created by :func:`partial`. " "They have three read-only attributes:" msgstr "" +"Les objets :class:`partial` sont des objets appelables créés par :func:" +"`partial`. Ils ont trois attributs en lecture seule :" #: ../Doc/library/functools.rst:460 msgid "" "A callable object or function. Calls to the :class:`partial` object will be " "forwarded to :attr:`func` with new arguments and keywords." msgstr "" +"Un objet ou une fonction appelable. Les appels à l'objet :class:`partial` " +"seront transmis à :attr:`func` avec les nouveaux arguments et mots-clés." #: ../Doc/library/functools.rst:466 msgid "" "The leftmost positional arguments that will be prepended to the positional " "arguments provided to a :class:`partial` object call." msgstr "" +"Les arguments positionnels qui seront ajoutés avant les arguments fournis " +"lors de l'appel d'un objet :class:`partial`." #: ../Doc/library/functools.rst:472 msgid "" "The keyword arguments that will be supplied when the :class:`partial` object " "is called." msgstr "" +"Les arguments nommés qui seront fournis quand l'objet :class:`partial` est " +"appelé." #: ../Doc/library/functools.rst:475 msgid "" @@ -410,3 +580,10 @@ msgid "" "`partial` objects defined in classes behave like static methods and do not " "transform into bound methods during instance attribute look-up." msgstr "" +"Les objets :class:`partial` sont comme des objets :class:`function` de par " +"le fait qu'il sont appelables, référençables, et peuvent avoir des " +"attributs. Il y a cependant des différences importantes. Par exemple, les " +"attributs :attr:`~definition.__name__` et :attr:`__doc__` ne sont pas créés " +"automatiquement. De plus, les objets :class:`partial` définis dans les " +"classes se comportent comme des méthodes statiques et ne se transforment pas " +"en méthodes liées durant la recherche d'attributs dans l'instance." From f62c4720c1d68fd7808551003566870b587d6533 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sebastien Corbin Date: Sun, 24 Sep 2017 14:04:38 +0200 Subject: [PATCH 10/26] Implement requested changes --- library/functools.po | 47 +++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 22 insertions(+), 25 deletions(-) diff --git a/library/functools.po b/library/functools.po index 0add1e1bf..2564c983d 100644 --- a/library/functools.po +++ b/library/functools.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 14:04+0200\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgid "" ":mod:`functools` --- Higher-order functions and operations on callable " "objects" msgstr "" -":mod:`functools` --- Fonctions de haut niveau et opération sur des objets " +":mod:`functools` --- Fonctions de haut niveau et opérations sur des objets " "appelables" #: ../Doc/library/functools.rst:13 @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "" "treated as a function for the purposes of this module." msgstr "" "Le module :mod:`functools` est utilisé pour des fonctions de haut niveau : " -"des fonctions qui agissent sur ou retournent d'autres fonctions. En général, " +"des fonctions qui agissent sur ou revoient d'autres fonctions. En général, " "tout objet appelable peut être utilisé comme une fonction pour les besoins " "de ce module." @@ -56,10 +56,9 @@ msgstr "" "Transforme une fonction de comparaison à l'ancienne en une :term:`fonction " "clef`. Utilisé avec des outils qui acceptent des fonctions clef (comme :" "func:`sorted`, :func:`min`, :func:`max`, :func:`heapq.nlargest`, :func:" -"`heapq.nsmallest`, :func:`itertools.groupby`). Cette fonction est " -"principalement utilisée comme outil de transition pour des programmes à " -"convertir depuis Python 2 qui supportaient l'utilisation de fonctions de " -"comparaison." +"`heapq.nsmallest`, :func:`itertools.groupby`). Cette fonction est destinée " +"au portage de fonctions python 2 utilisant des fonctions de comparaison vers " +"Python 3." #: ../Doc/library/functools.rst:32 msgid "" @@ -69,7 +68,7 @@ msgid "" "one argument and returns another value to be used as the sort key." msgstr "" "Une fonction de comparaison est un appelable qui prend deux arguments, les " -"compare, et retourne un nombre négatif pour l'infériorité, zéro pour " +"compare, et renvoie un nombre négatif pour l'infériorité, zéro pour " "l'égalité ou un nombre positif pour la supériorité. Une fonction de clé est " "un appelable qui prend un argument et retourne une autre valeur qui sera " "utilisée comme clé de tri." @@ -85,7 +84,6 @@ msgstr "" "Pour des exemples de tris et un bref tutoriel, consultez :ref:`sortinghowto`." #: ../Doc/library/functools.rst:48 -#, fuzzy msgid "" "Decorator to wrap a function with a memoizing callable that saves up to the " "*maxsize* most recent calls. It can save time when an expensive or I/O " @@ -120,9 +118,9 @@ msgid "" "cached separately. For example, ``f(3)`` and ``f(3.0)`` will be treated as " "distinct calls with distinct results." msgstr "" -"Si *typed* est vrai, les arguments de la fonction de différents types seront " -"mis en cache séparément. Par exemple, ``f(3)`` et ``f(3.0)`` seront " -"considérés comme des appels distincts avec des résultats distincts." +"Si *typed* est vrai, les arguments de différents types seront mis en cache " +"séparément. Par exemple, ``f(3)`` et ``f(3.0)`` seront considérés comme des " +"appels distincts avec des résultats distincts." #: ../Doc/library/functools.rst:63 msgid "" @@ -133,8 +131,8 @@ msgid "" "misses are approximate." msgstr "" "Pour aider à mesurer l'efficacité du cache et ajuster le paramètre " -"*maxsize*, la fonction englobée est is instrumented avec une fonction :func:" -"`cache_info` qui retourne un :term:`named tuple` affichant les *hits*, " +"*maxsize*, la fonction englobée est surveillée avec une fonction :func:" +"`cache_info` qui renvoie un :term:`named tuple` affichant les *hits*, " "*misses*, *maxsize* et *currsize*. Dans un environnement multi-thread, les " "succès et échecs d'appel du cache sont approximatifs." @@ -169,9 +167,9 @@ msgstr "" "Algorithmes_de_remplacement_des_lignes_de_cache#LRU_.28Least_Recently_Used.29>`_ " "fonctionne très bien lorsque les appels récents sont les prochains appels " "les plus probables (par exemple, les articles les plus lus d'un serveur " -"d'actualités ont tendance à changer tous les jours). La taille limite du " -"cache permet de s'assurer que le cache ne grossisse pas sans limite sur les " -"processus longs comme les serveurs web." +"d'actualités ont tendance à ne changer que d'un jour à l'autre). La taille " +"limite du cache permet de s'assurer que le cache ne grossisse pas sans " +"limite sur les processus longs comme les serveurs web." #: ../Doc/library/functools.rst:83 msgid "Example of an LRU cache for static web content::" @@ -225,10 +223,11 @@ msgid "" "rich comparison methods instead is likely to provide an easy speed boost." msgstr "" "Même si ce décorateur permet de créer des types ordonnables facilement, cela " -"vient avec un *coût* d'exécution et des traces d'exécution complexes for les " -"méthodes de comparaison dérivées. Si des tests de performances le révèlent " -"comme un goulot d'étranglement, l'implémentation manuelle des six méthodes " -"de comparaison riches résoudra normalement vos problèmes de rapidité." +"vient avec un *coût* d'exécution et des traces d'exécution complexes pour " +"les méthodes de comparaison dérivées. Si des tests de performances le " +"révèlent comme un goulot d'étranglement, l'implémentation manuelle des six " +"méthodes de comparaison riches résoudra normalement vos problèmes de " +"rapidité." #: ../Doc/library/functools.rst:164 msgid "" @@ -382,7 +381,7 @@ msgid "" "enables decorator stacking, pickling, as well as creating unit tests for " "each variant independently::" msgstr "" -"L'attribut :func:`register` retourne la fonction non décorée ce qui permet " +"L'attribut :func:`register` renvoie la fonction non décorée ce qui permet " "d'empiler les décorateurs, la sérialisation, et la création de tests " "unitaires pour chaque variante indépendamment ::" @@ -424,7 +423,6 @@ msgstr "" "en lecture seule ``registry`` ::" #: ../Doc/library/functools.rst:374 -#, fuzzy msgid "" "Update a *wrapper* function to look like the *wrapped* function. The " "optional arguments are tuples to specify which attributes of the original " @@ -462,7 +460,6 @@ msgstr "" "``__wrapped__`` qui référence la fonction englobée." #: ../Doc/library/functools.rst:389 -#, fuzzy msgid "" "The main intended use for this function is in :term:`decorator` functions " "which wrap the decorated function and return the wrapper. If the wrapper " @@ -471,7 +468,7 @@ msgid "" "is typically less than helpful." msgstr "" "La principale utilisation de cette fonction est dans les fonctions de :term:" -"`décoration ` qui englobent la fonction décorée et retourne " +"`décoration ` qui englobent la fonction décorée et renvoie " "l'englobeur. Si la fonction englobante n'est pas mise à jour, les " "métadonnées de la fonction retournée reflèteront la définition de " "l'englobeur au lieu de la définition de la fonction originale, qui souvent " From 79fc45114f62637c00460cad434c2743133eb8c6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Julien Palard Date: Sun, 24 Sep 2017 21:43:25 +0200 Subject: [PATCH 11/26] Work on small files. --- library/_dummy_thread.po | 6 +++++- library/allos.po | 7 ++++++- library/archiving.po | 6 +++++- library/builtins.po | 7 ++++++- library/crypto.po | 8 ++++++-- library/debug.po | 9 +++++++-- library/distribution.po | 8 ++++++-- library/dummy_threading.po | 6 +++++- library/fileformats.po | 6 ++++-- library/internet.po | 9 +++++++-- library/markup.po | 9 +++++++-- library/math.po | 10 +++++++++- library/misc.po | 6 ++++-- library/mm.po | 7 +++++-- 14 files changed, 82 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/library/_dummy_thread.po b/library/_dummy_thread.po index 561ad7847..937507ef4 100644 --- a/library/_dummy_thread.po +++ b/library/_dummy_thread.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 21:34+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -21,6 +21,7 @@ msgstr "" msgid "" ":mod:`_dummy_thread` --- Drop-in replacement for the :mod:`_thread` module" msgstr "" +":mod:`_dummy_thread` --- Module de substitution pour le module :mod:`_thread`" #: ../Doc/library/_dummy_thread.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/_dummy_thread.py`" @@ -32,6 +33,9 @@ msgid "" "is meant to be imported when the :mod:`_thread` module is not provided on a " "platform." msgstr "" +"Ce module fournit un réplicat de l'interface du module :mod:`_thread`. Son " +"but est d'être importé lorsque le module :mod:`_thread` n'est pas fournit " +"par la plateforme." #: ../Doc/library/_dummy_thread.rst:15 msgid "Suggested usage is::" diff --git a/library/allos.po b/library/allos.po index d75ccc7c2..cc54e0dbc 100644 --- a/library/allos.po +++ b/library/allos.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 20:06+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -29,3 +29,8 @@ msgid "" "interfaces, but they are available on most other systems as well. Here's an " "overview:" msgstr "" +"Les modules documentés dans ce chapitre fournissent des interfaces vers des " +"fonctionalités communes à la grande majorité des systèmes d'explotation, " +"telles que les fichiers et l'horloge. Bien que ces interfaces soient " +"classiquement calquées sur les interfaces Unix ou C, elles sont aussi " +"disponnibles sur la pluspart des autres sytèmes. En voici un aperçu." diff --git a/library/archiving.po b/library/archiving.po index e6c260cc3..5735b7e42 100644 --- a/library/archiving.po +++ b/library/archiving.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 20:09+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -28,3 +28,7 @@ msgid "" "format archives. See also :ref:`archiving-operations` provided by the :mod:" "`shutil` module." msgstr "" +"Les modules documentés dans ce chapitre implémentent les algorithmes de " +"compression zlib, gzip, bzip2 et lzma, ainsi que la création d'archives ZIP " +"et tar. Voir aussi :ref:`archiving-operations` fourni par le module :mod:" +"`shutil`" diff --git a/library/builtins.po b/library/builtins.po index 28872d454..26ef031d2 100644 --- a/library/builtins.po +++ b/library/builtins.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 20:13+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -56,3 +56,8 @@ msgid "" "__dict__` attribute. Since this is an implementation detail, it may not be " "used by alternate implementations of Python." msgstr "" +"Spécificité de l'implémentation: La pluspart des modules ont " +"``__builtins__`` dans leurs globales. La valeur de ``__builtins__`` est " +"classiquement soit ce module, soit la valeur de l'attribut :attr:`~object." +"__dict__` du module. Puisque c'est une spécificité de cpython, ce n'est peut " +"être pas utilisé par toutes les autres implémentations." diff --git a/library/crypto.po b/library/crypto.po index f313e6a90..4c29de9a9 100644 --- a/library/crypto.po +++ b/library/crypto.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 21:26+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/crypto.rst:5 msgid "Cryptographic Services" -msgstr "" +msgstr "Service de Cryptographie" #: ../Doc/library/crypto.rst:9 msgid "" @@ -28,3 +28,7 @@ msgid "" "installation. On Unix systems, the :mod:`crypt` module may also be " "available. Here's an overview:" msgstr "" +"Les modules décrits dans ce chapitre mettent en œuvre divers algorithmes " +"cryptographiques. Ils peuvent, ou pas, être disponnibles, en fonction de " +"l'installation Sur les systèmes Unix, le module :mod:`crypt` peut aussi être " +"disponible. Voici une vue d'ensemble:" diff --git a/library/debug.po b/library/debug.po index fa2b0495d..0f67287ac 100644 --- a/library/debug.po +++ b/library/debug.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 21:29+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/debug.rst:3 msgid "Debugging and Profiling" -msgstr "" +msgstr "Débogger et profiler" #: ../Doc/library/debug.rst:5 msgid "" @@ -28,3 +28,8 @@ msgid "" "profilers run code and give you a detailed breakdown of execution times, " "allowing you to identify bottlenecks in your programs." msgstr "" +"Ces bibliothèques sont là pour vous aider lors du développement en Python : " +"Le débugger vous permet d'avancer pas à pas dans le code, d'analyser la pile " +"d'appel, de placer des points d'arrêts, … Les profilers exécutent du code et " +"vous donnent un rapport détaillé du temps d'exécution, vous permettant " +"d'identifier les goulots d'étranglement dans vos programmes." diff --git a/library/distribution.po b/library/distribution.po index e8c4ac3dc..e4926b960 100644 --- a/library/distribution.po +++ b/library/distribution.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 21:30+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/distribution.rst:3 msgid "Software Packaging and Distribution" -msgstr "" +msgstr "Paquets et distribution de paquets logiciels" #: ../Doc/library/distribution.rst:5 msgid "" @@ -28,3 +28,7 @@ msgid "" "Package Index `__, they can also be used with " "a local index server, or without any index server at all." msgstr "" +"Ces bibliothèques vous aident lors de la publication et l'installation de " +"logiciels Python. Bien que ces modules sont conçus pour fonctionner avec le " +"`Python Package Index `__, ils peuvent aussi " +"être utilisés avec un serveur local, ou sans serveur." diff --git a/library/dummy_threading.po b/library/dummy_threading.po index c8d2dc77a..726c4a4b3 100644 --- a/library/dummy_threading.po +++ b/library/dummy_threading.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 21:33+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -22,6 +22,7 @@ msgid "" ":mod:`dummy_threading` --- Drop-in replacement for the :mod:`threading` " "module" msgstr "" +":mod:`dummy_threading` --- Module de substitution au module :mod:`threading`" #: ../Doc/library/dummy_threading.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/dummy_threading.py`" @@ -33,6 +34,9 @@ msgid "" "It is meant to be imported when the :mod:`_thread` module is not provided on " "a platform." msgstr "" +"Ce module fournit un duplicat de l'interface du module :mod:`threading`. Son " +"but est d'être importé lorsque le module :mod:`_thread` n'est pas fournit " +"par la plateforme." #: ../Doc/library/dummy_threading.rst:15 msgid "Suggested usage is::" diff --git a/library/fileformats.po b/library/fileformats.po index 303eb6a7b..46fd4c900 100644 --- a/library/fileformats.po +++ b/library/fileformats.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 21:35+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -19,10 +19,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/fileformats.rst:5 msgid "File Formats" -msgstr "" +msgstr "Formats de fichiers" #: ../Doc/library/fileformats.rst:7 msgid "" "The modules described in this chapter parse various miscellaneous file " "formats that aren't markup languages and are not related to e-mail." msgstr "" +"Les modules décrits dans ce chapitre lisent divers formats de fichier qui ne " +"sont ni des langages balisés ni relatifs aux e-mails." diff --git a/library/internet.po b/library/internet.po index 6e2504766..2dea8ea84 100644 --- a/library/internet.po +++ b/library/internet.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 21:37+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/internet.rst:5 msgid "Internet Protocols and Support" -msgstr "" +msgstr "Gestion des Protocols Internet" #: ../Doc/library/internet.rst:14 msgid "" @@ -29,3 +29,8 @@ msgid "" "`socket`, which is currently supported on most popular platforms. Here is " "an overview:" msgstr "" +"Les modules documentés dans ce chapitre implémentent des protocols relatifs " +"à Internet et à ses technologies relatives. Ils sont tous implémentés en " +"Python. La majorité de ces modules nécessitent la présence du module :mod:" +"`socket` lui même dépendant du système, mais fournit sur la pluspart des " +"plateformes populaires. Voici une vue d'ensemble :" diff --git a/library/markup.po b/library/markup.po index aab03eb34..6de96db28 100644 --- a/library/markup.po +++ b/library/markup.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 21:40+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/markup.rst:5 msgid "Structured Markup Processing Tools" -msgstr "" +msgstr "Outils de traitement de balises structurées" #: ../Doc/library/markup.rst:7 msgid "" @@ -28,3 +28,8 @@ msgid "" "Generalized Markup Language (SGML) and the Hypertext Markup Language (HTML), " "and several interfaces for working with the Extensible Markup Language (XML)." msgstr "" +"Python intègre une variété de modules pour fonctionner avec différentes " +"formes de données structurées et balisées, comme le SGML (*Standard " +"Generalized Markup Language*), le HTML (*Hypert Markup Language*), et " +"quelques interfaces pour travailler avec du XML (*eXtensible Markup " +"Language*)." diff --git a/library/math.po b/library/math.po index 67b6e8fec..344c342b8 100644 --- a/library/math.po +++ b/library/math.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-27 19:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 20:20+0200\n" "Last-Translator: Julien Palard \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" @@ -594,6 +594,14 @@ msgid "" "Wrong `_, and start celebrating " "`Tau day `_ by eating twice as much pie!" msgstr "" +"La constante mathématique τ = 6.283185..., à la précision disponnible. Tau " +"est une constante du cercle égale à 2π, le ratio entre la circonférence d'un " +"cercle et son rayon. Pour en apprendre plus sur Tau, regardez la vidéo de Vi " +"Hart, `Pi is (still) Wrong `_, " +"et proffitez-en (ou pas) pour céléberer (ou pas) le `Jour de Tau `_ en mangeant (ou pas) deux fois plus camembert. (Y'a un jeu de " +"mot, en anglais, avec le *Tau day*, c'est *eating twice as much pie!* " +"(\"deux fois plus de π\" ?)." #: ../Doc/library/math.rst:441 msgid "" diff --git a/library/misc.po b/library/misc.po index f471ad6b5..719eadd9f 100644 --- a/library/misc.po +++ b/library/misc.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 21:40+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -19,10 +19,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/misc.rst:5 msgid "Miscellaneous Services" -msgstr "" +msgstr "Services Divers" #: ../Doc/library/misc.rst:7 msgid "" "The modules described in this chapter provide miscellaneous services that " "are available in all Python versions. Here's an overview:" msgstr "" +"Les modules documentés dans ce chapitre fournissent différents services " +"disponnibles dans toutes les version de Python. En voici un aperçu :" diff --git a/library/mm.po b/library/mm.po index 460d54491..5caecb361 100644 --- a/library/mm.po +++ b/library/mm.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 21:42+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/mm.rst:5 msgid "Multimedia Services" -msgstr "" +msgstr "Services Multimedia" #: ../Doc/library/mm.rst:7 msgid "" @@ -27,3 +27,6 @@ msgid "" "interfaces that are mainly useful for multimedia applications. They are " "available at the discretion of the installation. Here's an overview:" msgstr "" +"Les modules documentés dans ce chapitre implémentent divers algorithmes ou " +"interfaces principalement utiles pour les applications multimédia. Ils " +"peuvent ne pas être disponnibles sur votre installation. En voici un aperçu :" From b1c0730c8cf3ee09f5ab6aaaaec70a368f0d9640 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Julien Palard Date: Sun, 24 Sep 2017 22:57:35 +0200 Subject: [PATCH 12/26] Work on some small files. --- library/development.po | 13 ++++++++++--- library/netdata.po | 6 ++++-- library/unix.po | 7 +++++-- 3 files changed, 19 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/library/development.po b/library/development.po index 065142e13..c6343a20b 100644 --- a/library/development.po +++ b/library/development.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 22:54+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/development.rst:5 msgid "Development Tools" -msgstr "" +msgstr "Outils de développement" #: ../Doc/library/development.rst:7 msgid "" @@ -30,7 +30,14 @@ msgid "" "and verify that the expected output is produced. :program:`2to3` can " "translate Python 2.x source code into valid Python 3.x code." msgstr "" +"Les modules décrits dans ce chapitre vous aident à écrire des logiciels. " +"Par exemple, le module :mod:`pydoc` prend un module et génère de la " +"documentation basée sur son contenu. Les modules :mod:`doctest` et :mod:" +"`unittest` contiennent des frameworks pour écrire des tests unitaires qui " +"permettent de valider automatiquement le code en vérifiant que chaque " +"résultat attendu est produit. Le programme :program:`2to3` peut traduire du " +"code Python 2.x en Python 3.x." #: ../Doc/library/development.rst:14 msgid "The list of modules described in this chapter is:" -msgstr "" +msgstr "Voici la liste des modules documentés par ce chapitre:" diff --git a/library/netdata.po b/library/netdata.po index d12ab9f42..4a4b0f14c 100644 --- a/library/netdata.po +++ b/library/netdata.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 22:55+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -19,10 +19,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/netdata.rst:6 msgid "Internet Data Handling" -msgstr "" +msgstr "Traitement des données provenant d'Internet" #: ../Doc/library/netdata.rst:8 msgid "" "This chapter describes modules which support handling data formats commonly " "used on the Internet." msgstr "" +"Ce chapitre décrit les modules qui prennent en charge le traitement des " +"formats de données couramment utilisés sur Internet." diff --git a/library/unix.po b/library/unix.po index c1e447d2b..93808afe5 100644 --- a/library/unix.po +++ b/library/unix.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 22:56+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/unix.rst:5 msgid "Unix Specific Services" -msgstr "" +msgstr "Services spécifiques à Unix" #: ../Doc/library/unix.rst:7 msgid "" @@ -27,3 +27,6 @@ msgid "" "are unique to the Unix operating system, or in some cases to some or many " "variants of it. Here's an overview:" msgstr "" +"Les modules décrits dans ce chapitre fournissent des interfaces aux " +"fonctionnalités propres au système d'exploitation Unix ou, dans certains " +"cas, à certaines de ses variantes, en voici un aperçu :" From d3a9d133d8779c79db3b843454cec383dd8ae6ae Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Julien Palard Date: Sun, 24 Sep 2017 23:19:43 +0200 Subject: [PATCH 13/26] FIX: sphinx warnings. --- bugs.po | 8 ++++---- library/argparse.po | 6 +++--- library/cmd.po | 27 +++++++++++++++------------ library/constants.po | 4 ++-- library/itertools.po | 8 ++++---- library/stdtypes.po | 4 ++-- library/sys.po | 30 ++++++++++++++++++++++++------ 7 files changed, 54 insertions(+), 33 deletions(-) diff --git a/bugs.po b/bugs.po index af0ee1b78..fb18d7d8f 100644 --- a/bugs.po +++ b/bugs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-08-10 00:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-22 11:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 23:03+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -57,9 +57,9 @@ msgstr "" "proposer une amélioration, si cela concerne aussi la documentation en " "anglais, ouvrez un rapport sur le :ref:`tracker ` " "décrivant en anglais le bogue et où vous l'avez trouvé. Si le problème ne " -"touche que la traduction en français, ouvrez un ticket sur `github `_, ou venez nous en toucher un mot " -"sur `irc://freenode/#python-fr`_ Si vous avez " +"touche que la traduction en français, ouvrez un ticket sur https://github." +"com/python/python-docs-fr/issues, ou venez nous en toucher un mot sur le " +"canal #python-fr sur freenode (https://webchat.freenode.net/). Si vous avez " "une suggestion de correction, merci de l'inclure également." #: ../Doc/bugs.rst:22 diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index e583ce3c0..5c7ca67d8 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-21 09:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 23:19+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -40,8 +40,8 @@ msgid "" "`argparse tutorial `." msgstr "" "Cette page est la référence de l'API. Pour une introduction plus en douceur " -"à l'analyse des arguments de la ligne de commande, regardez :ref:`argparse " -"tutorial`." +"à l'analyse des arguments de la ligne de commande, regardez :ref:`le " +"tutoriel argparse `." #: ../Doc/library/argparse.rst:22 msgid "" diff --git a/library/cmd.po b/library/cmd.po index 00b3c2c45..d56d70391 100644 --- a/library/cmd.po +++ b/library/cmd.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-22 13:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 23:10+0200\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -45,11 +45,11 @@ msgid "" "yourself in order to inherit :class:`Cmd`'s methods and encapsulate action " "methods." msgstr "" -"Une instance de :class:`Cmd` ou d'une classe héritant de :class:`Cmd` est un " -"*framework* orienté ligne de commande. Il n'y a pas de bonne raison " -"d'instancier :class:`Cmd` directement. Elle est plutôt utile en tant que " -"classe mère d'une classe-interprète que vous définirez afin d'hériter des " -"méthodes de :class:`Cmd` et d'encapsuler les opérations." +"Une instance de :class:`Cmd` ou d'une classe en héritant est un *framework* " +"orienté ligne de commande. Il n'y a pas de bonne raison d'instancier :class:" +"`Cmd` directement. Elle est plutôt utile en tant que classe mère d'une " +"classe-interprète que vous définirez afin d'hériter des méthodes de :class:" +"`Cmd` et d'encapsuler les opérations." #: ../Doc/library/cmd.rst:25 msgid "" @@ -190,10 +190,13 @@ msgid "" "undocumented commands." msgstr "" "Toutes les classes filles de :class:`Cmd` héritent d'une méthode :meth:" -"`do_help` prédéfinie. Cette méthode appelera la méthode :meth:`help_bar` si " -"elle est appelée avec un argument ``'bar'``. Si celle-ci n'est pas définie, :" -"meth:`do_help` affichera la *docstring* de meth:`do_bar`, si celle-ci est " -"disponible." +"`do_help` prédéfinie. Cette méthode appelera la méthode :meth:`help_bar` " +"lorsqu'elle est appelée avec un argument ``'bar'``. Si celle-ci n'est pas " +"définie, elle affichera la *docstring* de :meth:`do_bar`, (si elle a une " +"docstring). Sans argument, :meth:`do_help` listera tous les sujets d'aide " +"(c'est à dire, toutes les commandes avec une méthode :meth:`help_\\\\*` " +"correpondante ou commande ayant une docstring, elle lisera aussi les " +"commandes non documentées." #: ../Doc/library/cmd.rst:93 msgid "" @@ -254,7 +257,7 @@ msgstr "" "soit interprétée, mais après que l'invite de commande ait été généré et " "affiché. Cette méthode existe afin d'être surchargée par des classes filles " "de :class:`Cmd`. La valeur de retour est utilisée comme la commande qui sera " -"exécutée par la méthode :meth:`onecmd`. L'implémentation de meth:`precmd` " +"exécutée par la méthode :meth:`onecmd`. L'implémentation de :meth:`precmd` " "peut réécrire la commande ou simplement renvoyer *line* sans modification." #: ../Doc/library/cmd.rst:132 @@ -377,7 +380,7 @@ msgid "" "automatically support :program:`Emacs`\\ -like line editing and command-" "history keystrokes.)" msgstr "" -"Un *flag*, valant *True* par défaut. Si ce *flag* est vrai, meth:`cmdloop` " +"Un *flag*, valant *True* par défaut. Si ce *flag* est vrai, :meth:`cmdloop` " "utilise :func:`input` pour afficher une invite de commande et lire la " "prochaine commande; si il est faux, :meth:`sys.stdout.write` et :meth:`sys." "stdin.readline` sont utilisées. (Cela signifie qu'en important :mod:" diff --git a/library/constants.po b/library/constants.po index a274cdc6f..10e11d9fb 100644 --- a/library/constants.po +++ b/library/constants.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-22 12:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 23:11+0200\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -65,7 +65,7 @@ msgid "" "true." msgstr "" "Valeur spéciale qui devrait être renvoyée par les méthodes magiques à deux " -"opérandes (e.g. :meth:`__eq__`, :meth:`__lt__`, :meth:`__add__`, :meth: " +"opérandes (e.g. :meth:`__eq__`, :meth:`__lt__`, :meth:`__add__`, :meth:" "`__rsub__`, etc.) pour indiquer que l'opération n'est pas implémentée pour " "l'autre type ; peut être renvoyé par les méthodes magiques augmentées à deux " "opérandes (e.g. :meth:`__imul__`, :meth:`__iand__`, etc.) avec le même " diff --git a/library/itertools.po b/library/itertools.po index 378858196..5f5f9a856 100644 --- a/library/itertools.po +++ b/library/itertools.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 23:12+0200\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -53,7 +53,7 @@ msgid "" msgstr "" "Par exemple, SML fournit un outil de tabulation ``tabulate(f)`` qui produit " "une séquence ``f(0), f(1), ...``. Le même résultat peut être achevé en " -"Python en combinant :func:`map` et :func;`count` pour former ``map(f, " +"Python en combinant :func:`map` et :func:`count` pour former ``map(f, " "count())``." #: ../Doc/library/itertools.rst:29 @@ -64,7 +64,7 @@ msgid "" "efficient dot-product: ``sum(map(operator.mul, vector1, vector2))``." msgstr "" "Ces outils et leurs équivalents intégrés fonctionnent aussi bien avec les " -"fonction à grande vitesse dans le module :mode:`operator`. Par exemple, " +"fonction à grande vitesse dans le module :mod:`operator`. Par exemple, " "l'opérateur de multiplication peut être appliqué à deux vecteurs pour créer " "un produit scalaire efficace ``sum(map(operator.mul, vecteur1, vecteur2))``." @@ -889,7 +889,7 @@ msgid "" "used anywhere else; otherwise, the *iterable* could get advanced without the " "tee objects being informed." msgstr "" -"Une fois que ;func:`tee` a créé un branchement, l'itérable *iterable* ne " +"Une fois que :func:`tee` a créé un branchement, l'itérable *iterable* ne " "devrait être utilisé nulle part ailleurs ; sinon, *iterable* pourrait être " "avancé sans que les objets tee soient informés." diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 89c94dce2..e1810433d 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-08-01 13:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-22 16:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 23:13+0200\n" "Last-Translator: Julien Palard \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" @@ -6244,7 +6244,7 @@ msgstr "" "devrait plutôt renvoyer une valeur fausse pour indiquer que son exécution " "s'est terminée avec succès et qu'elle ne veut pas supprimer l'exception. " "Ceci permet au code de gestion du contexte de comprendre si une méthode :" -"meth: `__exit__` a échoué." +"meth:`__exit__` a échoué." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4326 msgid "" diff --git a/library/sys.po b/library/sys.po index 963be3f13..1be81a34d 100644 --- a/library/sys.po +++ b/library/sys.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-27 19:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-22 18:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 23:15+0200\n" "Last-Translator: Julien Palard \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" @@ -392,8 +392,9 @@ msgid "" msgstr "" "Quitte Python. C'est implémente en levant l'exception :exc:`SystemExit`, " "afin que toutes les actions de nettoyage spécifiées par des clauses " -"*finally* soient correctement exécutées. Il est aussi possible d'intercepter " -"la tentative de sortie à un niveau au dessus." +"*finally* des instructions :keyword:`try` soient correctement exécutées. Il " +"est aussi possible d'intercepter la tentative de sortie à un niveau au " +"dessus." #: ../Doc/library/sys.rst:255 msgid "" @@ -926,7 +927,8 @@ msgid "" msgstr "" "Donne la limite actuelle de la limite de récursion, la profondeur maximum de " "la pile de l'interpréteur. Cette limite empêche Python de planter lors " -"d'une récursion infinie à cause d'un débordement de la pile." +"d'une récursion infinie à cause d'un débordement de la pile. Elle peut être " +"modifiée par :func:`setrecursionlimit`." #: ../Doc/library/sys.rst:485 msgid "" @@ -1338,6 +1340,12 @@ msgid "" "implementation may use some other value if appropriate. If ``cache_tag`` is " "set to ``None``, it indicates that module caching should be disabled." msgstr "" +"*cache_tag* est la balise utilisée par le mécanisme d'importation dans les " +"noms de fichiers des modules mis en cache. Par convention, il devrait se " +"composer du nom et de la version de l'implémentation, comme " +"```cpython-33'`. Cependant, une implémentation Python peut utiliser une " +"autre valeur si nécessaire. ``cache_tag`` à ``None`` signifie que la mise " +"en cache des modules doit être désactivée." #: ../Doc/library/sys.rst:713 msgid "" @@ -1348,12 +1356,22 @@ msgid "" "between implementation versions. (It may change between Python language " "versions, however.) See :pep:`421` for more information." msgstr "" +":data:`sys.implementation` peut contenir d'autres attributs spécifiques à " +"l'implémentation de Python. Ces attributs spécifiques doivent commencer par " +"un *underscore*, et ne sont pas documentés ici. Indépendamment de son " +"contenu, :data:`sys.implementation` ne change jamais durant l'exécution de " +"l'interpréteur, ni entre les versions d'une même implémentation. (Il peut " +"cependant changer entre les versions du langage Python.) Voir la :pep:`421` " +"pour plus d'informations." #: ../Doc/library/sys.rst:725 msgid "" "A :term:`struct sequence` that holds information about Python's internal " "representation of integers. The attributes are read only." msgstr "" +"Un :term:`struct sequence` qui contient des informations sur la " +"représentation interne des entiers de Python. Les attributs sont en lecture " +"seule." #: ../Doc/library/sys.rst:731 ../Doc/library/sys.rst:1260 msgid "Attribute" @@ -1361,11 +1379,11 @@ msgstr "Attribut" #: ../Doc/library/sys.rst:731 ../Doc/library/sys.rst:1260 msgid "Explanation" -msgstr "" +msgstr "Explication" #: ../Doc/library/sys.rst:733 msgid ":const:`bits_per_digit`" -msgstr "" +msgstr ":const:`bits_per_digit`" #: ../Doc/library/sys.rst:733 msgid "" From ae2678fca7461b5c89128f88a18adfb3e3dd77a9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Julien Palard Date: Sat, 30 Sep 2017 18:41:57 +0200 Subject: [PATCH 14/26] Review getpass before merge. --- library/getpass.po | 56 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 45 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/library/getpass.po b/library/getpass.po index 98624411a..4b7ef72e0 100644 --- a/library/getpass.po +++ b/library/getpass.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-22 16:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-30 18:41+0200\n" "Last-Translator: Paquerette \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -29,26 +29,60 @@ msgid "The :mod:`getpass` module provides two functions:" msgstr "Le module :mod:`getpass` fournit 2 fonctions:" #: ../Doc/library/getpass.rst:20 -msgid "Prompt the user for a password without echoing. The user is prompted using the string *prompt*, which defaults to ``'Password: '``. On Unix, the prompt is written to the file-like object *stream* using the replace error handler if needed. *stream* defaults to the controlling terminal (:file:`/dev/tty`) or if that is unavailable to ``sys.stderr`` (this argument is ignored on Windows)." -msgstr "Affiche une demande de mot de passe sans renvoyer d'écho. L'utilisateur est invité en utilisant la string *prompt*, avec en valeur par défaut ``'Password: '``. Avec Unix, l'invite est écrite dans l'objet file-like *stream* en utilisant si besoin le replace error handler. *stream* sera par défaut le terminal de contrôle (:file:`/dev/tty`), ou si celui ci n'est pas disponible ce sera ``sys.stderr`` (cet argument sera ignoré sur Windows)." +msgid "" +"Prompt the user for a password without echoing. The user is prompted using " +"the string *prompt*, which defaults to ``'Password: '``. On Unix, the " +"prompt is written to the file-like object *stream* using the replace error " +"handler if needed. *stream* defaults to the controlling terminal (:file:`/" +"dev/tty`) or if that is unavailable to ``sys.stderr`` (this argument is " +"ignored on Windows)." +msgstr "" +"Affiche une demande de mot de passe sans renvoyer d'écho. L'utilisateur est " +"invité en utilisant la string *prompt*, avec en valeur par défaut " +"``'Password: '``. Avec Unix, l'invite est écrite dans l'objet file-like " +"*stream* en utilisant si besoin le replace error handler. *stream* sera par " +"défaut le terminal de contrôle (:file:`/dev/tty`), ou si celui ci n'est pas " +"disponible ce sera ``sys.stderr`` (cet argument sera ignoré sur Windows)." #: ../Doc/library/getpass.rst:27 -msgid "If echo free input is unavailable getpass() falls back to printing a warning message to *stream* and reading from ``sys.stdin`` and issuing a :exc:`GetPassWarning`." -msgstr "S'il n'y a pas de disponible une saisie en mode sans écho, getpass() va en revanche changer de comportement et se résoudra à afficher un message d'avertissement vers *stream*, ensuite lire l'entrée depuis ``sys.stdin`` , et enfin lever une :exc:`GetPassWarning`." +msgid "" +"If echo free input is unavailable getpass() falls back to printing a warning " +"message to *stream* and reading from ``sys.stdin`` and issuing a :exc:" +"`GetPassWarning`." +msgstr "" +"Si aucune saisie en mode sans echo n'est disponnible, getpass() se résoudra " +"à afficher un message d'avertissement vers *stream*, puis lire l'entrée " +"depuis ``sys.stdin``, en levant une :exc:`GetPassWarning`." #: ../Doc/library/getpass.rst:32 -msgid "If you call getpass from within IDLE, the input may be done in the terminal you launched IDLE from rather than the idle window itself." -msgstr "Si vous appelez getpass à l'intérieur de IDLE, l'entrée peut être faite dans le terminal depuis lequel IDLE a été lancé, plutôt que dans la fenêtre d'IDLE." +msgid "" +"If you call getpass from within IDLE, the input may be done in the terminal " +"you launched IDLE from rather than the idle window itself." +msgstr "" +"Si vous appelez getpass depuis IDLE, la saisie peut être faite dans le " +"terminal depuis lequel IDLE a été lancé, plutôt que dans la fenêtre d'IDLE." #: ../Doc/library/getpass.rst:37 msgid "A :exc:`UserWarning` subclass issued when password input may be echoed." -msgstr "Une sous classe d'exception :exc:`UserWarning` est levée quand le mot de passe saisi pourrait être affiché par un echo." +msgstr "" +"Une sous classe d'exception :exc:`UserWarning` est levée quand le mot de " +"passe saisi pourrait être affiché par un echo." #: ../Doc/library/getpass.rst:42 msgid "Return the \"login name\" of the user." msgstr "Renvoie le \"login name\" de l'utilisateur " #: ../Doc/library/getpass.rst:44 -msgid "This function checks the environment variables :envvar:`LOGNAME`, :envvar:`USER`, :envvar:`LNAME` and :envvar:`USERNAME`, in order, and returns the value of the first one which is set to a non-empty string. If none are set, the login name from the password database is returned on systems which support the :mod:`pwd` module, otherwise, an exception is raised." -msgstr "Cette fonction examine les variables d'environnement :envvar:`LOGNAME`, :envvar:`USER`, :envvar:`LNAME` et :envvar:`USERNAME`, dans cet ordre, et renvoie la valeur de la première qui a comme valeur une string non vide. Si aucune des variables n'est renseignée, dans le cas de systèmes qui prennent en charge le module :mod:`pwd`, le \"login name\" de la base de données des mots de passes est renvoyé, pour les autres systèmes une exception est levée." - +msgid "" +"This function checks the environment variables :envvar:`LOGNAME`, :envvar:" +"`USER`, :envvar:`LNAME` and :envvar:`USERNAME`, in order, and returns the " +"value of the first one which is set to a non-empty string. If none are set, " +"the login name from the password database is returned on systems which " +"support the :mod:`pwd` module, otherwise, an exception is raised." +msgstr "" +"Cette fonction examine les variables d'environnement :envvar:`LOGNAME`, :" +"envvar:`USER`, :envvar:`LNAME` et :envvar:`USERNAME`, dans cet ordre, et " +"renvoie la valeur de la première qui a comme valeur une string non vide. Si " +"aucune des variables n'est renseignée, dans le cas de systèmes qui prennent " +"en charge le module :mod:`pwd`, le \"login name\" de la base de données des " +"mots de passes est renvoyé, pour les autres systèmes une exception est levée." From eab456c51d966706d0fc7f7e059b437d724e627c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Julien Palard Date: Sat, 30 Sep 2017 18:46:52 +0200 Subject: [PATCH 15/26] Avoid duplicate README files, it's just hard to maintain. --- README.rst | 288 ++--------------------------------------------------- 1 file changed, 7 insertions(+), 281 deletions(-) diff --git a/README.rst b/README.rst index 87fd6a2ad..beef7bd33 100644 --- a/README.rst +++ b/README.rst @@ -1,5 +1,10 @@ -This is the French Translation of the Python Documentation -========================================================== +French Translation of the Python Documentation +============================================== + +See the `README.rst file on master +`_ +for more informations. + Documentation Contribution Agreement ------------------------------------ @@ -22,282 +27,3 @@ Python community is welcomed and appreciated. You signify acceptance of this agreement by submitting your work to the PSF for inclusion in the documentation. - - -Contributing to the Translation -------------------------------- - -To clone, as we're working on the ``3.6`` branch, you can use ``git -clone --branch 3.6``. - - -How to Contribute -~~~~~~~~~~~~~~~~~ - -You can either contribute on `transifex/python-doc/public -`_, or by simply openning an -issue on this repository, or by editing the ``po`` files. - -To modify those files you first have to fork this project and follow -github instructions to clone it. - -Next, to edit the files, you can use an editor of your choice, there's many: - -- Highly recommended: `poedit `_ -- gted -- gtranslator -- lokalize -- betterpoeditor -- vim or emacs with an appropriate mode -- Vé on Android -- Probably many others - -Finally, once your contribution is done, do a ``pull request`` so we -can review and merge it. - - -What to translate -~~~~~~~~~~~~~~~~~ - -You can start with easy tasks like reviewing fuzzy entries to help -keeping the documentation up to date. You can also proofread already -translated entries, and finally translate untranslated ones. - -- Do not translate content of ``:ref:...`` and ``:term:...`` -- Put english words, if you have to use them, in *italics* (surrounded - by stars). -- ``::`` at the end of some paragraphs have to be translated to `` : - ::`` in French to place the space before the column. - -You can find files with a few translations missing:: - - for file in library/*; do echo $(msgattrib --untranslated $file | grep ^msgid | sed 1d | wc -l ) $file; done | grep -v ^0 | sort -gr | tail - -Or replace the ``tail`` by a ``head`` to get files with a lot of work. - - -Where to get help -~~~~~~~~~~~~~~~~~ - -The coordinator for this translation is `mdk `_. - -Feel free to ask your questions on ``#python-fr`` on `freenode -`_. - - -Translation Progression ------------------------ - -============ ===== ===== ===== - .. 2.7 3.5 3.6 -============ ===== ===== ===== - about.po 100% 100% 100% - bugs.po 100% 100% 100% - c-api 9% 12% 11% - contents.po 100% 100% 100% -copyright.po 100% 100% 100% -distributing 100% 100% 100% - distutils 32% 33% 33% - extending 21% 24% 24% - faq 29% 33% 32% - glossary.po 85% 100% 100% - howto 7% 6% 6% - install 45% 46% 43% - installing 100% 100% 66% - library 16% 20% 19% - license.po 100% 100% 100% - reference 5% 5% 5% - sphinx.po 100% 100% 100% - tutorial 100% 100% 100% - using 31% 21% 19% - whatsnew 6% 41% 7% - ~total~ 19% 25% 19% -============ ===== ===== ===== - - -Priorities ----------- - -The ``tutorial/`` directory has a high priority as translations aim -for newcomers, then here are files most read in the original version: - -- library/functions.po -- library/stdtypes.po -- library/string.po -- library/re.po -- library/datetime.po -- library/csv.po -- library/os.po -- library/random.po -- library/json.po -- library/subprocess.po - - -Translation Resources ---------------------- - -- `Le Grand Dictionnaire Terminologique `_ -- IRC channel `#python-fr `_ on freenode. -- The `liste traductions `_. -- The `doc-sig mailing list - `_. -- `Glossaire traduc.org `_ -- `Glossaires et Dictionnaires of traduc.org - `_ -- `glossary.po `_, as it's - already translated. -- `deepl.com/translator `_ - - -Glossary --------- - -For consistency in our translations, here are some propositions and -reminders for frequent terms you'll have to translate, don't hesitate -to open an issue if you disagree. - -========================== =========================================== -Term Proposed Translation -========================== =========================================== --like -compatible -abstract data type type abstrait -argument argument (Don't mix with parameter) -backslash antislash, *backslash* -bound lier -bug bogue, *bug* -built-in primitive, native -debugging débogage -double quote guillemet -call stack pile d'appels -e.g. e.g. (pour *exempli gratia*) -garbage collector ramasse-miettes -identifier identifiant -immutable immuable -interpreter interpréteur -library bibliothèque -list compréhension liste en compréhension -little-endian, big-endian `petit-boutiste, gros-boutiste - `_ -mutable variable -namespace *namespace*, espace de noms -parameter paramètre -prompt invite -raise lever -regular expression expression rationnelle, expression régulière -return renvoie, donne (On évite - "retourne" qui pourrait porter à confusion. -simple quote guillemet simple, apostrophe (apostrophe - is to glue, guillemet is to surround) -socket *socket* -statement instruction -underscore tiret bas, *underscore* -========================== =========================================== - - -Project History ---------------- - -This project was started `around 2012 -`_ -by `afpy `_ members, in 2017 this project -became the official french Python documentation translation thanks to -`PEP 545 `_. - - -Simplify git diffs ------------------- - -Git diffs are often crowded with useless line number changes, like: - - -#: ../Doc/library/signal.rst:406 - +#: ../Doc/library/signal.rst:408 - -To tell git they are not usefull information, you can do the following -after ensuring ``~/.local/bin/`` is in your ``PATH``. - - cat < ~/.local/bin/podiff - #!/bin/sh - grep -v '^#:' "\$1" - EOF - - chmod a+x ~/.local/bin/podiff - - git config diff.podiff.textconv podiff - - -Maintenance ------------ - -All those snippets are to run from the root of a ``python-docs-fr`` -clone, and some expect to find an up-to-date CPython clone near to it, -like:: - - ~/ - ├── python-docs-fr/ - └── cpython/ - -To clone CPython you may use:: - - git clone --depth 1 --no-single-branch https://github.com/python/cpython.git - -This avoids to download the whole history (not usefull to build -documentation) but still fetches all branches. - - -Merge pot files from CPython -~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ - -.. code-block:: bash - - VERSION="$(git describe --contains --all HEAD)" - (cd ../cpython; git checkout $VERSION && git pull --ff-only && sphinx-build -Q -b gettext -D gettext_compact=0 Doc pot/) - find ../cpython/pot/ -name '*.pot' | - while read -r POT - do - PO="./$(echo "$POT" | sed "s#../cpython/pot/##; s#\.pot\$#.po#")" - mkdir -p "$(dirname "$PO")" - if [ -f "$PO" ] - then - msgmerge --backup=off --force-po -U "$PO" "$POT" - else - msgcat -o "$PO" "$POT" - fi - done - - -Find fuzzy strings -~~~~~~~~~~~~~~~~~~ - -.. code-block:: bash - - find -name '*.po' | xargs -L1 msgattrib --only-fuzzy --no-obsolete - - -Run a test build locally -~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ - -.. code-block:: bash - - mkdir -p /tmp/$USER/locales/fr - ln -nfs $(readlink -f .) /tmp/$USER/locales/fr/LC_MESSAGES - make -C ../cpython/Doc SPHINXOPTS="-D locale_dirs=/tmp/$USER/locales/ -D language=fr -D gettext_compact=0" autobuild-dev-html - - -Synchronize translation with Transifex -~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ - -You'll need the ``transifex-client``, ``pomerge``, and ``poindent`` -from Pypi, and you'll need to configure ``tx`` via ``tx init``, and then: - -.. code-block:: bash - - tx pull - pomerge --from .tx/*.po .tx/**/*.po --to *.po **/*.po - poindent --modified - -Now you should review and commit the pull, then push: - -.. code-block:: bash - - pomerge --from *.po **/*.po --to .tx/*.po .tx/**/*.po - tx push -t From 73ca3f67977d32829307a5c889671c29d4555f4c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Julien Palard Date: Mon, 2 Oct 2017 00:01:57 +0200 Subject: [PATCH 16/26] FIX: Column at ends of paragraphs. --- library/itertools.po | 45 ++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 23 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/library/itertools.po b/library/itertools.po index 5f5f9a856..2a28fac5a 100644 --- a/library/itertools.po +++ b/library/itertools.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-24 23:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-02 00:01+0200\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/itertools.rst:242 ../Doc/library/itertools.rst:468 #: ../Doc/library/itertools.rst:547 ../Doc/library/itertools.rst:600 msgid "Roughly equivalent to::" -msgstr "Sensiblement équivalent à ::" +msgstr "Sensiblement équivalent à : ::" #: ../Doc/library/itertools.rst:117 msgid "" @@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "" "paiements. Des `suites de récurrences `_ de premier ordre peuvent être modélisées " "en renseignant la valeur initiale dans l'itérable et en utilisant seulement " -"le total accumulé dans l'argument *func* ::" +"le total accumulé dans l'argument *func* : ::" #: ../Doc/library/itertools.rst:147 msgid "" @@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "" "Créer un itérateur qui renvoie les éléments du premier itérable jusqu'à son " "épuisement, puis continue avec l'itérable suivant jusqu'à ce que tous les " "itérables soient épuisés. Utilisée pour traiter des séquences consécutives " -"comme une seule séquence Sensiblement équivalente à ::" +"comme une seule séquence Sensiblement équivalente à : ::" #: ../Doc/library/itertools.rst:171 msgid "" @@ -486,7 +486,7 @@ msgid "" msgstr "" "Constructeur alternatif pour :func:`chain`. Récupère des entrées chaînées " "d'un unique argument itérable qui est évalué de manière paresseuse. " -"Sensiblement équivalente à ::" +"Sensiblement équivalente à : ::" #: ../Doc/library/itertools.rst:183 msgid "Return *r* length subsequences of elements from the input *iterable*." @@ -520,7 +520,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le code de :func:`combinations` peut aussi être exprimé comme une sous-" "séquence de :func:`permutations` après avoir filtré les entrées dont les " -"éléments ne sont pas triés (selon leur position dans le *pool* d'entrée) ::" +"éléments ne sont pas triés (selon leur position dans le *pool* d'entrée) : ::" #: ../Doc/library/itertools.rst:226 msgid "" @@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "" "Le code pour :func:`combinations_with_replacement` peut aussi être exprimé " "comme une sous-séquence de :func:`product` après avoir filtré les entrées où " "les éléments ne sont pas dans triés (selon leur position dans le *pool* " -"d'entrée) ::" +"d'entrée) : ::" #: ../Doc/library/itertools.rst:272 msgid "" @@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "" "Créer un itérateur qui filtre les éléments de *data*, renvoyant seulement " "ceux qui ont un élément correspondant dans *selectors* qui évalue à " "``True``. S'arrête quand l'itérable *data* ou *selectors* a été épuisé. " -"Sensiblement équivalent à ::" +"Sensiblement équivalent à : ::" #: ../Doc/library/itertools.rst:293 msgid "" @@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "" "Créer un itérateur qui renvoie les valeurs espacées également commençant par " "le nombre *start*. Souvent utilisée comme un argument de :func:`map` pour " "générer des points de données consécutifs. Aussi utilisé avec :func:`zip` " -"pour ajouter des nombres de séquence. Sensiblement équivalent à ::" +"pour ajouter des nombres de séquence. Sensiblement équivalent à : ::" #: ../Doc/library/itertools.rst:305 msgid "" @@ -614,7 +614,8 @@ msgid "" msgstr "" "Créer un itérateur qui renvoie les éléments de l'itérable et qui sauvegarde " "une copie de chaque. Quand l'itérable est épuisé, renvoyer les éléments " -"depuis la copie sauvegardée. Répète à l'infini. Sensiblement équivalent à ::" +"depuis la copie sauvegardée. Répète à l'infini. Sensiblement équivalent " +"à : ::" #: ../Doc/library/itertools.rst:328 msgid "" @@ -634,7 +635,7 @@ msgstr "" "Créer un itérateur qui saute les éléments de l'itérable tant que le prédicat " "est vrai ; ensuite, renvoyer chaque élément. Note, l'itérateur ne produit " "*aucune* sortie avant que le prédicat ne devienne faux, il peut donc avoir " -"un temps de démarrage long. Sensiblement équivalent à ::" +"un temps de démarrage long. Sensiblement équivalent à : ::" #: ../Doc/library/itertools.rst:351 msgid "" @@ -644,7 +645,7 @@ msgid "" msgstr "" "Créer un itérateur qui filtre les éléments de *iterable*, ne renvoyant " "seulement ceux pour lesquels le prédicat est ``Faux``. Si *predicate* vaut " -"``None``, renvoyer les éléments qui sont faux. Sensiblement équivalent à ::" +"``None``, renvoyer les éléments qui sont faux. Sensiblement équivalent à : ::" #: ../Doc/library/itertools.rst:366 msgid "" @@ -687,11 +688,11 @@ msgstr "" "jacent avec :func:`groupby`. Puisque que la source est partagée, quand " "l'objet :func:`groupby` est avancé, le groupe précédent n'est plus visible. " "Ainsi, si cette donnée doit être utilisée plus tard, elle devrait être " -"stockée comme une liste ::" +"stockée comme une liste : ::" #: ../Doc/library/itertools.rst:390 msgid ":func:`groupby` is roughly equivalent to::" -msgstr ":func:`groupby` est sensiblement équivalent à ::" +msgstr ":func:`groupby` est sensiblement équivalent à : ::" #: ../Doc/library/itertools.rst:422 msgid "" @@ -717,7 +718,7 @@ msgstr "" "*step*. Peut être utilisée pour extraire les champs apparentés depuis des " "données dont la structure interne a été aplatie (par exemple, un rapport " "multi-ligne pourrait lister un nom de champ toutes les trois lignes). " -"Sensiblement similaire à ::" +"Sensiblement similaire à : ::" #: ../Doc/library/itertools.rst:448 msgid "" @@ -771,7 +772,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le code pour :func:`permutations` peut aussi être exprimé comme une sous-" "séquence de :func:`product`, filtré pour exclure les entrées avec des " -"éléments répétés (celles de la même position dans la *pool* d'entrée) ::" +"éléments répétés (celles de la même position dans la *pool* d'entrée) : ::" #: ../Doc/library/itertools.rst:507 msgid "" @@ -823,7 +824,7 @@ msgid "" "actual implementation does not build up intermediate results in memory::" msgstr "" "Cette fonction est sensiblement équivalente au code suivant, saut que la " -"vraie implémentation ne créé pas les résultats intermédiaires en mémoire ::" +"vraie implémentation ne créé pas les résultats intermédiaires en mémoire : ::" #: ../Doc/library/itertools.rst:542 msgid "" @@ -843,7 +844,7 @@ msgid "" "or *zip*::" msgstr "" "Une utilisation commune de *repeat* est de fournir un flux constant de " -"valeurs à *map* ou *zip* ::" +"valeurs à *map* ou *zip* : ::" #: ../Doc/library/itertools.rst:566 msgid "" @@ -859,7 +860,7 @@ msgstr "" "groupés en *tuples* depuis un seul itérable (la donnée a déjà été \"pré-" "zippée\"). La différence entre :func:`map` et :func:`starmap` est similaire " "à la différence entre ``fonction(a,b)`` et ``fonction(*c)``. Sensiblement " -"équivalent à ::" +"équivalent à : ::" #: ../Doc/library/itertools.rst:580 msgid "" @@ -867,7 +868,7 @@ msgid "" "predicate is true. Roughly equivalent to::" msgstr "" "Créer un itérateur qui renvoie les éléments d'un itérable tant que le " -"prédicat est vrai. Sensiblement équivalent à ::" +"prédicat est vrai. Sensiblement équivalent à : ::" #: ../Doc/library/itertools.rst:594 msgid "Return *n* independent iterators from a single iterable." @@ -916,7 +917,7 @@ msgstr "" "Créer un itérateur qui agrège les éléments de chacun des itérables. Si les " "itérables sont de longueurs différentes, les valeurs manquantes sont " "remplacées par *fillvalue*. L'itération continue jusqu'à ce que l'itérable " -"le plus long soit épuisé. Sensiblement équivalent à ::" +"le plus long soit épuisé. Sensiblement équivalent à : ::" #: ../Doc/library/itertools.rst:654 msgid "" @@ -969,4 +970,4 @@ msgstr "" "Note, beaucoup des recettes ci-dessus peuvent être optimisées en replaçant " "les recherches globales par des recherches locales avec des variables " "locales définies comme des valeurs par défaut. Par exemple, la recette " -"*dotproduct* peut être écrite comme ::" +"*dotproduct* peut être écrite comme : ::" From 374435a39f56c6a3b11da899cb87f9d259c6c5e9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Fran=C3=A7ois=20Magimel?= Date: Sat, 23 Sep 2017 21:27:33 +0200 Subject: [PATCH 17/26] Translate the first half of the gettext module --- library/gettext.po | 186 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 161 insertions(+), 25 deletions(-) diff --git a/library/gettext.po b/library/gettext.po index ca0b051b1..0ec3acb3a 100644 --- a/library/gettext.po +++ b/library/gettext.po @@ -3,27 +3,27 @@ # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-08-01 13:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-23 21:26+0200\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: François Magimel \n" +"Language-Team: \n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" #: ../Doc/library/gettext.rst:2 msgid ":mod:`gettext` --- Multilingual internationalization services" -msgstr "" +msgstr ":mod:`gettext` --- Services d'internationalisation multilingue" #: ../Doc/library/gettext.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/gettext.py`" -msgstr "" +msgstr "**Code source :** :source:`Lib/gettext.py`" #: ../Doc/library/gettext.rst:14 msgid "" @@ -35,15 +35,25 @@ msgid "" "messages in one natural language, and provide a catalog of translated " "messages for running under different natural languages." msgstr "" +"Le module :mod:`gettext` fournit un service d'internationalisation (I18N) et " +"de localisation linguistique (L10N) pour vos modules et applications Python. " +"Il est compatible avec l'API du catalogue de messages GNU `gettext` et à un " +"plus haut niveau, avec l'API basée sur les classes qui serait peut-être plus " +"adaptée aux fichiers Python. L'interface décrite ci-dessous vous permet " +"d'écrire les textes de vos modules et applications dans une langue " +"naturelle, puis de fournir un catalogue de traductions pour les lancer " +"ensuite dans d'autres langues naturelles." #: ../Doc/library/gettext.rst:22 msgid "" "Some hints on localizing your Python modules and applications are also given." msgstr "" +"Quelques astuces sur la localisation de vos modules et applications Python " +"sont également données." #: ../Doc/library/gettext.rst:26 msgid "GNU :program:`gettext` API" -msgstr "" +msgstr "API GNU :program:`gettext`" #: ../Doc/library/gettext.rst:28 msgid "" @@ -55,6 +65,13 @@ msgid "" "module, or if your application needs to switch languages on the fly, you " "probably want to use the class-based API instead." msgstr "" +"Le module :mod:`gettext` définit l'API suivante, qui est très proche de " +"l'API de GNU :program:`gettext`. Si vous utilisez cette API, cela affectera " +"la traduction de toute votre application. C'est souvent le comportement " +"attendu si votre application est monolingue, avec le choix de la langue qui " +"dépend des paramètres linguistiques de l'utilisateur. Si vous localisez un " +"module Python ou si votre application a besoin de changer de langue à la " +"volée, il est plus judicieux d'utiliser l'API basée sur des classes." #: ../Doc/library/gettext.rst:39 msgid "" @@ -65,12 +82,20 @@ msgid "" "`LANGUAGE`, :envvar:`LC_ALL`, :envvar:`LC_MESSAGES`, and :envvar:`LANG` " "respectively." msgstr "" +"Lie le *domain* au répertoire *localedir* des localisations. Plus " +"spécifiquement, :mod:`gettext` va chercher les fichiers binaires :file:`.mo` " +"pour un domaine donné, en utilisant le chemin suivant (sous Unix) : :file:" +"`localedir/language/LC_MESSAGES/domain.mo`, où *language* est contenu " +"respectivement dans l'une des variables d'environnement suivantes : :envvar:" +"`LANGUAGE`, :envvar:`LC_ALL`, :envvar:`LC_MESSAGES` et :envvar:`LANG`." #: ../Doc/library/gettext.rst:45 msgid "" "If *localedir* is omitted or ``None``, then the current binding for *domain* " "is returned. [#]_" msgstr "" +"Si *localedir* n'est pas renseigné ou vaut ``None``, alors le lien actuel de " +"*domain* est renvoyé. [#]_" #: ../Doc/library/gettext.rst:51 msgid "" @@ -79,6 +104,10 @@ msgid "" "func:`ldngettext` functions. If *codeset* is omitted, then the current " "binding is returned." msgstr "" +"Lie le *domain* à *codeset*, en changeant l'encodage des chaînes d'octets " +"retournées par les fonctions :func:`lgettext`, :func:`ldgettext`, :func:" +"`lngettext` et :func:`ldngettext`. Si *codeset* n'est pas renseigné, alors " +"le lien actuel est renvoyé." #: ../Doc/library/gettext.rst:59 msgid "" @@ -86,6 +115,9 @@ msgid "" "the current global domain is returned, otherwise the global domain is set to " "*domain*, which is returned." msgstr "" +"Change ou interroge le domaine global actuel. Si *domain* vaut ``None``, " +"alors le domaine global actuel est renvoyé. Sinon, le domaine global est " +"positionné à *domain*, puis renvoyé." #: ../Doc/library/gettext.rst:66 msgid "" @@ -93,11 +125,14 @@ msgid "" "domain, language, and locale directory. This function is usually aliased " "as :func:`_` in the local namespace (see examples below)." msgstr "" +"Renvoie la traduction localisée de *message*, en se basant sur le domaine " +"global actuel, la langue et le répertoire des localisations." #: ../Doc/library/gettext.rst:73 msgid "" "Like :func:`.gettext`, but look the message up in the specified *domain*." msgstr "" +"Comme :func:`gettext`, mais cherche le message dans le domaine spécifié." #: ../Doc/library/gettext.rst:78 msgid "" @@ -106,6 +141,11 @@ msgid "" "languages have more than two plural forms). If no translation is found, " "return *singular* if *n* is 1; return *plural* otherwise." msgstr "" +"Comme :func:`gettext`, mais prend en compte les formes au pluriel. Si une " +"traduction a été trouvée, la forme au pluriel est appliquée à *n* et le " +"message généré est renvoyé (quelques langues ont plus de deux formes au " +"pluriel). Si aucune traduction n'a été trouvée, renvoie *singular* si *n* " +"vaut 1, *plural* sinon." #: ../Doc/library/gettext.rst:83 msgid "" @@ -116,11 +156,14 @@ msgid "" "precise syntax to be used in :file:`.po` files and the formulas for a " "variety of languages." msgstr "" +"La forme au pluriel est récupérée dans l'entête du catalogue. C'est une " +"expression en C ou en Python qui a une variable *n* ; l'expression " #: ../Doc/library/gettext.rst:93 msgid "" "Like :func:`ngettext`, but look the message up in the specified *domain*." msgstr "" +"Comme :func:`ngettext`, mais cherche le message dans le domaine spécifié." #: ../Doc/library/gettext.rst:101 msgid "" @@ -130,6 +173,11 @@ msgid "" "encoding if no other encoding was explicitly set with :func:" "`bind_textdomain_codeset`." msgstr "" +"Équivalent aux fonctions correspondantes non préfixées par ``l`` (:func:`." +"gettext`, :func:`dgettext`, :func:`ngettext` et :func:`dngettext`), mais la " +"traduction est retournée en tant que chaîne d'octets, encodée avec " +"l'encodage du système si aucun autre n'a été explicitement défini avec :func:" +"`bind_textdomain_codeset`." #: ../Doc/library/gettext.rst:109 msgid "" @@ -142,20 +190,32 @@ msgid "" "will be deprecated in future Python versions due to their inherent problems " "and limitations." msgstr "" +"Ces fonctions sont à éviter en Python 3 car elles renvoient des octets " +"encodés. Il est préférable d'utiliser des alternatives qui renvoient de " +"l'Unicode, puisque beaucoup d'applications Python voudront manipuler du " +"texte lisible par des humains plutôt que des octets. En outre, il est " +"possible que vous obteniez des exceptions non prévues liées à Unicode s'il y " +"a des soucis d'encodage avec les chaînes de caractères traduites. Il est " +"d'ailleurs probable que les fonctions ``l*()`` deviennent obsolètes dans les " +"versions futures de Python à cause de leurs problèmes et limitations " +"inhérents." #: ../Doc/library/gettext.rst:119 msgid "" "Note that GNU :program:`gettext` also defines a :func:`dcgettext` method, " "but this was deemed not useful and so it is currently unimplemented." msgstr "" +"Notez que GNU :program:`gettext` a aussi une méthode :func:`dcgettext`, mais " +"elle a été considérée comme inutile et donc actuellement marquée comme non " +"implémentée." #: ../Doc/library/gettext.rst:122 msgid "Here's an example of typical usage for this API::" -msgstr "" +msgstr "Voici un exemple classique d'utilisation de cette API ::" #: ../Doc/library/gettext.rst:133 msgid "Class-based API" -msgstr "" +msgstr "API basée sur les classes" #: ../Doc/library/gettext.rst:135 msgid "" @@ -167,6 +227,14 @@ msgid "" "Instances of this \"translations\" class can also install themselves in the " "built-in namespace as the function :func:`_`." msgstr "" +"L'API du module :mod:`gettext` basée sur les classes vous donne plus de " +"flexibilité et est plus pratique que l'API de GNU :program:`gettext`. Son " +"utilisation est recommandée pour localiser vos applications et modules " +"Python. :mod:`gettext` définit une classe \"translations\" qui analyse " +"syntaxiquement les fichiers au format GNU :file:`.mo`, et qui possède des " +"méthodes pour renvoyer des chaînes de caractères. Les instances de cette " +"classe \"translations\" peuvent également s'installer dans l'espace de noms " +"natif en tant que fonction :func:`_`." #: ../Doc/library/gettext.rst:146 msgid "" @@ -175,6 +243,11 @@ msgid "" "*localedir* is as in :func:`bindtextdomain` Optional *languages* is a list " "of strings, where each string is a language code." msgstr "" +"Cette fonction implémente l'algorithme standard de recherche de fichier :" +"file:`mo`. Il prend en entrée un *domain*, tout comme la fonction :func:" +"`textdomain`. Le paramètre optionnel *localedir* est le même que celui de :" +"func:`bindtextdomain`. Le paramètre optionnel *langages* est une liste de " +"chaîne de caractères correspondants au code d'une langue." #: ../Doc/library/gettext.rst:151 msgid "" @@ -186,16 +259,27 @@ msgid "" "contain a colon separated list of languages, which will be split on the " "colon to produce the expected list of language code strings." msgstr "" +"Si *localedir* n'est pas renseigné, alors le répertoire de la locale par " +"défaut du système est utilisé. [#]_ Si *languages* n'est pas renseigné, " +"alors les variables d'environnement suivantes sont utilisées : :envvar:" +"`LANGUAGE`, :envvar:`LC_ALL`, :envvar:`LC_MESSAGES` et :envvar:`LANG`. La " +"première à renvoyer une valeur non vide est alors utilisée pour " +"*languages*. Ces variables d'environnement doivent contenir une liste de " +"langues, séparées par des deux-points, qui sera utilisée pour générer la " +"liste des codes de langues attendue." #: ../Doc/library/gettext.rst:159 msgid "" ":func:`find` then expands and normalizes the languages, and then iterates " "through them, searching for an existing file built of these components:" msgstr "" +"Recherche avec :func:`find`, découvre et normalise les langues, puis itère " +"sur la liste obtenue afin de trouver un fichier de traduction existant et " +"correspondant :" #: ../Doc/library/gettext.rst:162 msgid ":file:`{localedir}/{language}/LC_MESSAGES/{domain}.mo`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{localedir}/{language}/LC_MESSAGES/{domain}.mo`" #: ../Doc/library/gettext.rst:164 msgid "" @@ -204,6 +288,10 @@ msgid "" "list of all file names, in the order in which they appear in the languages " "list or the environment variables." msgstr "" +"Le premier nom de fichier trouvé est renvoyé par :func:`find`. Si aucun " +"fichier n'a été trouvé, alors `None` est renvoyé. Si *all* est vrai, est " +"renvoyée la liste de tous les noms de fichiers, dans l'ordre dans lequel ils " +"apparaissent dans *languages* ou dans les variables d'environnement." #: ../Doc/library/gettext.rst:172 msgid "" @@ -216,6 +304,16 @@ msgid "" "change the charset used to encode translated strings in the :meth:" "`~NullTranslations.lgettext` and :meth:`~NullTranslations.lngettext` methods." msgstr "" +"Renvoie une instance de la classe :class:`Translations` en se basant sur " +"*domain*, *localedir* et *languages*, qui sont d'abord passés en argument " +"de :func:`find` afin d'obtenir une liste de chemin des fichiers :file:`.mo` " +"associés. Les instances avec des noms de fichiers :file:`.mo` identiques " +"sont mises en cache. La classe réellement instanciée est soit *class_* si " +"renseigné, soit une classe :class:`GNUTranslations`. Le constructeur de " +"cette classe doit prendre en argument un seul :term:`file object`. Si " +"renseigné, *codeset* modifiera le jeu de caractères utilisé pour encoder les " +"chaînes de caractères traduites, dans les méthodes :meth:`~NullTranslations." +"lgettext` et :meth:`~NullTranslations.lngettext`." #: ../Doc/library/gettext.rst:182 msgid "" @@ -224,6 +322,10 @@ msgid "" "translation object from the cache; the actual instance data is still shared " "with the cache." msgstr "" +"Si plusieurs fichiers ont été trouvés, les derniers sont utilisés comme " +"substitut des premiers. Pour rendre possible cette substitution, :func:" +"`copy.copy` est utilisé pour copier chaque objet traduit depuis le cache ; " +"les vraies données de l'instance étant toujours recopiées dans le cache." #: ../Doc/library/gettext.rst:187 msgid "" @@ -231,10 +333,16 @@ msgid "" "*fallback* is false (which is the default), and returns a :class:" "`NullTranslations` instance if *fallback* is true." msgstr "" +"Si aucun fichier :file:`.mo` n'a été trouvé, soit *fallback* vaut *False* " +"(valeur par défaut) et une exception :exc:`OSError` est levée, soit " +"*fallback* vaut *True* et une instance :class:`NullTranslations` est " +"renvoyée." #: ../Doc/library/gettext.rst:191 msgid ":exc:`IOError` used to be raised instead of :exc:`OSError`." msgstr "" +"Avant, c'était l'exception :exc:`IOError` qui était levée, au lieu de :exc:" +"`OSError`." #: ../Doc/library/gettext.rst:197 msgid "" @@ -242,12 +350,17 @@ msgid "" "on *domain*, *localedir*, and *codeset* which are passed to the function :" "func:`translation`." msgstr "" +"Positionne la fonction :func:`_` dans l'espace de noms natif à Python, en se " +"basant sur *domain*, *localedir* et *codeset*, qui sont passés en argument " +"de la fonction :func:`translation`." #: ../Doc/library/gettext.rst:201 msgid "" "For the *names* parameter, please see the description of the translation " "object's :meth:`~NullTranslations.install` method." msgstr "" +"Concernant le paramètre *names*, se référer à la description de la méthode :" +"meth:`~NullTranslations.install`." #: ../Doc/library/gettext.rst:204 msgid "" @@ -255,6 +368,8 @@ msgid "" "candidates for translation, by wrapping them in a call to the :func:`_` " "function, like this::" msgstr "" +"Habituellement, la fonction :func:`_` est appliquée aux chaînes de " +"caractères qui doivent être traduites comme suit ::" #: ../Doc/library/gettext.rst:210 msgid "" @@ -262,10 +377,13 @@ msgid "" "builtins namespace, so it is easily accessible in all modules of your " "application." msgstr "" +"Pour plus de confort, il vaut mieux positionner la fonction :func:`_` dans " +"l'espace de noms natif à Python pour la rendre plus accessible dans les " +"modules de votre application." #: ../Doc/library/gettext.rst:216 msgid "The :class:`NullTranslations` class" -msgstr "" +msgstr "La classe :class:`NullTranslations`" #: ../Doc/library/gettext.rst:218 msgid "" @@ -275,6 +393,12 @@ msgid "" "the basic interface you can use to write your own specialized translation " "classes. Here are the methods of :class:`NullTranslations`:" msgstr "" +"Les classes de traduction implémentent le fait de passer d'une chaîne de " +"caractères du fichier original notée comme à traduire à la traduction de " +"celle-ci. La classe de base utilisée est :class:`NullTranslations`. C'est " +"l'interface de base à utiliser lorsque vous souhaitez écrire vos propres " +"classes spécifiques à la traduction. Voici les méthodes de :class:" +"`NullTranslations` :" #: ../Doc/library/gettext.rst:227 msgid "" @@ -284,6 +408,11 @@ msgid "" "through :meth:`add_fallback`. It then calls ``self._parse(fp)`` if *fp* is " "not ``None``." msgstr "" +"Prends un paramètre optionnel un :term:`file object` *fp*, qui est ignoré " +"par la classe de base. Initialise les variables d'instance \"protégées\" " +"*_info* et *_chardet*, définies par des classes dérivées, tout comme " +"*_fallback* qui est définie au travers de :meth:`add_fallback`. Puis ppelle " +"``self._parse(fp)`` si *fp* ne vaut pas ``None``." #: ../Doc/library/gettext.rst:235 msgid "" @@ -292,6 +421,10 @@ msgid "" "unsupported message catalog file format, you should override this method to " "parse your format." msgstr "" +"Cette méthode, non exécutée dans la classe de base, prend en paramètre un " +"objet fichier *fp* et lit les données de ce dernier. Si vous avez un format " +"de fichier du catalogue de messages non pris en charge, vous devriez " +"surcharger cette méthode pour analyser votre format." #: ../Doc/library/gettext.rst:243 msgid "" @@ -376,7 +509,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/gettext.rst:321 msgid "The :class:`GNUTranslations` class" -msgstr "" +msgstr "La classe :class:`GNUTranslations`" #: ../Doc/library/gettext.rst:323 msgid "" @@ -449,7 +582,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/gettext.rst:372 msgid "Here is an example::" -msgstr "" +msgstr "Voici un exemple ::" #: ../Doc/library/gettext.rst:385 msgid "" @@ -461,7 +594,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/gettext.rst:397 msgid "Solaris message catalog support" -msgstr "" +msgstr "Support du catalogue de message de Solaris" #: ../Doc/library/gettext.rst:399 msgid "" @@ -469,10 +602,13 @@ msgid "" "but since no documentation can be found on this format, it is not supported " "at this time." msgstr "" +"Le système d'exploitation Solaris possède son propre format de fichier " +"binaire :file:`.mo`, mais pour l'heure, puisqu'on ne peut trouver de " +"documentation sur ce format, il n'est pas géré." #: ../Doc/library/gettext.rst:405 msgid "The Catalog constructor" -msgstr "" +msgstr "Le constructeur *Catalog*" #: ../Doc/library/gettext.rst:409 msgid "" @@ -495,7 +631,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/gettext.rst:426 msgid "Internationalizing your programs and modules" -msgstr "" +msgstr "Internationaliser vos programmes et modules" #: ../Doc/library/gettext.rst:428 msgid "" @@ -594,7 +730,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/gettext.rst:498 msgid "Localizing your module" -msgstr "" +msgstr "Localiser votre module" #: ../Doc/library/gettext.rst:500 msgid "" @@ -613,7 +749,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/gettext.rst:515 msgid "Localizing your application" -msgstr "" +msgstr "Localiser votre application" #: ../Doc/library/gettext.rst:517 msgid "" @@ -637,7 +773,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/gettext.rst:536 msgid "Changing languages on the fly" -msgstr "" +msgstr "Changer de langue à la volée" #: ../Doc/library/gettext.rst:538 msgid "" @@ -648,7 +784,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/gettext.rst:559 msgid "Deferred translations" -msgstr "" +msgstr "Traductions différées" #: ../Doc/library/gettext.rst:561 msgid "" @@ -702,7 +838,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/gettext.rst:629 msgid "Acknowledgements" -msgstr "" +msgstr "Remerciements" #: ../Doc/library/gettext.rst:631 msgid "" @@ -717,11 +853,11 @@ msgstr "Peter Funk" #: ../Doc/library/gettext.rst:636 msgid "James Henstridge" -msgstr "" +msgstr "James Henstridge" #: ../Doc/library/gettext.rst:638 msgid "Juan David Ibáñez Palomar" -msgstr "" +msgstr "Juan David Ibáñez Palomar" #: ../Doc/library/gettext.rst:640 msgid "Marc-André Lemburg" @@ -741,7 +877,7 @@ msgstr "Barry Warsaw" #: ../Doc/library/gettext.rst:648 msgid "Gustavo Niemeyer" -msgstr "" +msgstr "Gustavo Niemeyer" #: ../Doc/library/gettext.rst:651 msgid "Footnotes" @@ -759,4 +895,4 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/gettext.rst:659 msgid "See the footnote for :func:`bindtextdomain` above." -msgstr "" +msgstr "Voir la note de :func:`bindtextdomain` ci-dessus." From 142fb6735c78e7b7d7c07931fce20b9fbcd775c5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Fran=C3=A7ois=20Magimel?= Date: Wed, 4 Oct 2017 22:10:20 +0200 Subject: [PATCH 18/26] Translate the second part of the gettext module --- library/gettext.po | 261 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 227 insertions(+), 34 deletions(-) diff --git a/library/gettext.po b/library/gettext.po index 0ec3acb3a..9ec277329 100644 --- a/library/gettext.po +++ b/library/gettext.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-08-01 13:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-23 21:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-04 20:41+0200\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -36,11 +36,11 @@ msgid "" "messages for running under different natural languages." msgstr "" "Le module :mod:`gettext` fournit un service d'internationalisation (I18N) et " -"de localisation linguistique (L10N) pour vos modules et applications Python. " -"Il est compatible avec l'API du catalogue de messages GNU `gettext` et à un " -"plus haut niveau, avec l'API basée sur les classes qui serait peut-être plus " -"adaptée aux fichiers Python. L'interface décrite ci-dessous vous permet " -"d'écrire les textes de vos modules et applications dans une langue " +"de localisation linguistique (L10N) pour vos modules et applications " +"Python. Il est compatible avec l'API du catalogue de messages GNU `gettext` " +"et à un plus haut niveau, avec l'API basée sur les classes qui serait peut-" +"être plus adaptée aux fichiers Python. L'interface décrite ci-dessous vous " +"permet d'écrire les textes de vos modules et applications dans une langue " "naturelle, puis de fournir un catalogue de traductions pour les lancer " "ensuite dans d'autres langues naturelles." @@ -82,7 +82,7 @@ msgid "" "`LANGUAGE`, :envvar:`LC_ALL`, :envvar:`LC_MESSAGES`, and :envvar:`LANG` " "respectively." msgstr "" -"Lie le *domain* au répertoire *localedir* des localisations. Plus " +"Lie *domain* au répertoire *localedir* des localisations. Plus " "spécifiquement, :mod:`gettext` va chercher les fichiers binaires :file:`.mo` " "pour un domaine donné, en utilisant le chemin suivant (sous Unix) : :file:" "`localedir/language/LC_MESSAGES/domain.mo`, où *language* est contenu " @@ -104,7 +104,7 @@ msgid "" "func:`ldngettext` functions. If *codeset* is omitted, then the current " "binding is returned." msgstr "" -"Lie le *domain* à *codeset*, en changeant l'encodage des chaînes d'octets " +"Lie *domain* à *codeset*, en changeant l'encodage des chaînes d'octets " "retournées par les fonctions :func:`lgettext`, :func:`ldgettext`, :func:" "`lngettext` et :func:`ldngettext`. Si *codeset* n'est pas renseigné, alors " "le lien actuel est renvoyé." @@ -115,8 +115,8 @@ msgid "" "the current global domain is returned, otherwise the global domain is set to " "*domain*, which is returned." msgstr "" -"Change ou interroge le domaine global actuel. Si *domain* vaut ``None``, " -"alors le domaine global actuel est renvoyé. Sinon, le domaine global est " +"Change ou interroge le domaine global actuel. Si *domain* vaut ``None``, " +"alors le domaine global actuel est renvoyé. Sinon, le domaine global est " "positionné à *domain*, puis renvoyé." #: ../Doc/library/gettext.rst:66 @@ -142,8 +142,8 @@ msgid "" "return *singular* if *n* is 1; return *plural* otherwise." msgstr "" "Comme :func:`gettext`, mais prend en compte les formes au pluriel. Si une " -"traduction a été trouvée, la forme au pluriel est appliquée à *n* et le " -"message généré est renvoyé (quelques langues ont plus de deux formes au " +"traduction a été trouvée, utilise la formule pour trouver le pluriel à *n* " +"et renvoie le message généré (quelques langues ont plus de deux formes au " "pluriel). Si aucune traduction n'a été trouvée, renvoie *singular* si *n* " "vaut 1, *plural* sinon." @@ -156,8 +156,12 @@ msgid "" "precise syntax to be used in :file:`.po` files and the formulas for a " "variety of languages." msgstr "" -"La forme au pluriel est récupérée dans l'entête du catalogue. C'est une " -"expression en C ou en Python qui a une variable *n* ; l'expression " +"La formule pour trouver le pluriel est récupérée dans l'entête du " +"catalogue. C'est une expression en C ou en Python qui a une variable libre " +"*n* et qui évalue l'index du pluriel dans le catalogue. Voir `la " +"documentation de GNU gettext `__ pour la syntaxe précise à utiliser dans les fichiers :file:" +"`.po` et pour les formules dans différents langues." #: ../Doc/library/gettext.rst:93 msgid "" @@ -211,7 +215,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/gettext.rst:122 msgid "Here's an example of typical usage for this API::" -msgstr "Voici un exemple classique d'utilisation de cette API ::" +msgstr "Voici un exemple classique d'utilisation de cette API : ::" #: ../Doc/library/gettext.rst:133 msgid "Class-based API" @@ -247,7 +251,7 @@ msgstr "" "file:`mo`. Il prend en entrée un *domain*, tout comme la fonction :func:" "`textdomain`. Le paramètre optionnel *localedir* est le même que celui de :" "func:`bindtextdomain`. Le paramètre optionnel *langages* est une liste de " -"chaîne de caractères correspondants au code d'une langue." +"chaînes de caractères correspondants au code d'une langue." #: ../Doc/library/gettext.rst:151 msgid "" @@ -369,7 +373,7 @@ msgid "" "function, like this::" msgstr "" "Habituellement, la fonction :func:`_` est appliquée aux chaînes de " -"caractères qui doivent être traduites comme suit ::" +"caractères qui doivent être traduites comme suit : ::" #: ../Doc/library/gettext.rst:210 msgid "" @@ -378,7 +382,7 @@ msgid "" "application." msgstr "" "Pour plus de confort, il vaut mieux positionner la fonction :func:`_` dans " -"l'espace de noms natif à Python pour la rendre plus accessible dans les " +"l'espace de noms natif à Python pour la rendre plus accessible dans tous les " "modules de votre application." #: ../Doc/library/gettext.rst:216 @@ -394,10 +398,10 @@ msgid "" "classes. Here are the methods of :class:`NullTranslations`:" msgstr "" "Les classes de traduction implémentent le fait de passer d'une chaîne de " -"caractères du fichier original notée comme à traduire à la traduction de " -"celle-ci. La classe de base utilisée est :class:`NullTranslations`. C'est " -"l'interface de base à utiliser lorsque vous souhaitez écrire vos propres " -"classes spécifiques à la traduction. Voici les méthodes de :class:" +"caractères du fichier original à traduire à la traduction de celle-ci. La " +"classe de base utilisée est :class:`NullTranslations`. C'est l'interface de " +"base à utiliser lorsque vous souhaitez écrire vos propres classes " +"spécifiques à la traduction. Voici les méthodes de :class:" "`NullTranslations` :" #: ../Doc/library/gettext.rst:227 @@ -408,11 +412,11 @@ msgid "" "through :meth:`add_fallback`. It then calls ``self._parse(fp)`` if *fp* is " "not ``None``." msgstr "" -"Prends un paramètre optionnel un :term:`file object` *fp*, qui est ignoré " -"par la classe de base. Initialise les variables d'instance \"protégées\" " +"Prend un paramètre optionnel un :term:`file object` *fp*, qui est ignoré par " +"la classe de base. Initialise les variables d'instance \"protégées\" " "*_info* et *_chardet*, définies par des classes dérivées, tout comme " -"*_fallback* qui est définie au travers de :meth:`add_fallback`. Puis ppelle " -"``self._parse(fp)`` si *fp* ne vaut pas ``None``." +"*_fallback* qui est définie au travers de :meth:`add_fallback`. Puis " +"appelle ``self._parse(fp)`` si *fp* ne vaut pas ``None``." #: ../Doc/library/gettext.rst:235 msgid "" @@ -422,8 +426,8 @@ msgid "" "parse your format." msgstr "" "Cette méthode, non exécutée dans la classe de base, prend en paramètre un " -"objet fichier *fp* et lit les données de ce dernier. Si vous avez un format " -"de fichier du catalogue de messages non pris en charge, vous devriez " +"objet fichier *fp* et lit les données de ce dernier. Si vous avez un " +"catalogue de messages dont le format n'est pas pris en charge, vous devriez " "surcharger cette méthode pour analyser votre format." #: ../Doc/library/gettext.rst:243 @@ -432,12 +436,17 @@ msgid "" "translation object should consult the fallback if it cannot provide a " "translation for a given message." msgstr "" +"Ajoute *fallback* comme objet de substitution pour l'objet de traduction " +"courant. Un objet de traduction devrait interroger cet objet de " +"substitution s'il ne peut fournir une traduction pour un message donné." #: ../Doc/library/gettext.rst:250 msgid "" "If a fallback has been set, forward :meth:`.gettext` to the fallback. " "Otherwise, return *message*. Overridden in derived classes." msgstr "" +"Si un objet de substitution a été défini, transmet :meth:`.gettext` à celui-" +"ci. Sinon, renvoie *message*. Surchargé dans les classes dérivées." #: ../Doc/library/gettext.rst:256 msgid "" @@ -445,6 +454,9 @@ msgid "" "Otherwise, return *singular* if *n* is 1; return *plural* otherwise. " "Overridden in derived classes." msgstr "" +"Si un objet de substitution a été défini, transmet :meth:`ngettext` à celui-" +"ci. Sinon, renvoie *singular* si *n* vaut 1, *plural* sinon. Surchargé " +"dans les classes dérivées." #: ../Doc/library/gettext.rst:264 msgid "" @@ -453,36 +465,46 @@ msgid "" "encoding was explicitly set with :meth:`set_output_charset`. Overridden in " "derived classes." msgstr "" +"Équivalent de :meth:`.gettext` et :meth:`ngettext`, mais la traduction est " +"renvoyée sous la forme d'une chaîne d'octets, encodée avec l'encodage du " +"système si aucun autre n'a été défini avec :meth:`set_output_charset`. " +"Surchargé dans les classes dérivées." #: ../Doc/library/gettext.rst:271 ../Doc/library/gettext.rst:392 msgid "" "These methods should be avoided in Python 3. See the warning for the :func:" "`lgettext` function." msgstr "" +"L'utilisation de ces méthodes doivent être évitée en Python 3. Voir " +"l'avertissement de la fonction :func:`lgettext`." #: ../Doc/library/gettext.rst:277 msgid "Return the \"protected\" :attr:`_info` variable." -msgstr "" +msgstr "Renvoie la variable \"protégée\" :attr:`_info`." #: ../Doc/library/gettext.rst:282 msgid "Return the encoding of the message catalog file." -msgstr "" +msgstr "Renvoie l'encodage du fichier du catalogue de messages." #: ../Doc/library/gettext.rst:287 msgid "" "Return the encoding used to return translated messages in :meth:`.lgettext` " "and :meth:`.lngettext`." msgstr "" +"Renvoie l'encodage utilisé par :meth:`.lgettext` et :meth:`.lngettext` pour " +"la traduction des messages." #: ../Doc/library/gettext.rst:293 msgid "Change the encoding used to return translated messages." -msgstr "" +msgstr "Modifie l'encodage utilisé pour la traduction des messages." #: ../Doc/library/gettext.rst:298 msgid "" "This method installs :meth:`.gettext` into the built-in namespace, binding " "it to ``_``." msgstr "" +"Cette méthode positionne :meth:`.gettext` dans l'espace de noms natif, en le " +"liant à ``_``." #: ../Doc/library/gettext.rst:301 msgid "" @@ -491,6 +513,10 @@ msgid "" "to :func:`_`. Supported names are ``'gettext'``, ``'ngettext'``, " "``'lgettext'`` and ``'lngettext'``." msgstr "" +"Si le paramètre *names* est renseigné, celui-ci doit être une séquence " +"contenant les noms des fonctions que vous souhaitez positionner dans " +"l'espace de noms natif, en plus de :func:`_`. Les noms pris en charge sont " +"``'gettext'``, ``'ngettext'``, ``'lgettext'`` et ``'lngettext'``." #: ../Doc/library/gettext.rst:306 msgid "" @@ -500,12 +526,20 @@ msgid "" "localized modules should never install :func:`_`. Instead, they should use " "this code to make :func:`_` available to their module::" msgstr "" +"Notez que ce n'est là qu'un moyen parmi d'autres, quoique le plus pratique, " +"pour rendre la fonction :func:`_` accessible à votre application. Puisque " +"cela affecte toute l'application, et plus particulièrement l'espace de noms " +"natif, les modules localisés ne devraient jamais y positionner :func:`_`. " +"Au lieu de cela, ces derniers doivent plutôt utiliser le code suivant pour " +"rendre :func:`_` accessible par leurs modules : ::" #: ../Doc/library/gettext.rst:316 msgid "" "This puts :func:`_` only in the module's global namespace and so only " "affects calls within this module." msgstr "" +"Cela met :func:`_` dans l'espace de noms global du module uniquement et donc " +"n'affectera ses appels que dans ce module." #: ../Doc/library/gettext.rst:321 msgid "The :class:`GNUTranslations` class" @@ -518,6 +552,10 @@ msgid "" "`_parse` to enable reading GNU :program:`gettext` format :file:`.mo` files " "in both big-endian and little-endian format." msgstr "" +"Le module :mod:`gettext` fournit une classe supplémentaire qui hérite de :" +"class:`NullTranslations` : :class:`GNUTranslations`. Cette classe " +"surcharge :meth:`_parse` pour permettre de lire les fichiers GNU :program:" +"`gettext` :file:`.mo` au format petit et grand boutiste." #: ../Doc/library/gettext.rst:328 msgid "" @@ -531,18 +569,35 @@ msgid "" "then all message ids and message strings read from the catalog are converted " "to Unicode using this encoding, else ASCII encoding is assumed." msgstr "" +":class:`GNUTranslations` analyse les métadonnées optionnelles du catalogue " +"de traduction. Il est d'usage avec GNU :program:`gettext` d'utiliser une " +"métadonnée pour traduire la chaîne vide. Cette métadonnée est un ensemble " +"de paires de la forme ``clef: valeur`` comme définie par la :rfc:`822`, et " +"doit contenir la clef ``Project-Id-Version``. Si la clef ``Content-Type`` " +"est trouvée dans une métadonnée, alors la propriété ``charset`` (jeu de " +"caractères) est utilisée pour initialiser la variable d'instance \"protégée" +"\" :attr:`_charset`, sinon cette dernière est positionnée à ``None``. Si " +"l'encodage du jeu de caractères est spécifié, tous les messages " +"(identifiants et chaînes de caractères) lus depuis le catalogue sont " +"convertis en chaînes Unicode via cet encodage, ou via l'encodage ASCII si " +"non renseigné." #: ../Doc/library/gettext.rst:338 msgid "" "Since message ids are read as Unicode strings too, all :meth:`*gettext` " "methods will assume message ids as Unicode strings, not byte strings." msgstr "" +"Et puisque les identifiants des messages sont également lus comme des " +"chaînes Unicode, toutes les méthodes :meth:`*gettext` les considéreront " +"ainsi, et pas comme des chaînes d'octets." #: ../Doc/library/gettext.rst:341 msgid "" "The entire set of key/value pairs are placed into a dictionary and set as " "the \"protected\" :attr:`_info` instance variable." msgstr "" +"La totalité des paires clef / valeur est insérée dans un dictionnaire et " +"représente la variable d'instance \"protégée\" :attr:`_info`." #: ../Doc/library/gettext.rst:344 msgid "" @@ -550,11 +605,17 @@ msgid "" "is unexpected, or if other problems occur while reading the file, " "instantiating a :class:`GNUTranslations` class can raise :exc:`OSError`." msgstr "" +"Si le nombre magique du fichier :file:`.mo` est invalide, le numéro de la " +"version majeure inattendu, ou si d'autres problèmes apparaissent durant la " +"lecture du fichier, instancier une classe :class:`GNUTranslations` peut " +"lever une exception :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/gettext.rst:350 msgid "" "The following methods are overridden from the base class implementation:" msgstr "" +"Les méthodes suivantes, provenant de l'implémentation de la classe de base, " +"ont été surchargée :" #: ../Doc/library/gettext.rst:354 msgid "" @@ -564,6 +625,11 @@ msgid "" "fallback's :meth:`~NullTranslations.gettext` method. Otherwise, the " "*message* id is returned." msgstr "" +"Recherche l'identifiant de *message* dans le catalogue et renvoie le message " +"de la chaîne de caractères correspondante comme une chaîne Unicode. Si " +"aucun identifiant n'a été trouvé pour *message* et qu'un substitut a été " +"défini, la recherche est transmise à la méthode :meth:`~NullTranslations." +"gettext` du substitut. Sinon, l'identifiant de *message* est renvoyé." #: ../Doc/library/gettext.rst:363 msgid "" @@ -571,6 +637,10 @@ msgid "" "id for purposes of lookup in the catalog, while *n* is used to determine " "which plural form to use. The returned message string is a Unicode string." msgstr "" +"Effectue une recherche sur les formes plurielles de l'identifiant d'un " +"message. *singular* est utilisé pour la recherche de l'identifiant dans le " +"catalogue, alors que *n* permet de savoir quelle forme plurielle utiliser. " +"La chaîne de caractère du message renvoyée est une chaîne Unicode." #: ../Doc/library/gettext.rst:367 msgid "" @@ -579,10 +649,14 @@ msgid "" "ngettext` method. Otherwise, when *n* is 1 *singular* is returned, and " "*plural* is returned in all other cases." msgstr "" +"Si l'identifiant du message n'est pas trouvé dans le catalogue et qu'un " +"substitut a été spécifié, la requête est transmise à la méthode :meth:" +"`~NullTranslations.ngettext` du substitut. Sinon, est renvoyé *singular* " +"lorsque *n* vaut 1, *plural* dans tous les autres cas." #: ../Doc/library/gettext.rst:372 msgid "Here is an example::" -msgstr "Voici un exemple ::" +msgstr "Voici un exemple : ::" #: ../Doc/library/gettext.rst:385 msgid "" @@ -591,6 +665,10 @@ msgid "" "encoding was explicitly set with :meth:`~NullTranslations." "set_output_charset`." msgstr "" +"Équivalent de :meth:`.gettext` et :meth:`.ngettext`, mais la traduction est " +"renvoyée sous la forme d'une chaîne d'octets, encodée avec l'encodage du " +"système si aucun autre n'a été défini avec :meth:`~NullTranslations." +"set_output_charset`." #: ../Doc/library/gettext.rst:397 msgid "Solaris message catalog support" @@ -615,12 +693,17 @@ msgid "" "GNOME uses a version of the :mod:`gettext` module by James Henstridge, but " "this version has a slightly different API. Its documented usage was::" msgstr "" +"GNOME utilise une version du module :mod:`gettext` de James Henstridge, mais " +"qui a une API légèrement différente. D'après la documentation, elle " +"s'utilise ainsi : ::" #: ../Doc/library/gettext.rst:417 msgid "" "For compatibility with this older module, the function :func:`Catalog` is an " "alias for the :func:`translation` function described above." msgstr "" +"Pour des raisons de compatibilité avec cet ancien module, la fonction :func:" +"`Catalog` est un alias de la fonction :func:`translation` décrite ci-dessous." #: ../Doc/library/gettext.rst:420 msgid "" @@ -628,6 +711,9 @@ msgid "" "supported access through a mapping API, but this appears to be unused and so " "is not currently supported." msgstr "" +"Une différence entre ce module et celui de Henstridge : les objets de son " +"catalogue étaient accessibles depuis un schéma de l'API, mais cela semblait " +"ne pas être utilisé et donc n'est pas pris en charge." #: ../Doc/library/gettext.rst:426 msgid "Internationalizing your programs and modules" @@ -641,25 +727,37 @@ msgid "" "and cultural habits. In order to provide multilingual messages for your " "Python programs, you need to take the following steps:" msgstr "" +"L'internationalisation (I18N) consiste à permettre à un programme de " +"recevoir des traductions dans plusieurs langues. La localisation (L10N) " +"consiste à adapter un programme à la langue et aux habitudes culturelles " +"locales, une fois celui-ci internationalisé. Afin de fournir du texte " +"multilingue à votre programme Python, les étapes suivantes sont nécessaires :" #: ../Doc/library/gettext.rst:434 msgid "" "prepare your program or module by specially marking translatable strings" msgstr "" +"préparer votre programme ou module en marquant spécifiquement les chaînes à " +"traduire" #: ../Doc/library/gettext.rst:436 msgid "" "run a suite of tools over your marked files to generate raw messages catalogs" msgstr "" +"lancer une suite d'outils sur les fichiers contenant des chaînes à traduire " +"pour générer des catalogues de messages brut" #: ../Doc/library/gettext.rst:438 msgid "create language specific translations of the message catalogs" msgstr "" +"créer les traductions spécifiques à une langue des catalogues de messages" #: ../Doc/library/gettext.rst:440 msgid "" "use the :mod:`gettext` module so that message strings are properly translated" msgstr "" +"utiliser le module :mod:`gettext` pour que les chaînes de caractères soient " +"bien traduites" #: ../Doc/library/gettext.rst:442 msgid "" @@ -668,6 +766,10 @@ msgid "" "wrapping it in ``_('...')`` --- that is, a call to the function :func:`_`. " "For example::" msgstr "" +"Afin de préparer votre code à être traduit (I18N), vous devrez rechercher " +"toutes les chaînes de caractères de vos fichiers. À chaque chaîne de " +"caractères à traduire doit être appliqué le marqueur ``_('...')`` --- c'est-" +"à-dire en appelant la fonction :func:`_`. Par exemple : ::" #: ../Doc/library/gettext.rst:452 msgid "" @@ -675,6 +777,8 @@ msgid "" "candidate for translation, while the strings ``'mylog.txt'`` and ``'w'`` are " "not." msgstr "" +"Dans cet exemple, la chaîne ``'writing a log message'`` est maquée comme " +"traduite, contrairement aux chaînes ``'mylog.txt'`` et ``'w'``." #: ../Doc/library/gettext.rst:455 msgid "" @@ -688,6 +792,16 @@ msgid "" "available as part of his `po-utils package `__." msgstr "" +"Il existe quelques outils pour extraire les chaînes de caractères destinées " +"à la traduction. Le programme d'origine GNU :program:`gettext` ne prenait " +"en charge que les codes sources en C ou C++, mais sa version étendue :" +"program:`xgettext` peut lire du code écrit dans de nombreux langages, dont " +"le Python, afin de trouver les chaînes notées comme traduisibles. `Babel " +"`__ est une bibliothèque en Python " +"d'internationalisation, qui inclut un script :file:`pybabel` permettant " +"d'extraire et de compiler des catalogues de messages. Le programme de " +"François Pinard, nommé :program:`xpot`, fait de même et est disponible dans " +"son `paquet po-utils `__." #: ../Doc/library/gettext.rst:465 msgid "" @@ -701,6 +815,17 @@ msgid "" "with GNU :program:`msgfmt`. With these two programs, you may not need the " "GNU :program:`gettext` package to internationalize your Python applications.)" msgstr "" +"(Python inclut également des versions en Python de ces programmes, :program:" +"`pygettext.py` et :program:`msgfmt.py`, que certaines distributions Python " +"installeront pour vous. :program:`pygettext.py` est similaire à :program:" +"`xgettext`, mais ne comprend que le code source écrit en Python et ne peut " +"prendre en charge d'autres langages de programmation tels que le C ou C++. :" +"program:`pygettext.py` possède une interface en ligne de commande similaire " +"à celle de :program:`xgettext` --- pour plus de détails sur son utilisation, " +"exécuter ``pygettext.py --help``. :program:`msgfmt.py` est compatible avec " +"GNU :program:`msgfmt`. Avec ces deux programmes, vous ne devriez pas avoir " +"besoin du paquet GNU :program:`gettext` pour internationaliser vos " +"applications en Python.)" #: ../Doc/library/gettext.rst:477 msgid "" @@ -709,6 +834,11 @@ msgid "" "files that contain every marked string in the source code, along with a " "placeholder for the translated versions of these strings." msgstr "" +":program:`xgettext`, :program:`pygettext` et d'autres outils similaires " +"génèrent des fichiers :file:`.po` représentant les catalogues de messages. " +"Il s'agit de fichiers structurés et lisibles par un être humain, qui " +"contiennent toutes les chaînes du code source marquées comme traduisible, " +"ainsi que leur traduction à utiliser." #: ../Doc/library/gettext.rst:483 msgid "" @@ -720,6 +850,14 @@ msgid "" "mo` files are used by the :mod:`gettext` module for the actual translation " "processing at run-time." msgstr "" +"Les copies de ces fichiers :file:`.po` sont ensuite remises à des êtres " +"humains qui traduisent le contenu pour chaque langue naturelle prise en " +"charge. Pour chacune des langues, ces derniers renvoient la version " +"complétée sous la forme d'un fichier :file:`.po` qui a été " +"compilé dans un fichier binaire :file:`.mo` représentant le catalogue " +"lisible par une machine à l'aide du programme :program:`msgfmt`. Les " +"fichiers :file:`.mo` sont utilisés par le module :mod:`gettext` pour la " +"traduction lors de l'exécution." #: ../Doc/library/gettext.rst:492 msgid "" @@ -727,6 +865,9 @@ msgid "" "are internationalizing a single module or your entire application. The next " "two sections will discuss each case." msgstr "" +"La façon dont vous utilisez le module :mod:`gettext` dans votre code dépend " +"de si vous internationalisez un seul module ou l'ensemble de votre " +"application. Les deux sections suivantes traitent chacune des cas." #: ../Doc/library/gettext.rst:498 msgid "Localizing your module" @@ -738,6 +879,9 @@ msgid "" "changes, e.g. to the built-in namespace. You should not use the GNU " "``gettext`` API but instead the class-based API." msgstr "" +"Si vous localisez votre module, veillez à ne pas faire de changements " +"globaux, e.g. dans l'espace de nom natif. Vous ne devriez pas utiliser " +"l'API GNU ``gettext`` mais plutôt celle basée sur les classes." #: ../Doc/library/gettext.rst:504 msgid "" @@ -746,6 +890,10 @@ msgid "" "in GNU :program:`gettext` format. Here's what you would put at the top of " "your module::" msgstr "" +"Disons que votre module s'appelle \"spam\" et que les fichiers :file:`.mo` " +"de traduction dans les différentes langues naturelles soient dans :file:`/" +"usr/share/locale` au format GNU :program:`gettext`. Voici ce que vous " +"pouvez alors mettre en haut de votre module : ::" #: ../Doc/library/gettext.rst:515 msgid "Localizing your application" @@ -758,18 +906,27 @@ msgid "" "file of your application. This will let all your application-specific files " "just use ``_('...')`` without having to explicitly install it in each file." msgstr "" +"Si vous localisez votre application, vous pouvez positionner la fonction :" +"func:`_` de manière globale dans l'espace de noms natif, généralement dans " +"le fichier principal de votre application. Cela permettra à tous les " +"fichiers de votre application de n'utiliser que ``_('...')`` sans devoir le " +"redéfinir explicitement dans chaque fichier." #: ../Doc/library/gettext.rst:522 msgid "" "In the simple case then, you need only add the following bit of code to the " "main driver file of your application::" msgstr "" +"Dans ce cas, vous n'aurez à ajouter que le bout de code suivant au fichier " +"principal de votre application : ::" #: ../Doc/library/gettext.rst:528 msgid "" "If you need to set the locale directory, you can pass it into the :func:" "`install` function::" msgstr "" +"Si vous avez besoin de définir le dossier des localisations, vous pouvez le " +"mettre en argument de la fonction :func:`install` : ::" #: ../Doc/library/gettext.rst:536 msgid "Changing languages on the fly" @@ -781,6 +938,9 @@ msgid "" "want to create multiple translation instances and then switch between them " "explicitly, like so::" msgstr "" +"Si votre programme a besoin de prendre en charge plusieurs langues en même " +"temps, vous pouvez créer plusieurs instances de traduction, puis basculer " +"entre elles de façon explicite, comme ceci : ::" #: ../Doc/library/gettext.rst:559 msgid "Deferred translations" @@ -792,6 +952,10 @@ msgid "" "Occasionally however, you need to mark strings for translation, but defer " "actual translation until later. A classic example is::" msgstr "" +"Dans la plupart des cas, en programmation, les chaînes de caractères sont " +"traduites à l'endroit où on les écrit. Cependant, il peut arriver que vous " +"ayez besoin de traduire une chaîne de caractères un peu plus loin. Un " +"exemple classique est : ::" #: ../Doc/library/gettext.rst:574 msgid "" @@ -799,10 +963,12 @@ msgid "" "translatable, but you don't actually want to translate them until they are " "printed." msgstr "" +"Ici, vous voulez marquer les chaînes de caractères de la liste ``animals`` " +"comme étant traduisibles, mais ne les traduire qu'au moment de les afficher." #: ../Doc/library/gettext.rst:578 msgid "Here is one way you can handle this situation::" -msgstr "" +msgstr "Voici un moyen de gérer ce cas : ::" #: ../Doc/library/gettext.rst:594 msgid "" @@ -812,6 +978,12 @@ msgid "" "command). Take care, though if you have a previous definition of :func:`_` " "in the local namespace." msgstr "" +"Cela fonctionne car la définition factice de :func:`_` renvoie simplement la " +"chaîne de caractères passée en entrée. Et cette définition factice va " +"temporairement outrepasser toute autre définition de :func:`_` dans l'espace " +"de noms natif (jusqu'à l'utilisation de la commande :keyword:`del`). " +"Attention toutefois si vous avez déjà une autre définition de :func:`_` dans " +"l'espace de noms local." #: ../Doc/library/gettext.rst:600 msgid "" @@ -819,10 +991,13 @@ msgid "" "translatable to the :program:`gettext` program, because the parameter is not " "a string literal." msgstr "" +"À noter qu'à la deuxième utilisation de :func:`_`, \"a\" ne sera pas vue " +"comme traduisible par le programme :program:`gettext` car ce n'est pas un " +"chaîne au sens propre." #: ../Doc/library/gettext.rst:604 msgid "Another way to handle this is with the following example::" -msgstr "" +msgstr "Voici une autre solution : ::" #: ../Doc/library/gettext.rst:618 msgid "" @@ -835,6 +1010,14 @@ msgid "" "totally arbitrary; it could have just as easily been :func:" "`MarkThisStringForTranslation`." msgstr "" +"Dans ce cas, les chaînes à traduire sont identifiées avec la fonction :func:" +"`N_`, qui n'entre pas en conflit avec définition de :func:`_`. Cependant, " +"il faudra apprendre à votre programme d'extraction de messages à rechercher " +"les chaînes de caractères à traduire parmi celles ayant le marqueur :func:" +"`N_`. :program:`xgettext`, :program:`pygettext`, ``pybabel extract`` et :" +"program:`xpot` prennent tous en charge cela grâce à l'option en ligne de " +"commande :option:`!-k`. Le choix du nom :func:`N_` ici est totalement " +"arbitraire et aurait très bien pu être :func:`MarqueurDeTraduction`." #: ../Doc/library/gettext.rst:629 msgid "Acknowledgements" @@ -846,6 +1029,9 @@ msgid "" "previous implementations, and valuable experience to the creation of this " "module:" msgstr "" +"Les personnes suivantes ont contribué au code, ont fait des retours, ont " +"participé aux suggestions de conception et aux implémentations précédentes, " +"et ont partagé leur expérience précieuse pour la création de ce module :" #: ../Doc/library/gettext.rst:634 msgid "Peter Funk" @@ -892,6 +1078,13 @@ msgid "" "For this reason, it is always best to call :func:`bindtextdomain` with an " "explicit absolute path at the start of your application." msgstr "" +"Le dossier par défaut pour les localisations dépend du système : par " +"exemple, sur RedHat c'est :file:`/usr/share/locale`, mais sur Solaris c'est :" +"file:`/usr/lib/locale`. Le module :mod:`gettext` n'essaie pas de prendre en " +"charge ce paramètre système, mais utilise le dossier :file:`sys.prefix/share/" +"locale`. C'est pour cette raison qu'il est toujours préférable d'appeler :" +"func:`bindtextdomain` en donnant explicitement un chemin absolu au début de " +"votre application." #: ../Doc/library/gettext.rst:659 msgid "See the footnote for :func:`bindtextdomain` above." From c7e5fb87532f3264f2372fbfffd47c06568f42bd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cyprien=20Le=20Pann=C3=A9rer?= Date: Thu, 21 Sep 2017 13:57:19 +0200 Subject: [PATCH 19/26] first commit --- library/xml.dom.po | 10 ++++++---- 1 file changed, 6 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/library/xml.dom.po b/library/xml.dom.po index 730cd19a0..598cf1d2d 100644 --- a/library/xml.dom.po +++ b/library/xml.dom.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-08-10 00:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-21 13:55+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -19,11 +19,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:2 msgid ":mod:`xml.dom` --- The Document Object Model API" -msgstr "" +msgstr ":mod:`xml.dom` --- L'API Document Object Model" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/xml/dom/__init__.py`" -msgstr "" +msgstr "**Code source:** :source:`Lib/xml/dom/__init__.py`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:14 msgid "" @@ -33,6 +33,8 @@ msgid "" "client code to build such a structure from scratch. It then gives access to " "the structure through a set of objects which provided well-known interfaces." msgstr "" +"Le Document Object Model, ou \"DOM,\" est une API inter-langage du World Wide Web Consortium (W3C) pour acceder et modifier les documents XML.\n" +"Une implémentation DOM présente le document XML comme un arbre ou autorise le code client à construire une telle structure depuis zéro. Il permet alors d'acceder à la structure à l'aide d'un semble d'objet qui fournisse des interfaces bien connues." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:20 msgid "" @@ -43,7 +45,7 @@ msgid "" "application, you need to keep track of your program's position in the " "document somewhere in your own code. SAX does not do it for you. Also, if " "you need to look ahead in the XML document, you are just out of luck." -msgstr "" +msgstr "Le DOM est extrêmement utile pour les applications à accès aléatoire. SAX vous autorise à voir qu'un morceau du document à la fois. Si vous lisez un élément SAX, vous ne pouvez pas acceder à un autre. Si vous lisez un nœud texte, vous n'avez pas d'accès au nœud parent. Lorsque vous écrivez une application SAX, quelque par dans votre code, vous devez garder la trace de la position de votre programme dans le document. SAX ne le fait pas pour vous. Également si vous avez besoin de lire plus en avant dans le document XML, vous n'avez pas de chance." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:28 msgid "" From a59ed78bd1443301ea75e53ebdd3a562f18a9550 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cyprien=20Le=20Pann=C3=A9rer?= Date: Fri, 22 Sep 2017 13:55:14 +0200 Subject: [PATCH 20/26] =?UTF-8?q?commit=20interm=C3=A9diaire?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/xml.dom.po | 166 ++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 82 insertions(+), 84 deletions(-) diff --git a/library/xml.dom.po b/library/xml.dom.po index 598cf1d2d..101c6449b 100644 --- a/library/xml.dom.po +++ b/library/xml.dom.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-08-10 00:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-21 13:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-22 13:51+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -32,9 +32,7 @@ msgid "" "A DOM implementation presents an XML document as a tree structure, or allows " "client code to build such a structure from scratch. It then gives access to " "the structure through a set of objects which provided well-known interfaces." -msgstr "" -"Le Document Object Model, ou \"DOM,\" est une API inter-langage du World Wide Web Consortium (W3C) pour acceder et modifier les documents XML.\n" -"Une implémentation DOM présente le document XML comme un arbre ou autorise le code client à construire une telle structure depuis zéro. Il permet alors d'acceder à la structure à l'aide d'un semble d'objet qui fournisse des interfaces bien connues." +msgstr "Le Document Object Model, ou \"DOM,\" est une API inter-langage du World Wide Web Consortium (W3C) pour accéder et modifier les documents XML. Une implémentation DOM présente le document XML comme un arbre ou autorise le code client à construire une telle structure depuis zéro. Il permet alors d'accéder à la structure à l'aide d'un semble d'objet qui fournisse des interfaces bien connues." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:20 msgid "" @@ -45,7 +43,7 @@ msgid "" "application, you need to keep track of your program's position in the " "document somewhere in your own code. SAX does not do it for you. Also, if " "you need to look ahead in the XML document, you are just out of luck." -msgstr "Le DOM est extrêmement utile pour les applications à accès aléatoire. SAX vous autorise à voir qu'un morceau du document à la fois. Si vous lisez un élément SAX, vous ne pouvez pas acceder à un autre. Si vous lisez un nœud texte, vous n'avez pas d'accès au nœud parent. Lorsque vous écrivez une application SAX, quelque par dans votre code, vous devez garder la trace de la position de votre programme dans le document. SAX ne le fait pas pour vous. Également si vous avez besoin de lire plus en avant dans le document XML, vous n'avez pas de chance." +msgstr "Le DOM est extrêmement utile pour les applications à accès aléatoire. SAX ne vous permet de visualiser qu'un seul morceau du document à la fois. Si vous regardez un élément SAX, vous n'avez pas accès à un autre. Si vous regardez un nœud de texte, vous n'avez pas accès à un élément parent. Lorsque vous écrivez une application SAX, vous devez suivre la position de votre programme dans le document quelque part dans votre propre code. SAX ne le fait pas pour vous. De plus, si vous devez regarder de l'avant dans le document XML, vous n'avez pas de chance." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:28 msgid "" @@ -53,14 +51,14 @@ msgid "" "access to a tree. Of course you could build some sort of tree yourself in " "SAX events, but the DOM allows you to avoid writing that code. The DOM is a " "standard tree representation for XML data." -msgstr "" +msgstr "Certaines applications sont simplement impossible avec un modèle événementiel sans accès à un arbre. Bien sûr, vous pourriez construire vous même un arbre à partir des événements SAX mais DOM vous permet d'éviter d'écrire ce code. Le DOM est représentation standard en arbre pour des données XML." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:33 msgid "" "The Document Object Model is being defined by the W3C in stages, or \"levels" "\" in their terminology. The Python mapping of the API is substantially " "based on the DOM Level 2 recommendation." -msgstr "" +msgstr "Le DOM (Document Object Model) est défini par le W3C en étapes ou *\"levels\"* (niveaux) selon leur terminologie. Le couplage de l'API de Python est essentiellement basée sur la recommandation DOM Level 2." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:45 msgid "" @@ -74,7 +72,7 @@ msgid "" "implementation will provide a function :func:`getDOMImplementation`. DOM " "Level 3 adds a Load/Store specification, which defines an interface to the " "reader, but this is not yet available in the Python standard library." -msgstr "" +msgstr "Typiquement, les applications DOM commencent par parser du XML dans du DOM. Comment cela est fait n'est absolument pas décrit par DOM Level 1 et Level 2 ne fournit que des améliorations limités. Il existe une classe :class:`DOMImplementation` qui fournit un accès à des méthodes de création de :class:`Document` mais il n'y a pas de moyen d'accéder à un lecteur/parseur/constructeur de :class:`Document` de façon indépendante de l'implémentation. Il n'est pas également très bien définis comment accéder à ces méthodes sans un objet :class:`Document`. En Python, chaque implémentation fournira une fonction :func:`getDOMImplementation`. DOM Level 3 ajoute une spécification *Load/Store* (charge/stocke) qui définie une interface pour le lecteur mais qui n'est pas disponible dans la bibliothèque standard de Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:56 msgid "" @@ -82,7 +80,7 @@ msgid "" "document through its properties and methods. These properties are defined " "in the DOM specification; this portion of the reference manual describes the " "interpretation of the specification in Python." -msgstr "" +msgstr "Une fois que vous avec un objet document DOM, vous pouvez accéder aux parties de votre document XML à travers ses méthodes et propriétés. Ces propriétés sont définis dans les spécifications DOM ; cette portion du manuel de références décrit l'interprétation des ces spécifications en Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:61 msgid "" @@ -92,37 +90,37 @@ msgid "" "required (though implementations are free to support the strict mapping from " "IDL). See section :ref:`dom-conformance` for a detailed discussion of " "mapping requirements." -msgstr "" +msgstr "Les spécifications fournies par le W3C définissent les API DOM pour Java, ECMAScript, et OMG IDL. Les correspondances de Python définies ici sont basées pour une grande part sur la version IDL de la spécification mais une conformité stricte n'est pas requise (malgré que ces impléméntations soient libre d'implénter le support strict des correspondances de IDL). Voir la section :ref:`dom-conformance` pour une discussion détaillée des pré-requis des correspondances." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:71 msgid "" "`Document Object Model (DOM) Level 2 Specification `_" -msgstr "" +msgstr "`Spécification Level 2 Document Object Model (DOM) `_" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:71 msgid "The W3C recommendation upon which the Python DOM API is based." -msgstr "" +msgstr "La recommandation W3C sur laquelle l'API DOM de Python est basée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:74 msgid "" "`Document Object Model (DOM) Level 1 Specification `_" -msgstr "" +msgstr "`Spécification Level 1 Document Object Model (DOM) `_" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:74 msgid "The W3C recommendation for the DOM supported by :mod:`xml.dom.minidom`." -msgstr "" +msgstr "La recommandation du W3C pour le DOM supporté par :mod:`xml.dom.minidom`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:76 msgid "" "`Python Language Mapping Specification `_" -msgstr "" +msgstr "`Python Language Mapping Specification `_" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:77 msgid "This specifies the mapping from OMG IDL to Python." -msgstr "" +msgstr "Ceci spécifies les correspondances depuis OMG IDL vers Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:81 msgid "Module Contents" @@ -130,7 +128,7 @@ msgstr "Contenu du module" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:83 msgid "The :mod:`xml.dom` contains the following functions:" -msgstr "" +msgstr "Le :mod:`xml.dom` contient les fonctions suivantes :" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:88 msgid "" @@ -139,7 +137,7 @@ msgid "" "interface. The factory function can return the same object every time, or a " "new one for each call, as appropriate for the specific implementation (e.g. " "if that implementation supports some customization)." -msgstr "" +msgstr "Enregistre la fonction *factory* avec le nom *name*. La fonction *factory* doit renvoyer un object qui implémente l'interface de :class:`DOMImplementation`. La fonction *factory* peut renvoyer le même objet à chaque fois ou un nouveau à chaque appel en accord avec la spécification spécifique (Par exemple si l'implémentation support certaine personalisation)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:97 msgid "" @@ -149,7 +147,7 @@ msgid "" "object if the import succeeds. If no name is given, and if the environment " "variable :envvar:`PYTHON_DOM` is set, this variable is used to find the " "implementation." -msgstr "" +msgstr "Renvoie une implémentation DOM appropriée. Le *name* est soit connu, soit le nom du module d'une implémentation DOM, soit ``None``. Si ce n'est pas ``None``, importe le module correspondant et retourne un object :class:`DOMImplementation` si l'import réussit. Si Aucun *name* n'est donné et que la variable d'environnement :envvar:`PYTHON_DOM` est positionnée, cette variable est utilisé pour trouver l'implémentation." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:103 msgid "" @@ -158,37 +156,37 @@ msgid "" "an :exc:`ImportError`. The features list must be a sequence of ``(feature, " "version)`` pairs which are passed to the :meth:`hasFeature` method on " "available :class:`DOMImplementation` objects." -msgstr "" +msgstr "Si *name* n'est pas donné, la fonction examine les implémentations disponibles pour en trouver une avec l'ensemble des fonctionnalités requises. Si aucune implémentation n'est trouvé, une :exc:`ImportError` est levée. La liste de fonctionnalité doit être une séquence de paires ``(feature, version)`` qui est passée à la méthode :meth:`hasFeature` disponible dans les objets :class:`DOMImplementation`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:109 msgid "Some convenience constants are also provided:" -msgstr "" +msgstr "Quelques constantes pratiques sont également fournies :" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:114 msgid "" "The value used to indicate that no namespace is associated with a node in " "the DOM. This is typically found as the :attr:`namespaceURI` of a node, or " "used as the *namespaceURI* parameter to a namespaces-specific method." -msgstr "" +msgstr "La valeur utilisée pour indiquer qu'aucun espace de nom n'est associé à un nœud dans le DOM. Typiquement, ceci est trouvé comme :attr:`namespaceURI` dans un nœud ou utilisé comme le paramètre *namespaceURI* dans une méthode spécifique aux espaces de nom." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:121 msgid "" "The namespace URI associated with the reserved prefix ``xml``, as defined by " "`Namespaces in XML `_ (section 4)." -msgstr "" +msgstr "L'URI de l'espace de nom associé avec le préfixe réservé ``xml`` comme défini par `Namespaces in XML `_ (section 4)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:127 msgid "" "The namespace URI for namespace declarations, as defined by `Document Object " "Model (DOM) Level 2 Core Specification `_ (section 1.1.8)." -msgstr "" +msgstr "L'URI de l'espace de nom pour la déclaration des espaces de noms, tel que défini par `Document Object Model (DOM) Level 2 Core Specification `_ (section 1.1.8)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:134 msgid "" "The URI of the XHTML namespace as defined by `XHTML 1.0: The Extensible " "HyperText Markup Language `_ (section 3.1.1)." -msgstr "" +msgstr "L'URI de l'espace de nom XHTML tel que défini par `XHTML 1.0: The Extensible HyperText Markup Language `_ (section 3.1.1)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:138 msgid "" @@ -200,36 +198,36 @@ msgid "" "attr:`nodeType` attribute on concrete :class:`Node` objects; they are " "located within the class rather than at the module level to conform with the " "DOM specifications." -msgstr "" +msgstr "Par ailleurs, :mod:`xml.dom` contient une classe de basse :class:`Node` et les exceptions de DOM. La classe :class:`Node` fournie par ce module n'implémente aucune des méthodes ou des attributs définis par les spécifications DOM ; les implémentations concrètes des DOM doivent fournir les informations suivantes. La classe :class:`Node` fournie part ce modules fournit les constantes utilisées pour l'attribut :attr:`nodeType` pour des objets concrets :class:`Node` ; ils sont situés dans les classes plutôt qu'au niveau du module en accord avec les spécifications DOM." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:153 msgid "Objects in the DOM" -msgstr "" +msgstr "Objets dans le DOM" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:155 msgid "" "The definitive documentation for the DOM is the DOM specification from the " "W3C." -msgstr "" +msgstr "La documentation finale pour le DOM est la spécification DOM du W3C." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:157 msgid "" "Note that DOM attributes may also be manipulated as nodes instead of as " "simple strings. It is fairly rare that you must do this, however, so this " "usage is not yet documented." -msgstr "" +msgstr "Notez que les attributs DOM peuvent également être manipulés comme des nœuds au lieu de simples chaînes. Il est relativement rare que vous ayez besoin de faire cela, cependant, cet usage n'est pas encore documenté." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:162 msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:162 msgid "Section" -msgstr "" +msgstr "Section" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:162 msgid "Purpose" -msgstr "" +msgstr "Objectif" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:164 msgid ":class:`DOMImplementation`" @@ -241,7 +239,7 @@ msgstr ":ref:`dom-implementation-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:164 msgid "Interface to the underlying implementation." -msgstr "" +msgstr "Interface de l'implémentation sous-jacente." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:167 msgid ":class:`Node`" @@ -253,7 +251,7 @@ msgstr ":ref:`dom-node-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:167 msgid "Base interface for most objects in a document." -msgstr "" +msgstr "Interface de base pour la majorité des objets dans un document." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:170 msgid ":class:`NodeList`" @@ -265,7 +263,7 @@ msgstr ":ref:`dom-nodelist-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:170 msgid "Interface for a sequence of nodes." -msgstr "" +msgstr "Interface pour une séquence de nœuds." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:173 msgid ":class:`DocumentType`" @@ -277,7 +275,7 @@ msgstr ":ref:`dom-documenttype-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:173 msgid "Information about the declarations needed to process a document." -msgstr "" +msgstr "Informations sur les déclarations nécessaires au traitement d'un document." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:177 msgid ":class:`Document`" @@ -289,7 +287,7 @@ msgstr ":ref:`dom-document-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:177 msgid "Object which represents an entire document." -msgstr "" +msgstr "Objet représentant un document entier." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:180 msgid ":class:`Element`" @@ -301,7 +299,7 @@ msgstr ":ref:`dom-element-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:180 msgid "Element nodes in the document hierarchy." -msgstr "" +msgstr "Nœuds éléments dans la hiérarchie d'un document." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:183 msgid ":class:`Attr`" @@ -313,7 +311,7 @@ msgstr ":ref:`dom-attr-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:183 msgid "Attribute value nodes on element nodes." -msgstr "" +msgstr "Valeur des nœuds attributs sur dans des nœuds éléments." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:186 msgid ":class:`Comment`" @@ -325,7 +323,7 @@ msgstr ":ref:`dom-comment-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:186 msgid "Representation of comments in the source document." -msgstr "" +msgstr "Représentation des commentaires dans le fichier source du document." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:189 msgid ":class:`Text`" @@ -337,7 +335,7 @@ msgstr ":ref:`dom-text-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:189 msgid "Nodes containing textual content from the document." -msgstr "" +msgstr "Nœud contenant un contenu texte du document." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:192 msgid ":class:`ProcessingInstruction`" @@ -349,17 +347,17 @@ msgstr ":ref:`dom-pi-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:192 msgid "Processing instruction representation." -msgstr "" +msgstr "Représentation des *Processing Instructions*." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:196 msgid "" "An additional section describes the exceptions defined for working with the " "DOM in Python." -msgstr "" +msgstr "Une Section additionnelle décrit les exceptions définis pour travailler avec le DOM en Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:203 msgid "DOMImplementation Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets DOMImplementation" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:205 msgid "" @@ -367,13 +365,13 @@ msgid "" "determine the availability of particular features in the DOM they are using. " "DOM Level 2 added the ability to create new :class:`Document` and :class:" "`DocumentType` objects using the :class:`DOMImplementation` as well." -msgstr "" +msgstr "L'interface :class:`DOMImplementation` fournit un moyen pour les applications de déterminer la disponibilité de fonctionnalités particulières dans le DOM qu'elles utilisent. *DOM Level 2* ajoute la capacité de créer des nouveaux objets :class:`Document` et :class:`DocumentType` utilisant également :class:`DOMImplementation`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:213 msgid "" "Return true if the feature identified by the pair of strings *feature* and " "*version* is implemented." -msgstr "" +msgstr "Renvoie vrai si la fonctionnalité identifiée par une paire de chaîne *feature* et *version* est implémentée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:219 msgid "" @@ -383,23 +381,23 @@ msgid "" "`createDocumentType`, or ``None``. In the Python DOM API, the first two " "arguments can also be ``None`` in order to indicate that no :class:`Element` " "child is to be created." -msgstr "" +msgstr "Renvoie un nouvel objet :class:`Document` (la racine du DOM), avec un objet fils :class:`Element` ayant les *namespaceUri* et *qualifiedName* passés en paramètre. Le *doctype* doit être un objet :class:`DocumentType` créé par :meth:`createDocumentType` ou ``None``. Dans l'API DOM de Python, les deux premiers arguments peuvent également être à ``None`` de manière à indiquer qu'aucun enfant :class:`Element` ne soit créer." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:229 msgid "" "Return a new :class:`DocumentType` object that encapsulates the given " "*qualifiedName*, *publicId*, and *systemId* strings, representing the " "information contained in an XML document type declaration." -msgstr "" +msgstr "Renvoie un nouvel objet :class:`DocumentType` qui encapsule les chaînes *qualifiedName*, *publicId*, et *systemId* passées en paramètre représentant les informations contenues dans dans la déclaration du document XML." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:237 msgid "Node Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets nœuds" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:239 msgid "" "All of the components of an XML document are subclasses of :class:`Node`." -msgstr "" +msgstr "Tous les composants d'un document XML sont des sous-classes de :class:`Node`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:244 msgid "" @@ -409,7 +407,7 @@ msgid "" "`ENTITY_NODE`, :const:`PROCESSING_INSTRUCTION_NODE`, :const:`COMMENT_NODE`, :" "const:`DOCUMENT_NODE`, :const:`DOCUMENT_TYPE_NODE`, :const:`NOTATION_NODE`. " "This is a read-only attribute." -msgstr "" +msgstr "Un entier représentant le type de nœud. Pour l'objet :class:`Node`, les constantes symboliques pour les types sont :const:`ELEMENT_NODE`, :const:`ATTRIBUTE_NODE`, :const:`TEXT_NODE`, :const:`CDATA_SECTION_NODE`, :const:`ENTITY_NODE`, :const:`PROCESSING_INSTRUCTION_NODE`, :const:`COMMENT_NODE`, :const:`DOCUMENT_NODE`, :const:`DOCUMENT_TYPE_NODE`, :const:`NOTATION_NODE`. Ceci est un attribut en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:254 msgid "" @@ -418,14 +416,14 @@ msgid "" "this will be the parent element, except for the root element, in which case " "it will be the :class:`Document` object. For :class:`Attr` nodes, this is " "always ``None``. This is a read-only attribute." -msgstr "" +msgstr "Le parent du nœud courant ou ``None`` dans le cas du nœud document. La valeur est toujours un objet :class:`Node` ou ``None``. Pour les nœuds :class:`Element`, ce sera le parent de l'élément sauf si l'élément est la racine, dans ce cas ce sera l'objet :class:`Document`. Pour les nœuds :class:`Attr`, cela sera toujours ``None``. Ceci est un attribut en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:263 msgid "" "A :class:`NamedNodeMap` of attribute objects. Only elements have actual " "values for this; others provide ``None`` for this attribute. This is a read-" "only attribute." -msgstr "" +msgstr "Un objet :class:`NamedNodeMap` d'objet attributs. Seulement les éléments ayant des valeurs seront listés, les autres renverront ``None`` pour cet attribut. Cet attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:270 msgid "" @@ -435,49 +433,49 @@ msgid "" "elements so the previous sibling could be text, a comment, or something " "else. If this node is the first child of the parent, this attribute will be " "``None``. This is a read-only attribute." -msgstr "" +msgstr "Le nœud avec le même parent qui précède immédiatement le nœud courant. Par exemple, l'élément avec la balise fermente qui est juste avant la balise ouvrante de l'élément *self*. Naturellement, les documents XML sont fait de plus que juste des éléments ; donc le *previous sibling* peut être du texte, un commentaire ou autre chose. Si le nœud courant est le premier fils du parent, cet attribut vaudra ``None``. Cet attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:280 msgid "" "The node that immediately follows this one with the same parent. See also :" "attr:`previousSibling`. If this is the last child of the parent, this " "attribute will be ``None``. This is a read-only attribute." -msgstr "" +msgstr "Le nœud qui suit immédiatement le nœud courant dans le même parent. Voir également :attr:`previousSibling`. Si ce nœud est le dernier de son parent, alors l'attribut sera ``Ǹone``. Cet attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:287 msgid "" "A list of nodes contained within this node. This is a read-only attribute." -msgstr "" +msgstr "Une liste de nœuds contenu dans le nœud courant. Cet attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:292 msgid "" "The first child of the node, if there are any, or ``None``. This is a read-" "only attribute." -msgstr "" +msgstr "S'il y a des fils, premier fils du nœud courant, sinon ``None``. Cet attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:298 msgid "" "The last child of the node, if there are any, or ``None``. This is a read-" "only attribute." -msgstr "" +msgstr "S'il y a des fils, le dernier nœud fils du nœud courant. Sinon ``None``. Cet attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:304 msgid "" "The part of the :attr:`tagName` following the colon if there is one, else " "the entire :attr:`tagName`. The value is a string." -msgstr "" +msgstr "S'il y a un *:*, contient la partie suivante de :attr:`tagName` ce *:* sinon la valeur complète de :attr:`tagName`. Cette valeur est une chaîne." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:310 msgid "" "The part of the :attr:`tagName` preceding the colon if there is one, else " "the empty string. The value is a string, or ``None``." -msgstr "" +msgstr "La partie de :attr:`tagName` précédent le *:* s'il y en a un. sinon une chaîne vide. La valeur est une chaîne ou ``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:316 msgid "" "The namespace associated with the element name. This will be a string or " "``None``. This is a read-only attribute." -msgstr "" +msgstr "L'espace de nom associé (*namespace*) au nom de l'élément. Cette valeur sera une chaîne ou ``None``. Cet attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:322 msgid "" @@ -487,29 +485,29 @@ msgid "" "attr:`name` property for attributes. For all node types, the value of this " "attribute will be either a string or ``None``. This is a read-only " "attribute." -msgstr "" +msgstr "L'attribut a un sens différent pour chaque type de nœud ; se reporter à la spécification DOM pour les détails. Vous obtiendrez toujours l'information que vous obtiendrez à l'aide d'une autre propriété comme :attr:`tagName` pour les éléments ou :attr:`name` pour les attributs. Pour tous les types de nœuds, la valeur sera soit une chaîne soit ``None``. Cet attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:331 msgid "" "This has a different meaning for each node type; see the DOM specification " "for details. The situation is similar to that with :attr:`nodeName`. The " "value is a string or ``None``." -msgstr "" +msgstr "L'attribut a un sens différent pour chaque type de nœud ; se reporter à la spécification DOM pour les détails. La situation est similaire à :attr:`nodeName`. La valeur est une chaîne ou ``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:338 msgid "Returns true if the node has any attributes." -msgstr "" +msgstr "Renvoi vrai si le nœud a des attributs." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:343 msgid "Returns true if the node has any child nodes." -msgstr "" +msgstr "Renvoi vrai si le nœud a des nœuds fils." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:348 msgid "" "Returns true if *other* refers to the same node as this node. This is " "especially useful for DOM implementations which use any sort of proxy " "architecture (because more than one object can refer to the same node)." -msgstr "" +msgstr "Renvoi vrai si *other* fait référence au même nœud que le nœud courant. Ceci est particulièrement utile pour implémentation de DOM qui utilise une architecture proxy (car plus d'un objet peut se référer au même nœud)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:354 msgid "" @@ -517,14 +515,14 @@ msgid "" "draft\" stage, but this particular interface appears uncontroversial. " "Changes from the W3C will not necessarily affect this method in the Python " "DOM interface (though any new W3C API for this would also be supported)." -msgstr "" +msgstr "Ceci est basé sur l'API proposé par * DOM Level 3* qui est toujours à l'étape \"*working draft*\" mais cette interface particulière ne parait pas controversée. Les changement du W3C n'affecteront pas nécessairement cette méthode dans l'interface DOM de Python. (bien que toute nouvelle API W3C à cet effet soit également supportée)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:362 msgid "" "Add a new child node to this node at the end of the list of children, " "returning *newChild*. If the node was already in the tree, it is removed " "first." -msgstr "" +msgstr "Ajoute un nouveau nœud fils à ce nœud à la fin de la liste des fils renvoyant *newChild*. Si ce nœud est déjà dans l'arbre, il sera d'abord retiré." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:369 msgid "" @@ -532,37 +530,37 @@ msgid "" "*refChild* is a child of this node; if not, :exc:`ValueError` is raised. " "*newChild* is returned. If *refChild* is ``None``, it inserts *newChild* at " "the end of the children's list." -msgstr "" +msgstr "Insère un nouveau nœud fils avant un fils existant. Il est impératif que *refChild* soit un fils du nœud, sinon :exc:`ValueError` sera levée. *newChild* est renvoyé. Si *refChild* est ``None``, *newChild* est inséré à la fin de la liste des fils." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:377 msgid "" "Remove a child node. *oldChild* must be a child of this node; if not, :exc:" "`ValueError` is raised. *oldChild* is returned on success. If *oldChild* " "will not be used further, its :meth:`unlink` method should be called." -msgstr "" +msgstr "Retire un nœud fils. *oldChild* doit être un fils de ce nœud ; sinon :exc:`ValueError` sera levée. En cas de succès, *oldChild* est renvoyé. Si *oldChild* n'est plus utilisé, sa méthode :meth:`unlink` doit être appelée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:384 msgid "" "Replace an existing node with a new node. It must be the case that " "*oldChild* is a child of this node; if not, :exc:`ValueError` is raised." -msgstr "" +msgstr "Remplace un nœud existant avec un nouveau. *oldChild* doit être un fils de ce nœud ; sinon :exc:`ValueError` sera levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:390 msgid "" "Join adjacent text nodes so that all stretches of text are stored as single :" "class:`Text` instances. This simplifies processing text from a DOM tree for " "many applications." -msgstr "" +msgstr "Jointe les nœuds texte adjacents de manière à ce que tous les segments de texte soient stockés dans une seule instance de :class:`Text` instances. Ceci simplifie le traitement du texte d'un arbre DOM pour de nombreuses applications." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:397 msgid "" "Clone this node. Setting *deep* means to clone all child nodes as well. " "This returns the clone." -msgstr "" +msgstr "Clone ce nœud. Positionner *deep* signifie que tous les nœuds fils seront également clonés. La méthode renvoi le clone." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:404 msgid "NodeList Objects" -msgstr "" +msgstr "Objet NodeList" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:406 msgid "" @@ -571,24 +569,24 @@ msgid "" "provides one as its list of child nodes, and the :meth:" "`getElementsByTagName` and :meth:`getElementsByTagNameNS` methods of :class:" "`Node` return objects with this interface to represent query results." -msgstr "" +msgstr ":class:`NodeList` représente une séquence de nœuds. Ces objets sont utilisés de deux manières dans la recommandation Dom Core : un objet :class:`Element` fournit en fournis liste des nœud fils et les méthodes :meth:`getElementsByTagName` et :meth:`getElementsByTagNameNS` de :class:`Node` renvoient des objet avec cette interface pour représenter les résultats des requêtes." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:412 msgid "" "The DOM Level 2 recommendation defines one method and one attribute for " "these objects:" -msgstr "" +msgstr "La recommendation DOM Level 2 définit un attribut et une méthode pour ces objets :" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:418 msgid "" "Return the *i*'th item from the sequence, if there is one, or ``None``. The " "index *i* is not allowed to be less than zero or greater than or equal to " "the length of the sequence." -msgstr "" +msgstr "Renvoie le *i*eme élément de la séquence s'il existe ou ``None``. L'index *i* ne peut pas être inférieur a 0 ou supérieur ou égale à la longueur de la séquence." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:425 msgid "The number of nodes in the sequence." -msgstr "" +msgstr "Le nombre d'éléments dans la séquence." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:427 msgid "" @@ -598,18 +596,18 @@ msgid "" "meth:`~object.__len__` and :meth:`~object.__getitem__`; this allows " "iteration over the :class:`NodeList` in :keyword:`for` statements and proper " "support for the :func:`len` built-in function." -msgstr "" +msgstr "En plus, l'interface DOM de Python requiert quelques ajouts supplémentaires pour permettre que les objet :class:`NodeList` puissent être utilisés comme des séquences Python. Toutes les implémentations de :class:`NodeList` doivent inclure le support de :meth:`~object.__len__` et de :meth:`~object.__getitem__` ; ceci permet l'itération sur :class:`NodeList` avec l'instruction :keyword:`for` et un support de la fonction native :func:`len`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:435 msgid "" "If a DOM implementation supports modification of the document, the :class:" "`NodeList` implementation must also support the :meth:`~object.__setitem__` " "and :meth:`~object.__delitem__` methods." -msgstr "" +msgstr "Si une implémentation de DOM support les modifications du document, l'implémentation de :class:`NodeList` doit également supporter les méthodes :meth:`~object.__setitem__` et :meth:`~object.__delitem__` ." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:443 msgid "DocumentType Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets DocumnentType" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:445 msgid "" @@ -626,13 +624,13 @@ msgstr "" msgid "" ":class:`DocumentType` is a specialization of :class:`Node`, and adds the " "following attributes:" -msgstr "" +msgstr ":class:`DocumentType` est une spécialisation de :class:`Node` et ajoute les attributs suivants :" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:459 msgid "" "The public identifier for the external subset of the document type " "definition. This will be a string or ``None``." -msgstr "" +msgstr "L'identifiant publique pour un sous ensemble de la définition type de document (*DTD*). Cela sera une chaîne ou ``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:465 msgid "" @@ -1268,7 +1266,7 @@ msgstr "``boolean``" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:983 msgid "``bool`` or ``int``" -msgstr "``bool`` or ``int``" +msgstr "``bool`` ou ``int``" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:985 ../Doc/library/xml.dom.rst:987 #: ../Doc/library/xml.dom.rst:989 From 7acea49b7186900e40afb01fb1a1ec3126f1745f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cyprien=20Le=20Pann=C3=A9rer?= Date: Fri, 22 Sep 2017 15:58:23 +0200 Subject: [PATCH 21/26] translate until 20.6.2.7. Objets Attr --- library/xml.dom.po | 72 +++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 36 insertions(+), 36 deletions(-) diff --git a/library/xml.dom.po b/library/xml.dom.po index 101c6449b..a785fc01d 100644 --- a/library/xml.dom.po +++ b/library/xml.dom.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-08-10 00:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-22 13:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-22 15:54+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -636,20 +636,20 @@ msgstr "L'identifiant publique pour un sous ensemble de la définition type de d msgid "" "The system identifier for the external subset of the document type " "definition. This will be a URI as a string, or ``None``." -msgstr "" +msgstr "L'identifiant système pour un sous ensemble du document de définition type (*DTD*). Cela sera une URI sous la forme d'une chaîne ou ``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:471 msgid "" "A string giving the complete internal subset from the document. This does " "not include the brackets which enclose the subset. If the document has no " "internal subset, this should be ``None``." -msgstr "" +msgstr "Un chaîne donnant le sous ensemble complet du document. Ceci n'inclut pas les chevrons qui englobe le sous ensemble. Si le document n'a pas de sous ensemble, cela devrait être ``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:478 msgid "" "The name of the root element as given in the ``DOCTYPE`` declaration, if " "present." -msgstr "" +msgstr "Le nom de l'élément racine donné dans la déclaration ``DOCTYPE`` si présente." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:484 msgid "" @@ -658,7 +658,7 @@ msgid "" "provided (others are ignored as required by the XML recommendation). This " "may be ``None`` if the information is not provided by the parser, or if no " "entities are defined." -msgstr "" +msgstr "Ceci est un :class:`NamedNodeMap` donnant les définitions des entités externes. Pour les entités définies plusieurs fois seule la première définition est fournis (les suivantes sont ignorées comme requis par la recommandation XML). Ceci peut retourner ``None`` si l'information n'est pas fournie au parseur ou si aucune entités n'est définis." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:493 msgid "" @@ -667,29 +667,29 @@ msgid "" "(others are ignored as required by the XML recommendation). This may be " "``None`` if the information is not provided by the parser, or if no " "notations are defined." -msgstr "" +msgstr "Ceci est un :class:`NamedNodeMap` donnant la définition des notation. Pour les notations définis plus d'une fois, seule la première est fournie (les suivante sont ignorées comme requis par la recommandation XML). Ceci peut retourner ``None`` si l'information n'est pas fournie au parseur ou si aucune entités n'est définis." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:503 msgid "Document Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets Document" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:505 msgid "" "A :class:`Document` represents an entire XML document, including its " "constituent elements, attributes, processing instructions, comments etc. " "Remember that it inherits properties from :class:`Node`." -msgstr "" +msgstr "Un :class:`Document` représente un document XML en son entier, incluant les éléments qui le constitue les attributs, les *processing instructions*, commentaires, etc. Rappelez vous qu'il hérite des propriété de :class:`Node`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:512 msgid "The one and only root element of the document." -msgstr "" +msgstr "Le seul et unique élément racine du document." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:517 msgid "" "Create and return a new element node. The element is not inserted into the " "document when it is created. You need to explicitly insert it with one of " "the other methods such as :meth:`insertBefore` or :meth:`appendChild`." -msgstr "" +msgstr "Créé et renvoi un nouveau nœud élément. Ce n'est pas inséré dans le document quand il est créé. Vous avez besoin de l'insérer explicitement avec l'une des autres méthodes comme :meth:`insertBefore` ou :meth:`appendChild`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:524 msgid "" @@ -697,28 +697,28 @@ msgid "" "prefix. The element is not inserted into the document when it is created. " "You need to explicitly insert it with one of the other methods such as :meth:" "`insertBefore` or :meth:`appendChild`." -msgstr "" +msgstr "Créé et renvoi un nouvel élément avec un *namespace*. Le *tagName* peut avoir un préfixe. L'élément ne sera pas insérer dans le document quand il est créé. Vous avez besoin de l'insérer explicitement avec l'une des autres méthodes comme :meth:`insertBefore` ou :meth:`appendChild`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:532 msgid "" "Create and return a text node containing the data passed as a parameter. As " "with the other creation methods, this one does not insert the node into the " "tree." -msgstr "" +msgstr "Créé et renvoi un nœud texte contenant les *data* passées en paramètre. Comme pour les autres méthodes de création, la méthode n'insère pas le nœud dans l'arbre." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:539 msgid "" "Create and return a comment node containing the data passed as a parameter. " "As with the other creation methods, this one does not insert the node into " "the tree." -msgstr "" +msgstr "Créé et renvoi un nœud comentaire contenant les *data* passé en commentaire. Comme pour les autres méthodes de création, la méthode n'insère pas le nœud dans l'arbre." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:546 msgid "" "Create and return a processing instruction node containing the *target* and " "*data* passed as parameters. As with the other creation methods, this one " "does not insert the node into the tree." -msgstr "" +msgstr "Créé et retourne un nœud *processing instruction* contenant les *target* et *data* passés en paramètres. Comme pour les autres méthodes de création, la méthode n'insère pas le nœud dans l'arbre." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:553 msgid "" @@ -726,7 +726,7 @@ msgid "" "attribute node with any particular element. You must use :meth:" "`setAttributeNode` on the appropriate :class:`Element` object to use the " "newly created attribute instance." -msgstr "" +msgstr "Créé et renvoi un nœud attribut. Cette méthode n'associe le nœud attribut aucun nœud en particulier. Vous devez utiliser la méthode :meth:`setAttributeNode` sur un objet :class:`Element` approprié pour utiliser une instance d'attribut nouvellement créé." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:561 msgid "" @@ -735,95 +735,95 @@ msgid "" "particular element. You must use :meth:`setAttributeNode` on the " "appropriate :class:`Element` object to use the newly created attribute " "instance." -msgstr "" +msgstr "Créé et renvoi un nœud attribut avec un *namespace*. Le *tagName* peut avoir un préfixe. Cette méthode n'associe le nœud attribut aucun nœud en particulier. Vous devez utiliser la méthode :meth:`setAttributeNode` sur un objet :class:`Element` approprié pour utiliser une instance d'attribut nouvellement créé." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:569 msgid "" "Search for all descendants (direct children, children's children, etc.) with " "a particular element type name." -msgstr "" +msgstr "Cherche tout les descendants (fils directs, fils de fils, etc.) avec un un nom de balise particulier." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:575 msgid "" "Search for all descendants (direct children, children's children, etc.) with " "a particular namespace URI and localname. The localname is the part of the " "namespace after the prefix." -msgstr "" +msgstr "Cherche tous les descendants (fils directs, fils de fils, etc.) avec un *namespace URI* particulier et un *localName*. Le *localName* fait parti du *namespace* après le préfixe." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:583 msgid "Element Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets Elements" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:585 msgid "" ":class:`Element` is a subclass of :class:`Node`, so inherits all the " "attributes of that class." -msgstr "" +msgstr ":class:`Element` est une une sous classe de :class:`Node` et donc hérite de tout les éléments de cette classe." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:591 msgid "" "The element type name. In a namespace-using document it may have colons in " "it. The value is a string." -msgstr "" +msgstr "Le nom de l'élément type. Dans un document utilisant des *namespace*, il pourrait y avoir des *:* dedans. La valeur est une chaîne." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:597 ../Doc/library/xml.dom.rst:602 msgid "Same as equivalent method in the :class:`Document` class." -msgstr "" +msgstr "Identique à la méthode équivalente de la classe :class:`Document`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:607 msgid "Returns true if the element has an attribute named by *name*." -msgstr "" +msgstr "Renvoi vrai si l'élément a un attribut nommé *name*." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:612 msgid "" "Returns true if the element has an attribute named by *namespaceURI* and " "*localName*." -msgstr "" +msgstr "Renvoi vrai si l'élément a un nommé par *namespaceURI* et *localName*." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:618 msgid "" "Return the value of the attribute named by *name* as a string. If no such " "attribute exists, an empty string is returned, as if the attribute had no " "value." -msgstr "" +msgstr "Retourne la valeur de l'attribut nommé par *name* comme une chaîne. Si un tel attribue n'existe pas, une chaîne vide est retournée comme si l'attribut n'avait aucune valeur." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:624 msgid "Return the :class:`Attr` node for the attribute named by *attrname*." -msgstr "" +msgstr "Retourne le nœud :class:`Attr` pour l'attribut nommé par *attrname*." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:629 msgid "" "Return the value of the attribute named by *namespaceURI* and *localName* as " "a string. If no such attribute exists, an empty string is returned, as if " "the attribute had no value." -msgstr "" +msgstr "Renvoi la valeur de l'attribut nommé par *namespaceURI* et *localName* comme une chaîne. Si un tel attribue n'existe pas, une chaîne vide est retournée comme si l'attribut n'avait aucune valeur." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:636 msgid "" "Return an attribute value as a node, given a *namespaceURI* and *localName*." -msgstr "" +msgstr "Renvoi la valeur de l'attribue comme un nœud étant donné *namespaceURI* et *localName*." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:641 msgid "" "Remove an attribute by name. If there is no matching attribute, a :exc:" "`NotFoundErr` is raised." -msgstr "" +msgstr "Retire un attribut nommé *name*. S'il n'y a aucun attribut correspondant une :exc:`NotFoundErr` est levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:647 msgid "" "Remove and return *oldAttr* from the attribute list, if present. If " "*oldAttr* is not present, :exc:`NotFoundErr` is raised." -msgstr "" +msgstr "Retire *oldAttr* de la liste des attributs et renvoi si présent. Si *oldAttr* n'est pas présent, :exc:`NotFoundErr` est levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:653 msgid "" "Remove an attribute by name. Note that it uses a localName, not a qname. " "No exception is raised if there is no matching attribute." -msgstr "" +msgstr "Retire un attribut selon son nom. Notez qu'il utilise un *localName* et nom un *qname*. Aucune exception n'est levée s'il n'y a pas d'attribut correspondant." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:659 msgid "Set an attribute value from a string." -msgstr "" +msgstr "Assigne la valeur à un attribut pour la chaîne." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:664 msgid "" @@ -831,7 +831,7 @@ msgid "" "necessary if the :attr:`name` attribute matches. If a replacement occurs, " "the old attribute node will be returned. If *newAttr* is already in use, :" "exc:`InuseAttributeErr` will be raised." -msgstr "" +msgstr "Ajoute un nouveau nœud attribut à l'élément, remplaçant un attribut existant si nécessaire si :attr:`name` corresponds à un attribut. S'il a remplacement, l'ancien attribut sera retourné. Si *newAttr* est déjà utilisé, :exc:`InuseAttributeErr` sera levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:672 msgid "" @@ -839,17 +839,17 @@ msgid "" "necessary if the :attr:`namespaceURI` and :attr:`localName` attributes " "match. If a replacement occurs, the old attribute node will be returned. If " "*newAttr* is already in use, :exc:`InuseAttributeErr` will be raised." -msgstr "" +msgstr "Ajoute un nouveau nœud attribut, remplaçant un attribut existant si :attr:`namespaceURI` et :attr:`localName` corresponds à un attribut. S'il y a remplacement, l'ancien nœud sera renvoyé. Si *newAttr* est déjà utilisé, :exc:`InuseAttributeErr` sera levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:680 msgid "" "Set an attribute value from a string, given a *namespaceURI* and a *qname*. " "Note that a qname is the whole attribute name. This is different than above." -msgstr "" +msgstr "Assigne la valeur d'un attribut depuis une chaîne étant donnée un *namespaceURI* et un *qname*. Notez que *qname* est le nom de l'attribut en entier. Ceci est différent d'au dessus." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:687 msgid "Attr Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets Attr" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:689 msgid "" From 6675fb23cc0f58158995eeb7a16a5e28ea382a8f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cyprien=20Le=20Pann=C3=A9rer?= Date: Sat, 23 Sep 2017 14:59:39 +0200 Subject: [PATCH 22/26] convinece commit --- library/xml.dom.po | 20 ++++++++++---------- 1 file changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/library/xml.dom.po b/library/xml.dom.po index a785fc01d..e9b9649d8 100644 --- a/library/xml.dom.po +++ b/library/xml.dom.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-08-10 00:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-22 15:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-22 16:13+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -854,42 +854,42 @@ msgstr "Objets Attr" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:689 msgid "" ":class:`Attr` inherits from :class:`Node`, so inherits all its attributes." -msgstr "" +msgstr ":class:`Attr` hérite :class:`Node` et donc hérite de tout ces attributs." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:694 msgid "" "The attribute name. In a namespace-using document it may include a colon." -msgstr "" +msgstr "Le nom de l'attribut. Dans un document utilisant des *namespaces*, il pourra inclure un *:*." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:700 msgid "" "The part of the name following the colon if there is one, else the entire " "name. This is a read-only attribute." -msgstr "" +msgstr "La partie du nom suivant le *:* s'il y en a un ou le nom entier sinon. Ceci est un attribut en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:707 msgid "" "The part of the name preceding the colon if there is one, else the empty " "string." -msgstr "" +msgstr "La partie du nom précédent le *:* s'il y en a un ou une chaîne vide." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:713 msgid "" "The text value of the attribute. This is a synonym for the :attr:" "`nodeValue` attribute." -msgstr "" +msgstr "La valeur texte de l'attribut. C'est un synonyme de l'attribut :attr:`nodeValue`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:720 msgid "NamedNodeMap Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets NameNodeMap" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:722 msgid ":class:`NamedNodeMap` does *not* inherit from :class:`Node`." -msgstr "" +msgstr ":class:`NamedNodeMap` *n'hérite pas* de :class:`Node`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:727 msgid "The length of the attribute list." -msgstr "" +msgstr "La longueur de la liste d'attributs." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:732 msgid "" @@ -897,7 +897,7 @@ msgid "" "attributes in is arbitrary but will be consistent for the life of a DOM. " "Each item is an attribute node. Get its value with the :attr:`value` " "attribute." -msgstr "" +msgstr "Renvoi un attribut à un index particulier. L'ordre des attribut est arbitraire mais sera constant durant toute la vie du DOM. Chacun des item sera un nœud attribut. Obtenez sa valeur avec :attr:`value` de l'attribut." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:736 msgid "" From 78f1e208d35becbc1e847a2b090c394350e05911 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cyprien=20Le=20Pann=C3=A9rer?= Date: Sun, 24 Sep 2017 15:57:45 +0200 Subject: [PATCH 23/26] job done --- library/xml.dom.po | 93 +++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 46 insertions(+), 47 deletions(-) diff --git a/library/xml.dom.po b/library/xml.dom.po index e9b9649d8..03b21ec62 100644 --- a/library/xml.dom.po +++ b/library/xml.dom.po @@ -3,15 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-08-10 00:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-22 16:13+0200\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 15:55+0200\n" +"Last-Translator: Cyprien Le Pannérer \n" +"Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -904,28 +903,28 @@ msgid "" "There are also experimental methods that give this class more mapping " "behavior. You can use them or you can use the standardized :meth:" "`getAttribute\\*` family of methods on the :class:`Element` objects." -msgstr "" +msgstr "Il y existe également des méthodes expérimentales qui donne à cette classe un comportement plus *mappable*. Vous pouvez les utiliser ou utiliser la famille de méthode standardisés :meth:`getAttribute\\*` des objets :class:`Element`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:744 msgid "Comment Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets Comment" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:746 msgid "" ":class:`Comment` represents a comment in the XML document. It is a subclass " "of :class:`Node`, but cannot have child nodes." -msgstr "" +msgstr ":class:`Comment` représente un commentaire dans le document XML. C'est une sous classe :class:`Node` mais n'a aucune nœuds fils." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:752 msgid "" "The content of the comment as a string. The attribute contains all " "characters between the leading ````, " "but does not include them." -msgstr "" +msgstr "Le contenu du commentaire comme une chaîne. L'attribut contient tous les caractères entre ```` mais ne les inclues pas." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:760 msgid "Text and CDATASection Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets Text et CDATASection" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:762 msgid "" @@ -934,17 +933,17 @@ msgid "" "the text enclosed in CDATA marked sections are stored in :class:" "`CDATASection` objects. These two interfaces are identical, but provide " "different values for the :attr:`nodeType` attribute." -msgstr "" +msgstr "L'interface :class:`Text` représente le texte dans un document XML. Si le parseur et l'implémentation DOM supporte les extensions XML du DOM, les portion de texte encapsulées dans des section marquées CDATA seront stockées dans des objets :class:`CDATASection`. Ces deux interfaces sont identiques mais fournissent des valeurs différentes pour l'attribut :attr:`nodeType`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:768 msgid "" "These interfaces extend the :class:`Node` interface. They cannot have child " "nodes." -msgstr "" +msgstr "Ces interfaces étendent l'interface :class:`Node`. Elles ne peuvent pas avoir de nœuds fils." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:774 msgid "The content of the text node as a string." -msgstr "" +msgstr "Le contenu du nœud texte comme une chaîne." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:778 msgid "" @@ -954,29 +953,29 @@ msgid "" "by more than one node in the document tree. There is no way to determine " "whether two adjacent :class:`CDATASection` nodes represent different CDATA " "marked sections." -msgstr "" +msgstr "L'utilisation d'un nœud :class:`CDATASection` n'indique pas que le nœud représente une section complète marquée CDATA, seulement que le contenu du nœud est le contenu d'une section CDATA. Une seule section CDATA peut représenter plus d'un nœud dans l'arbre du document. Il n'y a aucun moyen de déterminer si deux nœuds :class:`CDATASection` adjacents représentent différentes sections CDATA." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:788 msgid "ProcessingInstruction Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets ProcessingInstruction" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:790 msgid "" "Represents a processing instruction in the XML document; this inherits from " "the :class:`Node` interface and cannot have child nodes." -msgstr "" +msgstr "Représente une *processing instruction* dans un document XML. Hérite de l'interface :class:`Node` et ne peut avoir aucun nœud fils." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:796 msgid "" "The content of the processing instruction up to the first whitespace " "character. This is a read-only attribute." -msgstr "" +msgstr "Le contenu de la *processing instruction* jusqu'au premier caractère blanc. Cet attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:802 msgid "" "The content of the processing instruction following the first whitespace " "character." -msgstr "" +msgstr "Le contenu de la *processing instruction* après le premier caractère blanc." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:809 msgid "Exceptions" @@ -989,7 +988,7 @@ msgid "" "determine what sort of error occurred. :exc:`DOMException` instances carry " "a :attr:`code` attribute that provides the appropriate value for the " "specific exception." -msgstr "" +msgstr "La recommandation *DOM Level 2* définie une seule exception :exc:`DOMException` et un nombre de constantes qui permettent aux applications à déterminer quelle type d'erreur s'est produit. Les instances de :exc:`DOMException` ont un attribut :attr:`code` qui fourni une valeur approprié pour une exception spécifique." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:816 msgid "" @@ -998,44 +997,44 @@ msgid "" "codes defined by the DOM. The implementations must raise the appropriate " "specific exception, each of which carries the appropriate value for the :" "attr:`code` attribute." -msgstr "" +msgstr "L'interface DOM de Python fournit des constant mais également étends un ensemble d'exception pour qu'il existe une exception spécifique pour chaque code d'exception défini par le DOM. L'implémentation doit lever l'exception spécifique appropriée. Chacune ayant la valeur appropriée pour l'attribut :attr:`code`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:825 msgid "" "Base exception class used for all specific DOM exceptions. This exception " "class cannot be directly instantiated." -msgstr "" +msgstr "Exception de base utilisée pour toutes les exceptions spécifiques du DOM. Cette classe ne peut pas être instanciée directement." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:831 msgid "" "Raised when a specified range of text does not fit into a string. This is " "not known to be used in the Python DOM implementations, but may be received " "from DOM implementations not written in Python." -msgstr "" +msgstr "Levée quand un intervalle spécifique de texte ne rentre pas dans une chaîne. Cette exception n'est pas réputée être utilisé par les implémentations DOM de Python mais elle peur être levée par des implémentations de DOM qui ne sont pas écrite en Python. " #: ../Doc/library/xml.dom.rst:838 msgid "" "Raised when an attempt is made to insert a node where the node type is not " "allowed." -msgstr "" +msgstr "Levée quand l'insertion d'un nœud est tentée dans un type de nœud incompatible." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:844 msgid "" "Raised when an index or size parameter to a method is negative or exceeds " "the allowed values." -msgstr "" +msgstr "Levée quand un index ou la taille d'un paramètre d'une méthode est négatif ou excède les valeurs autorisées." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:850 msgid "" "Raised when an attempt is made to insert an :class:`Attr` node that is " "already present elsewhere in the document." -msgstr "" +msgstr "Levée quand l'insertion d'un nœud :class:`Attr` est tenté alors que ce nœud est déjà présent ailleurs dans le document." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:856 msgid "" "Raised if a parameter or an operation is not supported on the underlying " "object." -msgstr "" +msgstr "Levée si un paramètre ou une opération n'est pas supporté par l'objet sous-jacent." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:861 msgid "" @@ -1043,69 +1042,69 @@ msgid "" "is not permitted in the context it's being used in by the XML 1.0 " "recommendation. For example, attempting to create an :class:`Element` node " "with a space in the element type name will cause this error to be raised." -msgstr "" +msgstr "Cette exception est levée quand un paramètre chaîne contient un caractère qui n'est pas autorisé dans le contexte utilisé par la recommandation XML 1.0. Par exemple, lors la tentative de création d'un nœud :class:`Element`avec un espace de le nom de l'élément." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:869 msgid "Raised when an attempt is made to modify the type of a node." -msgstr "" +msgstr "Levée lors de la tentative de modifier le type de nœud." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:874 msgid "" "Raised when an attempt is made to use an object that is not defined or is no " "longer usable." -msgstr "" +msgstr "Levée quand une tentative est faite d'utiliser un objet non défini ou qui ne sont plus utilisables." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:880 msgid "" "If an attempt is made to change any object in a way that is not permitted " "with regard to the `Namespaces in XML `_ recommendation, this exception is raised." -msgstr "" +msgstr "Si une tentative est faite de changer un objet d'une manière qui n'est pas autorisé selon la recommandation `Namespaces in XML `_ , cette exception est levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:887 msgid "" "Exception when a node does not exist in the referenced context. For " "example, :meth:`NamedNodeMap.removeNamedItem` will raise this if the node " "passed in does not exist in the map." -msgstr "" +msgstr "Exception quand un nœud n'existe pas dans le contexte référencé. Par exemple, :meth:`NamedNodeMap.removeNamedItem` lèvera cette exception si le nœud passé n'appartient pas à la séquence." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:894 msgid "" "Raised when the implementation does not support the requested type of object " "or operation." -msgstr "" +msgstr "Levée si l'implémentation ne supporte pas le type d'objet requis ou l'opération." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:900 msgid "" "This is raised if data is specified for a node which does not support data." -msgstr "" +msgstr "Levée si la donné spécifiée pour un nœud n'est pas supportée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:907 msgid "" "Raised on attempts to modify an object where modifications are not allowed " "(such as for read-only nodes)." -msgstr "" +msgstr "Levée lors de la tentative de modification sur objet où les modifications ne sont pas autorisées (tels que les nœuds en lecture seule)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:913 msgid "Raised when an invalid or illegal string is specified." -msgstr "" +msgstr "Levée quand une chaîne invalide ou illégale est spécifiée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:920 msgid "" "Raised when a node is inserted in a different document than it currently " "belongs to, and the implementation does not support migrating the node from " "one document to the other." -msgstr "" +msgstr "Levée quand un nœud est inséré dans un document différent de celui auquel il appartient et que l'implémentation ne supporte pas la migration d'un document à un autre." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:924 msgid "" "The exception codes defined in the DOM recommendation map to the exceptions " "described above according to this table:" -msgstr "" +msgstr "Les codes d'exceptions définis par la recommandation DOM avec leur correspondance décrit si dessous selon ce tableau :" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:928 msgid "Constant" -msgstr "" +msgstr "Constante" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:928 msgid "Exception" @@ -1233,28 +1232,28 @@ msgstr ":exc:`WrongDocumentErr`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:965 msgid "Conformance" -msgstr "" +msgstr "Conformité" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:967 msgid "" "This section describes the conformance requirements and relationships " "between the Python DOM API, the W3C DOM recommendations, and the OMG IDL " "mapping for Python." -msgstr "" +msgstr "Cette section décrit la conformité des pré requis et des relations entre l'API DOM de Python, les recommandations W3C DOM et les correspondances OMG IDL pour Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:975 msgid "Type Mapping" -msgstr "" +msgstr "Correspondance des types" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:977 msgid "" "The IDL types used in the DOM specification are mapped to Python types " "according to the following table." -msgstr "" +msgstr "Les types IDL utilisés dans la spécification DOM correspondent aux types Python selon le tableau suivant." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:981 msgid "IDL Type" -msgstr "" +msgstr "Type IDL" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:981 msgid "Python Type" @@ -1299,14 +1298,14 @@ msgstr "``None``" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:999 msgid "Accessor Methods" -msgstr "" +msgstr "Méthodes d'accès" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:1001 msgid "" "The mapping from OMG IDL to Python defines accessor functions for IDL " "``attribute`` declarations in much the way the Java mapping does. Mapping " "the IDL declarations ::" -msgstr "" +msgstr "Les correspondance de OMG IDL vers Python définissent des des fonction d'accès pour les déclarations ``attribut`` d'IDL à la manière dont Java le fait. Correspondance des déclarations IDL ::" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:1008 msgid "" @@ -1316,7 +1315,7 @@ msgid "" "The mapping, in particular, does not require that the IDL attributes are " "accessible as normal Python attributes: ``object.someValue`` is *not* " "required to work, and may raise an :exc:`AttributeError`." -msgstr "" +msgstr "Donne trois fonctions d'accès : une méthode \"get\" pour :attr:`someValue` (:meth:`_get_someValue`) et des méthodes \"get\" et \"set\" pour :attr:`anotherValue` (:meth:`_get_anotherValue` et :meth:`_set_anotherValue`). Le *mapping*, en particulier, ne requiert pas que les attributs IDL soient accessible comme des attributs Python normaux : ``object.someValue`` n'est *pas* requis de fonctionner et peut lever une :exc:`AttributeError`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:1015 msgid "" @@ -1337,7 +1336,7 @@ msgid "" "methods are considered unnecessary since the attributes are accessible " "directly from Python. \"Set\" accessors should never be provided for " "``readonly`` attributes." -msgstr "" +msgstr "Dans l'API DOM de Python, les fonctions d'accès ne sont pas requises. Si elles sont fournies, elles doivent prendre la forme définie par le *mapping* de Python IDL, mais ces méthodes sont considérées inutiles car les attributs sont directement accessible depuis Python. Les fonctions d'accès \"Set\" ne devraient jamais être fournies pour les attributs ``readonly`` (en lecture seule)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:1029 msgid "" @@ -1345,4 +1344,4 @@ msgid "" "such as the notion of certain objects, such as the return value of :meth:" "`getElementsByTagName`, being \"live\". The Python DOM API does not require " "implementations to enforce such requirements." -msgstr "" +msgstr "Les définitions IDL n'embarque pas entièrement les pré-requis de l'API de DOM API telle que la notion de objets ou que la valeur de retour de :meth:`getElementsByTagName` est dynamique. L'API DOM de Python ne requiert pas des implémentations de d'avoir de tel pré-requis." From e3b32b9f6ca17c8a61a015a5eb30647360232a5c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cyprien=20Le=20Pann=C3=A9rer?= Date: Sun, 24 Sep 2017 16:21:11 +0200 Subject: [PATCH 24/26] suppression warning --- library/xml.dom.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/xml.dom.po b/library/xml.dom.po index 03b21ec62..dc3bb8edd 100644 --- a/library/xml.dom.po +++ b/library/xml.dom.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-08-10 00:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-24 15:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 16:20+0200\n" "Last-Translator: Cyprien Le Pannérer \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" @@ -71,7 +71,7 @@ msgid "" "implementation will provide a function :func:`getDOMImplementation`. DOM " "Level 3 adds a Load/Store specification, which defines an interface to the " "reader, but this is not yet available in the Python standard library." -msgstr "Typiquement, les applications DOM commencent par parser du XML dans du DOM. Comment cela est fait n'est absolument pas décrit par DOM Level 1 et Level 2 ne fournit que des améliorations limités. Il existe une classe :class:`DOMImplementation` qui fournit un accès à des méthodes de création de :class:`Document` mais il n'y a pas de moyen d'accéder à un lecteur/parseur/constructeur de :class:`Document` de façon indépendante de l'implémentation. Il n'est pas également très bien définis comment accéder à ces méthodes sans un objet :class:`Document`. En Python, chaque implémentation fournira une fonction :func:`getDOMImplementation`. DOM Level 3 ajoute une spécification *Load/Store* (charge/stocke) qui définie une interface pour le lecteur mais qui n'est pas disponible dans la bibliothèque standard de Python." +msgstr "Typiquement, les applications DOM commencent par parser du XML dans du DOM. Comment cela est fait n'est absolument pas décrit par DOM Level 1 et Level 2 ne fournit que des améliorations limités. Il existe une classe :class:`DOMImplementation` qui fournit un accès à des méthodes de création de :class:`Document` mais il n'y a pas de moyen d'accéder à un lecteur/parseur/constructeur de :class:`Document` de façon indépendante de l'implémentation. Il n'est pas également très bien définis comment accéder à ces méthodes sans un objet :class:`Document`. En Python, chaque implémentation fournira une fonction :func:`getDOMImplementation` . DOM Level 3 ajoute une spécification *Load/Store* (charge/stocke) qui définie une interface pour le lecteur mais qui n'est pas disponible dans la bibliothèque standard de Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:56 msgid "" @@ -1042,7 +1042,7 @@ msgid "" "is not permitted in the context it's being used in by the XML 1.0 " "recommendation. For example, attempting to create an :class:`Element` node " "with a space in the element type name will cause this error to be raised." -msgstr "Cette exception est levée quand un paramètre chaîne contient un caractère qui n'est pas autorisé dans le contexte utilisé par la recommandation XML 1.0. Par exemple, lors la tentative de création d'un nœud :class:`Element`avec un espace de le nom de l'élément." +msgstr "Cette exception est levée quand un paramètre chaîne contient un caractère qui n'est pas autorisé dans le contexte utilisé par la recommandation XML 1.0. Par exemple, lors la tentative de création d'un nœud :class:`Element` avec un espace de le nom de l'élément." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:869 msgid "Raised when an attempt is made to modify the type of a node." From 945499f22d0aa31e5f3d064fdbea9f52ba0fbba1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cyprien=20Le=20Pann=C3=A9rer?= Date: Sun, 24 Sep 2017 16:24:30 +0200 Subject: [PATCH 25/26] indent --- library/xml.dom.po | 627 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 510 insertions(+), 117 deletions(-) diff --git a/library/xml.dom.po b/library/xml.dom.po index dc3bb8edd..546382766 100644 --- a/library/xml.dom.po +++ b/library/xml.dom.po @@ -31,7 +31,13 @@ msgid "" "A DOM implementation presents an XML document as a tree structure, or allows " "client code to build such a structure from scratch. It then gives access to " "the structure through a set of objects which provided well-known interfaces." -msgstr "Le Document Object Model, ou \"DOM,\" est une API inter-langage du World Wide Web Consortium (W3C) pour accéder et modifier les documents XML. Une implémentation DOM présente le document XML comme un arbre ou autorise le code client à construire une telle structure depuis zéro. Il permet alors d'accéder à la structure à l'aide d'un semble d'objet qui fournisse des interfaces bien connues." +msgstr "" +"Le Document Object Model, ou \"DOM,\" est une API inter-langage du World " +"Wide Web Consortium (W3C) pour accéder et modifier les documents XML. Une " +"implémentation DOM présente le document XML comme un arbre ou autorise le " +"code client à construire une telle structure depuis zéro. Il permet alors " +"d'accéder à la structure à l'aide d'un semble d'objet qui fournisse des " +"interfaces bien connues." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:20 msgid "" @@ -42,7 +48,15 @@ msgid "" "application, you need to keep track of your program's position in the " "document somewhere in your own code. SAX does not do it for you. Also, if " "you need to look ahead in the XML document, you are just out of luck." -msgstr "Le DOM est extrêmement utile pour les applications à accès aléatoire. SAX ne vous permet de visualiser qu'un seul morceau du document à la fois. Si vous regardez un élément SAX, vous n'avez pas accès à un autre. Si vous regardez un nœud de texte, vous n'avez pas accès à un élément parent. Lorsque vous écrivez une application SAX, vous devez suivre la position de votre programme dans le document quelque part dans votre propre code. SAX ne le fait pas pour vous. De plus, si vous devez regarder de l'avant dans le document XML, vous n'avez pas de chance." +msgstr "" +"Le DOM est extrêmement utile pour les applications à accès aléatoire. SAX ne " +"vous permet de visualiser qu'un seul morceau du document à la fois. Si vous " +"regardez un élément SAX, vous n'avez pas accès à un autre. Si vous regardez " +"un nœud de texte, vous n'avez pas accès à un élément parent. Lorsque vous " +"écrivez une application SAX, vous devez suivre la position de votre " +"programme dans le document quelque part dans votre propre code. SAX ne le " +"fait pas pour vous. De plus, si vous devez regarder de l'avant dans le " +"document XML, vous n'avez pas de chance." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:28 msgid "" @@ -50,14 +64,22 @@ msgid "" "access to a tree. Of course you could build some sort of tree yourself in " "SAX events, but the DOM allows you to avoid writing that code. The DOM is a " "standard tree representation for XML data." -msgstr "Certaines applications sont simplement impossible avec un modèle événementiel sans accès à un arbre. Bien sûr, vous pourriez construire vous même un arbre à partir des événements SAX mais DOM vous permet d'éviter d'écrire ce code. Le DOM est représentation standard en arbre pour des données XML." +msgstr "" +"Certaines applications sont simplement impossible avec un modèle " +"événementiel sans accès à un arbre. Bien sûr, vous pourriez construire vous " +"même un arbre à partir des événements SAX mais DOM vous permet d'éviter " +"d'écrire ce code. Le DOM est représentation standard en arbre pour des " +"données XML." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:33 msgid "" "The Document Object Model is being defined by the W3C in stages, or \"levels" "\" in their terminology. The Python mapping of the API is substantially " "based on the DOM Level 2 recommendation." -msgstr "Le DOM (Document Object Model) est défini par le W3C en étapes ou *\"levels\"* (niveaux) selon leur terminologie. Le couplage de l'API de Python est essentiellement basée sur la recommandation DOM Level 2." +msgstr "" +"Le DOM (Document Object Model) est défini par le W3C en étapes ou *\"levels" +"\"* (niveaux) selon leur terminologie. Le couplage de l'API de Python est " +"essentiellement basée sur la recommandation DOM Level 2." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:45 msgid "" @@ -71,7 +93,18 @@ msgid "" "implementation will provide a function :func:`getDOMImplementation`. DOM " "Level 3 adds a Load/Store specification, which defines an interface to the " "reader, but this is not yet available in the Python standard library." -msgstr "Typiquement, les applications DOM commencent par parser du XML dans du DOM. Comment cela est fait n'est absolument pas décrit par DOM Level 1 et Level 2 ne fournit que des améliorations limités. Il existe une classe :class:`DOMImplementation` qui fournit un accès à des méthodes de création de :class:`Document` mais il n'y a pas de moyen d'accéder à un lecteur/parseur/constructeur de :class:`Document` de façon indépendante de l'implémentation. Il n'est pas également très bien définis comment accéder à ces méthodes sans un objet :class:`Document`. En Python, chaque implémentation fournira une fonction :func:`getDOMImplementation` . DOM Level 3 ajoute une spécification *Load/Store* (charge/stocke) qui définie une interface pour le lecteur mais qui n'est pas disponible dans la bibliothèque standard de Python." +msgstr "" +"Typiquement, les applications DOM commencent par parser du XML dans du DOM. " +"Comment cela est fait n'est absolument pas décrit par DOM Level 1 et Level 2 " +"ne fournit que des améliorations limités. Il existe une classe :class:" +"`DOMImplementation` qui fournit un accès à des méthodes de création de :" +"class:`Document` mais il n'y a pas de moyen d'accéder à un lecteur/parseur/" +"constructeur de :class:`Document` de façon indépendante de l'implémentation. " +"Il n'est pas également très bien définis comment accéder à ces méthodes sans " +"un objet :class:`Document`. En Python, chaque implémentation fournira une " +"fonction :func:`getDOMImplementation` . DOM Level 3 ajoute une spécification " +"*Load/Store* (charge/stocke) qui définie une interface pour le lecteur mais " +"qui n'est pas disponible dans la bibliothèque standard de Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:56 msgid "" @@ -79,7 +112,12 @@ msgid "" "document through its properties and methods. These properties are defined " "in the DOM specification; this portion of the reference manual describes the " "interpretation of the specification in Python." -msgstr "Une fois que vous avec un objet document DOM, vous pouvez accéder aux parties de votre document XML à travers ses méthodes et propriétés. Ces propriétés sont définis dans les spécifications DOM ; cette portion du manuel de références décrit l'interprétation des ces spécifications en Python." +msgstr "" +"Une fois que vous avec un objet document DOM, vous pouvez accéder aux " +"parties de votre document XML à travers ses méthodes et propriétés. Ces " +"propriétés sont définis dans les spécifications DOM ; cette portion du " +"manuel de références décrit l'interprétation des ces spécifications en " +"Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:61 msgid "" @@ -89,13 +127,22 @@ msgid "" "required (though implementations are free to support the strict mapping from " "IDL). See section :ref:`dom-conformance` for a detailed discussion of " "mapping requirements." -msgstr "Les spécifications fournies par le W3C définissent les API DOM pour Java, ECMAScript, et OMG IDL. Les correspondances de Python définies ici sont basées pour une grande part sur la version IDL de la spécification mais une conformité stricte n'est pas requise (malgré que ces impléméntations soient libre d'implénter le support strict des correspondances de IDL). Voir la section :ref:`dom-conformance` pour une discussion détaillée des pré-requis des correspondances." +msgstr "" +"Les spécifications fournies par le W3C définissent les API DOM pour Java, " +"ECMAScript, et OMG IDL. Les correspondances de Python définies ici sont " +"basées pour une grande part sur la version IDL de la spécification mais une " +"conformité stricte n'est pas requise (malgré que ces impléméntations soient " +"libre d'implénter le support strict des correspondances de IDL). Voir la " +"section :ref:`dom-conformance` pour une discussion détaillée des pré-requis " +"des correspondances." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:71 msgid "" "`Document Object Model (DOM) Level 2 Specification `_" -msgstr "`Spécification Level 2 Document Object Model (DOM) `_" +msgstr "" +"`Spécification Level 2 Document Object Model (DOM) `_" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:71 msgid "The W3C recommendation upon which the Python DOM API is based." @@ -105,17 +152,22 @@ msgstr "La recommandation W3C sur laquelle l'API DOM de Python est basée." msgid "" "`Document Object Model (DOM) Level 1 Specification `_" -msgstr "`Spécification Level 1 Document Object Model (DOM) `_" +msgstr "" +"`Spécification Level 1 Document Object Model (DOM) `_" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:74 msgid "The W3C recommendation for the DOM supported by :mod:`xml.dom.minidom`." -msgstr "La recommandation du W3C pour le DOM supporté par :mod:`xml.dom.minidom`." +msgstr "" +"La recommandation du W3C pour le DOM supporté par :mod:`xml.dom.minidom`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:76 msgid "" "`Python Language Mapping Specification `_" -msgstr "`Python Language Mapping Specification `_" +msgstr "" +"`Python Language Mapping Specification `_" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:77 msgid "This specifies the mapping from OMG IDL to Python." @@ -136,7 +188,13 @@ msgid "" "interface. The factory function can return the same object every time, or a " "new one for each call, as appropriate for the specific implementation (e.g. " "if that implementation supports some customization)." -msgstr "Enregistre la fonction *factory* avec le nom *name*. La fonction *factory* doit renvoyer un object qui implémente l'interface de :class:`DOMImplementation`. La fonction *factory* peut renvoyer le même objet à chaque fois ou un nouveau à chaque appel en accord avec la spécification spécifique (Par exemple si l'implémentation support certaine personalisation)." +msgstr "" +"Enregistre la fonction *factory* avec le nom *name*. La fonction *factory* " +"doit renvoyer un object qui implémente l'interface de :class:" +"`DOMImplementation`. La fonction *factory* peut renvoyer le même objet à " +"chaque fois ou un nouveau à chaque appel en accord avec la spécification " +"spécifique (Par exemple si l'implémentation support certaine " +"personalisation)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:97 msgid "" @@ -146,7 +204,13 @@ msgid "" "object if the import succeeds. If no name is given, and if the environment " "variable :envvar:`PYTHON_DOM` is set, this variable is used to find the " "implementation." -msgstr "Renvoie une implémentation DOM appropriée. Le *name* est soit connu, soit le nom du module d'une implémentation DOM, soit ``None``. Si ce n'est pas ``None``, importe le module correspondant et retourne un object :class:`DOMImplementation` si l'import réussit. Si Aucun *name* n'est donné et que la variable d'environnement :envvar:`PYTHON_DOM` est positionnée, cette variable est utilisé pour trouver l'implémentation." +msgstr "" +"Renvoie une implémentation DOM appropriée. Le *name* est soit connu, soit le " +"nom du module d'une implémentation DOM, soit ``None``. Si ce n'est pas " +"``None``, importe le module correspondant et retourne un object :class:" +"`DOMImplementation` si l'import réussit. Si Aucun *name* n'est donné et que " +"la variable d'environnement :envvar:`PYTHON_DOM` est positionnée, cette " +"variable est utilisé pour trouver l'implémentation." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:103 msgid "" @@ -155,7 +219,13 @@ msgid "" "an :exc:`ImportError`. The features list must be a sequence of ``(feature, " "version)`` pairs which are passed to the :meth:`hasFeature` method on " "available :class:`DOMImplementation` objects." -msgstr "Si *name* n'est pas donné, la fonction examine les implémentations disponibles pour en trouver une avec l'ensemble des fonctionnalités requises. Si aucune implémentation n'est trouvé, une :exc:`ImportError` est levée. La liste de fonctionnalité doit être une séquence de paires ``(feature, version)`` qui est passée à la méthode :meth:`hasFeature` disponible dans les objets :class:`DOMImplementation`." +msgstr "" +"Si *name* n'est pas donné, la fonction examine les implémentations " +"disponibles pour en trouver une avec l'ensemble des fonctionnalités " +"requises. Si aucune implémentation n'est trouvé, une :exc:`ImportError` est " +"levée. La liste de fonctionnalité doit être une séquence de paires " +"``(feature, version)`` qui est passée à la méthode :meth:`hasFeature` " +"disponible dans les objets :class:`DOMImplementation`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:109 msgid "Some convenience constants are also provided:" @@ -166,26 +236,38 @@ msgid "" "The value used to indicate that no namespace is associated with a node in " "the DOM. This is typically found as the :attr:`namespaceURI` of a node, or " "used as the *namespaceURI* parameter to a namespaces-specific method." -msgstr "La valeur utilisée pour indiquer qu'aucun espace de nom n'est associé à un nœud dans le DOM. Typiquement, ceci est trouvé comme :attr:`namespaceURI` dans un nœud ou utilisé comme le paramètre *namespaceURI* dans une méthode spécifique aux espaces de nom." +msgstr "" +"La valeur utilisée pour indiquer qu'aucun espace de nom n'est associé à un " +"nœud dans le DOM. Typiquement, ceci est trouvé comme :attr:`namespaceURI` " +"dans un nœud ou utilisé comme le paramètre *namespaceURI* dans une méthode " +"spécifique aux espaces de nom." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:121 msgid "" "The namespace URI associated with the reserved prefix ``xml``, as defined by " "`Namespaces in XML `_ (section 4)." -msgstr "L'URI de l'espace de nom associé avec le préfixe réservé ``xml`` comme défini par `Namespaces in XML `_ (section 4)." +msgstr "" +"L'URI de l'espace de nom associé avec le préfixe réservé ``xml`` comme " +"défini par `Namespaces in XML `_ " +"(section 4)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:127 msgid "" "The namespace URI for namespace declarations, as defined by `Document Object " "Model (DOM) Level 2 Core Specification `_ (section 1.1.8)." -msgstr "L'URI de l'espace de nom pour la déclaration des espaces de noms, tel que défini par `Document Object Model (DOM) Level 2 Core Specification `_ (section 1.1.8)." +msgstr "" +"L'URI de l'espace de nom pour la déclaration des espaces de noms, tel que " +"défini par `Document Object Model (DOM) Level 2 Core Specification `_ (section 1.1.8)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:134 msgid "" "The URI of the XHTML namespace as defined by `XHTML 1.0: The Extensible " "HyperText Markup Language `_ (section 3.1.1)." -msgstr "L'URI de l'espace de nom XHTML tel que défini par `XHTML 1.0: The Extensible HyperText Markup Language `_ (section 3.1.1)." +msgstr "" +"L'URI de l'espace de nom XHTML tel que défini par `XHTML 1.0: The Extensible " +"HyperText Markup Language `_ (section 3.1.1)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:138 msgid "" @@ -197,7 +279,15 @@ msgid "" "attr:`nodeType` attribute on concrete :class:`Node` objects; they are " "located within the class rather than at the module level to conform with the " "DOM specifications." -msgstr "Par ailleurs, :mod:`xml.dom` contient une classe de basse :class:`Node` et les exceptions de DOM. La classe :class:`Node` fournie par ce module n'implémente aucune des méthodes ou des attributs définis par les spécifications DOM ; les implémentations concrètes des DOM doivent fournir les informations suivantes. La classe :class:`Node` fournie part ce modules fournit les constantes utilisées pour l'attribut :attr:`nodeType` pour des objets concrets :class:`Node` ; ils sont situés dans les classes plutôt qu'au niveau du module en accord avec les spécifications DOM." +msgstr "" +"Par ailleurs, :mod:`xml.dom` contient une classe de basse :class:`Node` et " +"les exceptions de DOM. La classe :class:`Node` fournie par ce module " +"n'implémente aucune des méthodes ou des attributs définis par les " +"spécifications DOM ; les implémentations concrètes des DOM doivent fournir " +"les informations suivantes. La classe :class:`Node` fournie part ce modules " +"fournit les constantes utilisées pour l'attribut :attr:`nodeType` pour des " +"objets concrets :class:`Node` ; ils sont situés dans les classes plutôt " +"qu'au niveau du module en accord avec les spécifications DOM." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:153 msgid "Objects in the DOM" @@ -214,7 +304,10 @@ msgid "" "Note that DOM attributes may also be manipulated as nodes instead of as " "simple strings. It is fairly rare that you must do this, however, so this " "usage is not yet documented." -msgstr "Notez que les attributs DOM peuvent également être manipulés comme des nœuds au lieu de simples chaînes. Il est relativement rare que vous ayez besoin de faire cela, cependant, cet usage n'est pas encore documenté." +msgstr "" +"Notez que les attributs DOM peuvent également être manipulés comme des nœuds " +"au lieu de simples chaînes. Il est relativement rare que vous ayez besoin de " +"faire cela, cependant, cet usage n'est pas encore documenté." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:162 msgid "Interface" @@ -274,7 +367,8 @@ msgstr ":ref:`dom-documenttype-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:173 msgid "Information about the declarations needed to process a document." -msgstr "Informations sur les déclarations nécessaires au traitement d'un document." +msgstr "" +"Informations sur les déclarations nécessaires au traitement d'un document." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:177 msgid ":class:`Document`" @@ -352,7 +446,9 @@ msgstr "Représentation des *Processing Instructions*." msgid "" "An additional section describes the exceptions defined for working with the " "DOM in Python." -msgstr "Une Section additionnelle décrit les exceptions définis pour travailler avec le DOM en Python." +msgstr "" +"Une Section additionnelle décrit les exceptions définis pour travailler avec " +"le DOM en Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:203 msgid "DOMImplementation Objects" @@ -364,13 +460,20 @@ msgid "" "determine the availability of particular features in the DOM they are using. " "DOM Level 2 added the ability to create new :class:`Document` and :class:" "`DocumentType` objects using the :class:`DOMImplementation` as well." -msgstr "L'interface :class:`DOMImplementation` fournit un moyen pour les applications de déterminer la disponibilité de fonctionnalités particulières dans le DOM qu'elles utilisent. *DOM Level 2* ajoute la capacité de créer des nouveaux objets :class:`Document` et :class:`DocumentType` utilisant également :class:`DOMImplementation`." +msgstr "" +"L'interface :class:`DOMImplementation` fournit un moyen pour les " +"applications de déterminer la disponibilité de fonctionnalités particulières " +"dans le DOM qu'elles utilisent. *DOM Level 2* ajoute la capacité de créer " +"des nouveaux objets :class:`Document` et :class:`DocumentType` utilisant " +"également :class:`DOMImplementation`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:213 msgid "" "Return true if the feature identified by the pair of strings *feature* and " "*version* is implemented." -msgstr "Renvoie vrai si la fonctionnalité identifiée par une paire de chaîne *feature* et *version* est implémentée." +msgstr "" +"Renvoie vrai si la fonctionnalité identifiée par une paire de chaîne " +"*feature* et *version* est implémentée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:219 msgid "" @@ -380,14 +483,23 @@ msgid "" "`createDocumentType`, or ``None``. In the Python DOM API, the first two " "arguments can also be ``None`` in order to indicate that no :class:`Element` " "child is to be created." -msgstr "Renvoie un nouvel objet :class:`Document` (la racine du DOM), avec un objet fils :class:`Element` ayant les *namespaceUri* et *qualifiedName* passés en paramètre. Le *doctype* doit être un objet :class:`DocumentType` créé par :meth:`createDocumentType` ou ``None``. Dans l'API DOM de Python, les deux premiers arguments peuvent également être à ``None`` de manière à indiquer qu'aucun enfant :class:`Element` ne soit créer." +msgstr "" +"Renvoie un nouvel objet :class:`Document` (la racine du DOM), avec un objet " +"fils :class:`Element` ayant les *namespaceUri* et *qualifiedName* passés en " +"paramètre. Le *doctype* doit être un objet :class:`DocumentType` créé par :" +"meth:`createDocumentType` ou ``None``. Dans l'API DOM de Python, les deux " +"premiers arguments peuvent également être à ``None`` de manière à indiquer " +"qu'aucun enfant :class:`Element` ne soit créer." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:229 msgid "" "Return a new :class:`DocumentType` object that encapsulates the given " "*qualifiedName*, *publicId*, and *systemId* strings, representing the " "information contained in an XML document type declaration." -msgstr "Renvoie un nouvel objet :class:`DocumentType` qui encapsule les chaînes *qualifiedName*, *publicId*, et *systemId* passées en paramètre représentant les informations contenues dans dans la déclaration du document XML." +msgstr "" +"Renvoie un nouvel objet :class:`DocumentType` qui encapsule les chaînes " +"*qualifiedName*, *publicId*, et *systemId* passées en paramètre représentant " +"les informations contenues dans dans la déclaration du document XML." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:237 msgid "Node Objects" @@ -396,7 +508,8 @@ msgstr "Objets nœuds" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:239 msgid "" "All of the components of an XML document are subclasses of :class:`Node`." -msgstr "Tous les composants d'un document XML sont des sous-classes de :class:`Node`." +msgstr "" +"Tous les composants d'un document XML sont des sous-classes de :class:`Node`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:244 msgid "" @@ -406,7 +519,13 @@ msgid "" "`ENTITY_NODE`, :const:`PROCESSING_INSTRUCTION_NODE`, :const:`COMMENT_NODE`, :" "const:`DOCUMENT_NODE`, :const:`DOCUMENT_TYPE_NODE`, :const:`NOTATION_NODE`. " "This is a read-only attribute." -msgstr "Un entier représentant le type de nœud. Pour l'objet :class:`Node`, les constantes symboliques pour les types sont :const:`ELEMENT_NODE`, :const:`ATTRIBUTE_NODE`, :const:`TEXT_NODE`, :const:`CDATA_SECTION_NODE`, :const:`ENTITY_NODE`, :const:`PROCESSING_INSTRUCTION_NODE`, :const:`COMMENT_NODE`, :const:`DOCUMENT_NODE`, :const:`DOCUMENT_TYPE_NODE`, :const:`NOTATION_NODE`. Ceci est un attribut en lecture seule." +msgstr "" +"Un entier représentant le type de nœud. Pour l'objet :class:`Node`, les " +"constantes symboliques pour les types sont :const:`ELEMENT_NODE`, :const:" +"`ATTRIBUTE_NODE`, :const:`TEXT_NODE`, :const:`CDATA_SECTION_NODE`, :const:" +"`ENTITY_NODE`, :const:`PROCESSING_INSTRUCTION_NODE`, :const:`COMMENT_NODE`, :" +"const:`DOCUMENT_NODE`, :const:`DOCUMENT_TYPE_NODE`, :const:`NOTATION_NODE`. " +"Ceci est un attribut en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:254 msgid "" @@ -415,14 +534,22 @@ msgid "" "this will be the parent element, except for the root element, in which case " "it will be the :class:`Document` object. For :class:`Attr` nodes, this is " "always ``None``. This is a read-only attribute." -msgstr "Le parent du nœud courant ou ``None`` dans le cas du nœud document. La valeur est toujours un objet :class:`Node` ou ``None``. Pour les nœuds :class:`Element`, ce sera le parent de l'élément sauf si l'élément est la racine, dans ce cas ce sera l'objet :class:`Document`. Pour les nœuds :class:`Attr`, cela sera toujours ``None``. Ceci est un attribut en lecture seule." +msgstr "" +"Le parent du nœud courant ou ``None`` dans le cas du nœud document. La " +"valeur est toujours un objet :class:`Node` ou ``None``. Pour les nœuds :" +"class:`Element`, ce sera le parent de l'élément sauf si l'élément est la " +"racine, dans ce cas ce sera l'objet :class:`Document`. Pour les nœuds :class:" +"`Attr`, cela sera toujours ``None``. Ceci est un attribut en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:263 msgid "" "A :class:`NamedNodeMap` of attribute objects. Only elements have actual " "values for this; others provide ``None`` for this attribute. This is a read-" "only attribute." -msgstr "Un objet :class:`NamedNodeMap` d'objet attributs. Seulement les éléments ayant des valeurs seront listés, les autres renverront ``None`` pour cet attribut. Cet attribut est en lecture seule." +msgstr "" +"Un objet :class:`NamedNodeMap` d'objet attributs. Seulement les éléments " +"ayant des valeurs seront listés, les autres renverront ``None`` pour cet " +"attribut. Cet attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:270 msgid "" @@ -432,49 +559,70 @@ msgid "" "elements so the previous sibling could be text, a comment, or something " "else. If this node is the first child of the parent, this attribute will be " "``None``. This is a read-only attribute." -msgstr "Le nœud avec le même parent qui précède immédiatement le nœud courant. Par exemple, l'élément avec la balise fermente qui est juste avant la balise ouvrante de l'élément *self*. Naturellement, les documents XML sont fait de plus que juste des éléments ; donc le *previous sibling* peut être du texte, un commentaire ou autre chose. Si le nœud courant est le premier fils du parent, cet attribut vaudra ``None``. Cet attribut est en lecture seule." +msgstr "" +"Le nœud avec le même parent qui précède immédiatement le nœud courant. Par " +"exemple, l'élément avec la balise fermente qui est juste avant la balise " +"ouvrante de l'élément *self*. Naturellement, les documents XML sont fait de " +"plus que juste des éléments ; donc le *previous sibling* peut être du texte, " +"un commentaire ou autre chose. Si le nœud courant est le premier fils du " +"parent, cet attribut vaudra ``None``. Cet attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:280 msgid "" "The node that immediately follows this one with the same parent. See also :" "attr:`previousSibling`. If this is the last child of the parent, this " "attribute will be ``None``. This is a read-only attribute." -msgstr "Le nœud qui suit immédiatement le nœud courant dans le même parent. Voir également :attr:`previousSibling`. Si ce nœud est le dernier de son parent, alors l'attribut sera ``Ǹone``. Cet attribut est en lecture seule." +msgstr "" +"Le nœud qui suit immédiatement le nœud courant dans le même parent. Voir " +"également :attr:`previousSibling`. Si ce nœud est le dernier de son parent, " +"alors l'attribut sera ``Ǹone``. Cet attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:287 msgid "" "A list of nodes contained within this node. This is a read-only attribute." -msgstr "Une liste de nœuds contenu dans le nœud courant. Cet attribut est en lecture seule." +msgstr "" +"Une liste de nœuds contenu dans le nœud courant. Cet attribut est en lecture " +"seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:292 msgid "" "The first child of the node, if there are any, or ``None``. This is a read-" "only attribute." -msgstr "S'il y a des fils, premier fils du nœud courant, sinon ``None``. Cet attribut est en lecture seule." +msgstr "" +"S'il y a des fils, premier fils du nœud courant, sinon ``None``. Cet " +"attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:298 msgid "" "The last child of the node, if there are any, or ``None``. This is a read-" "only attribute." -msgstr "S'il y a des fils, le dernier nœud fils du nœud courant. Sinon ``None``. Cet attribut est en lecture seule." +msgstr "" +"S'il y a des fils, le dernier nœud fils du nœud courant. Sinon ``None``. Cet " +"attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:304 msgid "" "The part of the :attr:`tagName` following the colon if there is one, else " "the entire :attr:`tagName`. The value is a string." -msgstr "S'il y a un *:*, contient la partie suivante de :attr:`tagName` ce *:* sinon la valeur complète de :attr:`tagName`. Cette valeur est une chaîne." +msgstr "" +"S'il y a un *:*, contient la partie suivante de :attr:`tagName` ce *:* sinon " +"la valeur complète de :attr:`tagName`. Cette valeur est une chaîne." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:310 msgid "" "The part of the :attr:`tagName` preceding the colon if there is one, else " "the empty string. The value is a string, or ``None``." -msgstr "La partie de :attr:`tagName` précédent le *:* s'il y en a un. sinon une chaîne vide. La valeur est une chaîne ou ``None``." +msgstr "" +"La partie de :attr:`tagName` précédent le *:* s'il y en a un. sinon une " +"chaîne vide. La valeur est une chaîne ou ``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:316 msgid "" "The namespace associated with the element name. This will be a string or " "``None``. This is a read-only attribute." -msgstr "L'espace de nom associé (*namespace*) au nom de l'élément. Cette valeur sera une chaîne ou ``None``. Cet attribut est en lecture seule." +msgstr "" +"L'espace de nom associé (*namespace*) au nom de l'élément. Cette valeur sera " +"une chaîne ou ``None``. Cet attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:322 msgid "" @@ -484,14 +632,23 @@ msgid "" "attr:`name` property for attributes. For all node types, the value of this " "attribute will be either a string or ``None``. This is a read-only " "attribute." -msgstr "L'attribut a un sens différent pour chaque type de nœud ; se reporter à la spécification DOM pour les détails. Vous obtiendrez toujours l'information que vous obtiendrez à l'aide d'une autre propriété comme :attr:`tagName` pour les éléments ou :attr:`name` pour les attributs. Pour tous les types de nœuds, la valeur sera soit une chaîne soit ``None``. Cet attribut est en lecture seule." +msgstr "" +"L'attribut a un sens différent pour chaque type de nœud ; se reporter à la " +"spécification DOM pour les détails. Vous obtiendrez toujours l'information " +"que vous obtiendrez à l'aide d'une autre propriété comme :attr:`tagName` " +"pour les éléments ou :attr:`name` pour les attributs. Pour tous les types de " +"nœuds, la valeur sera soit une chaîne soit ``None``. Cet attribut est en " +"lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:331 msgid "" "This has a different meaning for each node type; see the DOM specification " "for details. The situation is similar to that with :attr:`nodeName`. The " "value is a string or ``None``." -msgstr "L'attribut a un sens différent pour chaque type de nœud ; se reporter à la spécification DOM pour les détails. La situation est similaire à :attr:`nodeName`. La valeur est une chaîne ou ``None``." +msgstr "" +"L'attribut a un sens différent pour chaque type de nœud ; se reporter à la " +"spécification DOM pour les détails. La situation est similaire à :attr:" +"`nodeName`. La valeur est une chaîne ou ``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:338 msgid "Returns true if the node has any attributes." @@ -506,7 +663,10 @@ msgid "" "Returns true if *other* refers to the same node as this node. This is " "especially useful for DOM implementations which use any sort of proxy " "architecture (because more than one object can refer to the same node)." -msgstr "Renvoi vrai si *other* fait référence au même nœud que le nœud courant. Ceci est particulièrement utile pour implémentation de DOM qui utilise une architecture proxy (car plus d'un objet peut se référer au même nœud)." +msgstr "" +"Renvoi vrai si *other* fait référence au même nœud que le nœud courant. Ceci " +"est particulièrement utile pour implémentation de DOM qui utilise une " +"architecture proxy (car plus d'un objet peut se référer au même nœud)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:354 msgid "" @@ -514,14 +674,22 @@ msgid "" "draft\" stage, but this particular interface appears uncontroversial. " "Changes from the W3C will not necessarily affect this method in the Python " "DOM interface (though any new W3C API for this would also be supported)." -msgstr "Ceci est basé sur l'API proposé par * DOM Level 3* qui est toujours à l'étape \"*working draft*\" mais cette interface particulière ne parait pas controversée. Les changement du W3C n'affecteront pas nécessairement cette méthode dans l'interface DOM de Python. (bien que toute nouvelle API W3C à cet effet soit également supportée)." +msgstr "" +"Ceci est basé sur l'API proposé par * DOM Level 3* qui est toujours à " +"l'étape \"*working draft*\" mais cette interface particulière ne parait pas " +"controversée. Les changement du W3C n'affecteront pas nécessairement cette " +"méthode dans l'interface DOM de Python. (bien que toute nouvelle API W3C à " +"cet effet soit également supportée)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:362 msgid "" "Add a new child node to this node at the end of the list of children, " "returning *newChild*. If the node was already in the tree, it is removed " "first." -msgstr "Ajoute un nouveau nœud fils à ce nœud à la fin de la liste des fils renvoyant *newChild*. Si ce nœud est déjà dans l'arbre, il sera d'abord retiré." +msgstr "" +"Ajoute un nouveau nœud fils à ce nœud à la fin de la liste des fils " +"renvoyant *newChild*. Si ce nœud est déjà dans l'arbre, il sera d'abord " +"retiré." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:369 msgid "" @@ -529,33 +697,48 @@ msgid "" "*refChild* is a child of this node; if not, :exc:`ValueError` is raised. " "*newChild* is returned. If *refChild* is ``None``, it inserts *newChild* at " "the end of the children's list." -msgstr "Insère un nouveau nœud fils avant un fils existant. Il est impératif que *refChild* soit un fils du nœud, sinon :exc:`ValueError` sera levée. *newChild* est renvoyé. Si *refChild* est ``None``, *newChild* est inséré à la fin de la liste des fils." +msgstr "" +"Insère un nouveau nœud fils avant un fils existant. Il est impératif que " +"*refChild* soit un fils du nœud, sinon :exc:`ValueError` sera levée. " +"*newChild* est renvoyé. Si *refChild* est ``None``, *newChild* est inséré à " +"la fin de la liste des fils." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:377 msgid "" "Remove a child node. *oldChild* must be a child of this node; if not, :exc:" "`ValueError` is raised. *oldChild* is returned on success. If *oldChild* " "will not be used further, its :meth:`unlink` method should be called." -msgstr "Retire un nœud fils. *oldChild* doit être un fils de ce nœud ; sinon :exc:`ValueError` sera levée. En cas de succès, *oldChild* est renvoyé. Si *oldChild* n'est plus utilisé, sa méthode :meth:`unlink` doit être appelée." +msgstr "" +"Retire un nœud fils. *oldChild* doit être un fils de ce nœud ; sinon :exc:" +"`ValueError` sera levée. En cas de succès, *oldChild* est renvoyé. Si " +"*oldChild* n'est plus utilisé, sa méthode :meth:`unlink` doit être appelée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:384 msgid "" "Replace an existing node with a new node. It must be the case that " "*oldChild* is a child of this node; if not, :exc:`ValueError` is raised." -msgstr "Remplace un nœud existant avec un nouveau. *oldChild* doit être un fils de ce nœud ; sinon :exc:`ValueError` sera levée." +msgstr "" +"Remplace un nœud existant avec un nouveau. *oldChild* doit être un fils de " +"ce nœud ; sinon :exc:`ValueError` sera levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:390 msgid "" "Join adjacent text nodes so that all stretches of text are stored as single :" "class:`Text` instances. This simplifies processing text from a DOM tree for " "many applications." -msgstr "Jointe les nœuds texte adjacents de manière à ce que tous les segments de texte soient stockés dans une seule instance de :class:`Text` instances. Ceci simplifie le traitement du texte d'un arbre DOM pour de nombreuses applications." +msgstr "" +"Jointe les nœuds texte adjacents de manière à ce que tous les segments de " +"texte soient stockés dans une seule instance de :class:`Text` instances. " +"Ceci simplifie le traitement du texte d'un arbre DOM pour de nombreuses " +"applications." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:397 msgid "" "Clone this node. Setting *deep* means to clone all child nodes as well. " "This returns the clone." -msgstr "Clone ce nœud. Positionner *deep* signifie que tous les nœuds fils seront également clonés. La méthode renvoi le clone." +msgstr "" +"Clone ce nœud. Positionner *deep* signifie que tous les nœuds fils seront " +"également clonés. La méthode renvoi le clone." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:404 msgid "NodeList Objects" @@ -568,20 +751,31 @@ msgid "" "provides one as its list of child nodes, and the :meth:" "`getElementsByTagName` and :meth:`getElementsByTagNameNS` methods of :class:" "`Node` return objects with this interface to represent query results." -msgstr ":class:`NodeList` représente une séquence de nœuds. Ces objets sont utilisés de deux manières dans la recommandation Dom Core : un objet :class:`Element` fournit en fournis liste des nœud fils et les méthodes :meth:`getElementsByTagName` et :meth:`getElementsByTagNameNS` de :class:`Node` renvoient des objet avec cette interface pour représenter les résultats des requêtes." +msgstr "" +":class:`NodeList` représente une séquence de nœuds. Ces objets sont utilisés " +"de deux manières dans la recommandation Dom Core : un objet :class:`Element` " +"fournit en fournis liste des nœud fils et les méthodes :meth:" +"`getElementsByTagName` et :meth:`getElementsByTagNameNS` de :class:`Node` " +"renvoient des objet avec cette interface pour représenter les résultats des " +"requêtes." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:412 msgid "" "The DOM Level 2 recommendation defines one method and one attribute for " "these objects:" -msgstr "La recommendation DOM Level 2 définit un attribut et une méthode pour ces objets :" +msgstr "" +"La recommendation DOM Level 2 définit un attribut et une méthode pour ces " +"objets :" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:418 msgid "" "Return the *i*'th item from the sequence, if there is one, or ``None``. The " "index *i* is not allowed to be less than zero or greater than or equal to " "the length of the sequence." -msgstr "Renvoie le *i*eme élément de la séquence s'il existe ou ``None``. L'index *i* ne peut pas être inférieur a 0 ou supérieur ou égale à la longueur de la séquence." +msgstr "" +"Renvoie le *i*eme élément de la séquence s'il existe ou ``None``. L'index " +"*i* ne peut pas être inférieur a 0 ou supérieur ou égale à la longueur de la " +"séquence." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:425 msgid "The number of nodes in the sequence." @@ -595,14 +789,24 @@ msgid "" "meth:`~object.__len__` and :meth:`~object.__getitem__`; this allows " "iteration over the :class:`NodeList` in :keyword:`for` statements and proper " "support for the :func:`len` built-in function." -msgstr "En plus, l'interface DOM de Python requiert quelques ajouts supplémentaires pour permettre que les objet :class:`NodeList` puissent être utilisés comme des séquences Python. Toutes les implémentations de :class:`NodeList` doivent inclure le support de :meth:`~object.__len__` et de :meth:`~object.__getitem__` ; ceci permet l'itération sur :class:`NodeList` avec l'instruction :keyword:`for` et un support de la fonction native :func:`len`." +msgstr "" +"En plus, l'interface DOM de Python requiert quelques ajouts supplémentaires " +"pour permettre que les objet :class:`NodeList` puissent être utilisés comme " +"des séquences Python. Toutes les implémentations de :class:`NodeList` " +"doivent inclure le support de :meth:`~object.__len__` et de :meth:`~object." +"__getitem__` ; ceci permet l'itération sur :class:`NodeList` avec " +"l'instruction :keyword:`for` et un support de la fonction native :func:" +"`len`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:435 msgid "" "If a DOM implementation supports modification of the document, the :class:" "`NodeList` implementation must also support the :meth:`~object.__setitem__` " "and :meth:`~object.__delitem__` methods." -msgstr "Si une implémentation de DOM support les modifications du document, l'implémentation de :class:`NodeList` doit également supporter les méthodes :meth:`~object.__setitem__` et :meth:`~object.__delitem__` ." +msgstr "" +"Si une implémentation de DOM support les modifications du document, " +"l'implémentation de :class:`NodeList` doit également supporter les méthodes :" +"meth:`~object.__setitem__` et :meth:`~object.__delitem__` ." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:443 msgid "DocumentType Objects" @@ -623,32 +827,43 @@ msgstr "" msgid "" ":class:`DocumentType` is a specialization of :class:`Node`, and adds the " "following attributes:" -msgstr ":class:`DocumentType` est une spécialisation de :class:`Node` et ajoute les attributs suivants :" +msgstr "" +":class:`DocumentType` est une spécialisation de :class:`Node` et ajoute les " +"attributs suivants :" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:459 msgid "" "The public identifier for the external subset of the document type " "definition. This will be a string or ``None``." -msgstr "L'identifiant publique pour un sous ensemble de la définition type de document (*DTD*). Cela sera une chaîne ou ``None``." +msgstr "" +"L'identifiant publique pour un sous ensemble de la définition type de " +"document (*DTD*). Cela sera une chaîne ou ``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:465 msgid "" "The system identifier for the external subset of the document type " "definition. This will be a URI as a string, or ``None``." -msgstr "L'identifiant système pour un sous ensemble du document de définition type (*DTD*). Cela sera une URI sous la forme d'une chaîne ou ``None``." +msgstr "" +"L'identifiant système pour un sous ensemble du document de définition type " +"(*DTD*). Cela sera une URI sous la forme d'une chaîne ou ``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:471 msgid "" "A string giving the complete internal subset from the document. This does " "not include the brackets which enclose the subset. If the document has no " "internal subset, this should be ``None``." -msgstr "Un chaîne donnant le sous ensemble complet du document. Ceci n'inclut pas les chevrons qui englobe le sous ensemble. Si le document n'a pas de sous ensemble, cela devrait être ``None``." +msgstr "" +"Un chaîne donnant le sous ensemble complet du document. Ceci n'inclut pas " +"les chevrons qui englobe le sous ensemble. Si le document n'a pas de sous " +"ensemble, cela devrait être ``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:478 msgid "" "The name of the root element as given in the ``DOCTYPE`` declaration, if " "present." -msgstr "Le nom de l'élément racine donné dans la déclaration ``DOCTYPE`` si présente." +msgstr "" +"Le nom de l'élément racine donné dans la déclaration ``DOCTYPE`` si " +"présente." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:484 msgid "" @@ -657,7 +872,12 @@ msgid "" "provided (others are ignored as required by the XML recommendation). This " "may be ``None`` if the information is not provided by the parser, or if no " "entities are defined." -msgstr "Ceci est un :class:`NamedNodeMap` donnant les définitions des entités externes. Pour les entités définies plusieurs fois seule la première définition est fournis (les suivantes sont ignorées comme requis par la recommandation XML). Ceci peut retourner ``None`` si l'information n'est pas fournie au parseur ou si aucune entités n'est définis." +msgstr "" +"Ceci est un :class:`NamedNodeMap` donnant les définitions des entités " +"externes. Pour les entités définies plusieurs fois seule la première " +"définition est fournis (les suivantes sont ignorées comme requis par la " +"recommandation XML). Ceci peut retourner ``None`` si l'information n'est pas " +"fournie au parseur ou si aucune entités n'est définis." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:493 msgid "" @@ -666,7 +886,12 @@ msgid "" "(others are ignored as required by the XML recommendation). This may be " "``None`` if the information is not provided by the parser, or if no " "notations are defined." -msgstr "Ceci est un :class:`NamedNodeMap` donnant la définition des notation. Pour les notations définis plus d'une fois, seule la première est fournie (les suivante sont ignorées comme requis par la recommandation XML). Ceci peut retourner ``None`` si l'information n'est pas fournie au parseur ou si aucune entités n'est définis." +msgstr "" +"Ceci est un :class:`NamedNodeMap` donnant la définition des notation. Pour " +"les notations définis plus d'une fois, seule la première est fournie (les " +"suivante sont ignorées comme requis par la recommandation XML). Ceci peut " +"retourner ``None`` si l'information n'est pas fournie au parseur ou si " +"aucune entités n'est définis." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:503 msgid "Document Objects" @@ -677,7 +902,10 @@ msgid "" "A :class:`Document` represents an entire XML document, including its " "constituent elements, attributes, processing instructions, comments etc. " "Remember that it inherits properties from :class:`Node`." -msgstr "Un :class:`Document` représente un document XML en son entier, incluant les éléments qui le constitue les attributs, les *processing instructions*, commentaires, etc. Rappelez vous qu'il hérite des propriété de :class:`Node`." +msgstr "" +"Un :class:`Document` représente un document XML en son entier, incluant les " +"éléments qui le constitue les attributs, les *processing instructions*, " +"commentaires, etc. Rappelez vous qu'il hérite des propriété de :class:`Node`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:512 msgid "The one and only root element of the document." @@ -688,7 +916,10 @@ msgid "" "Create and return a new element node. The element is not inserted into the " "document when it is created. You need to explicitly insert it with one of " "the other methods such as :meth:`insertBefore` or :meth:`appendChild`." -msgstr "Créé et renvoi un nouveau nœud élément. Ce n'est pas inséré dans le document quand il est créé. Vous avez besoin de l'insérer explicitement avec l'une des autres méthodes comme :meth:`insertBefore` ou :meth:`appendChild`." +msgstr "" +"Créé et renvoi un nouveau nœud élément. Ce n'est pas inséré dans le document " +"quand il est créé. Vous avez besoin de l'insérer explicitement avec l'une " +"des autres méthodes comme :meth:`insertBefore` ou :meth:`appendChild`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:524 msgid "" @@ -696,28 +927,41 @@ msgid "" "prefix. The element is not inserted into the document when it is created. " "You need to explicitly insert it with one of the other methods such as :meth:" "`insertBefore` or :meth:`appendChild`." -msgstr "Créé et renvoi un nouvel élément avec un *namespace*. Le *tagName* peut avoir un préfixe. L'élément ne sera pas insérer dans le document quand il est créé. Vous avez besoin de l'insérer explicitement avec l'une des autres méthodes comme :meth:`insertBefore` ou :meth:`appendChild`." +msgstr "" +"Créé et renvoi un nouvel élément avec un *namespace*. Le *tagName* peut " +"avoir un préfixe. L'élément ne sera pas insérer dans le document quand il " +"est créé. Vous avez besoin de l'insérer explicitement avec l'une des autres " +"méthodes comme :meth:`insertBefore` ou :meth:`appendChild`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:532 msgid "" "Create and return a text node containing the data passed as a parameter. As " "with the other creation methods, this one does not insert the node into the " "tree." -msgstr "Créé et renvoi un nœud texte contenant les *data* passées en paramètre. Comme pour les autres méthodes de création, la méthode n'insère pas le nœud dans l'arbre." +msgstr "" +"Créé et renvoi un nœud texte contenant les *data* passées en paramètre. " +"Comme pour les autres méthodes de création, la méthode n'insère pas le nœud " +"dans l'arbre." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:539 msgid "" "Create and return a comment node containing the data passed as a parameter. " "As with the other creation methods, this one does not insert the node into " "the tree." -msgstr "Créé et renvoi un nœud comentaire contenant les *data* passé en commentaire. Comme pour les autres méthodes de création, la méthode n'insère pas le nœud dans l'arbre." +msgstr "" +"Créé et renvoi un nœud comentaire contenant les *data* passé en commentaire. " +"Comme pour les autres méthodes de création, la méthode n'insère pas le nœud " +"dans l'arbre." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:546 msgid "" "Create and return a processing instruction node containing the *target* and " "*data* passed as parameters. As with the other creation methods, this one " "does not insert the node into the tree." -msgstr "Créé et retourne un nœud *processing instruction* contenant les *target* et *data* passés en paramètres. Comme pour les autres méthodes de création, la méthode n'insère pas le nœud dans l'arbre." +msgstr "" +"Créé et retourne un nœud *processing instruction* contenant les *target* et " +"*data* passés en paramètres. Comme pour les autres méthodes de création, la " +"méthode n'insère pas le nœud dans l'arbre." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:553 msgid "" @@ -725,7 +969,11 @@ msgid "" "attribute node with any particular element. You must use :meth:" "`setAttributeNode` on the appropriate :class:`Element` object to use the " "newly created attribute instance." -msgstr "Créé et renvoi un nœud attribut. Cette méthode n'associe le nœud attribut aucun nœud en particulier. Vous devez utiliser la méthode :meth:`setAttributeNode` sur un objet :class:`Element` approprié pour utiliser une instance d'attribut nouvellement créé." +msgstr "" +"Créé et renvoi un nœud attribut. Cette méthode n'associe le nœud attribut " +"aucun nœud en particulier. Vous devez utiliser la méthode :meth:" +"`setAttributeNode` sur un objet :class:`Element` approprié pour utiliser une " +"instance d'attribut nouvellement créé." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:561 msgid "" @@ -734,20 +982,30 @@ msgid "" "particular element. You must use :meth:`setAttributeNode` on the " "appropriate :class:`Element` object to use the newly created attribute " "instance." -msgstr "Créé et renvoi un nœud attribut avec un *namespace*. Le *tagName* peut avoir un préfixe. Cette méthode n'associe le nœud attribut aucun nœud en particulier. Vous devez utiliser la méthode :meth:`setAttributeNode` sur un objet :class:`Element` approprié pour utiliser une instance d'attribut nouvellement créé." +msgstr "" +"Créé et renvoi un nœud attribut avec un *namespace*. Le *tagName* peut avoir " +"un préfixe. Cette méthode n'associe le nœud attribut aucun nœud en " +"particulier. Vous devez utiliser la méthode :meth:`setAttributeNode` sur un " +"objet :class:`Element` approprié pour utiliser une instance d'attribut " +"nouvellement créé." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:569 msgid "" "Search for all descendants (direct children, children's children, etc.) with " "a particular element type name." -msgstr "Cherche tout les descendants (fils directs, fils de fils, etc.) avec un un nom de balise particulier." +msgstr "" +"Cherche tout les descendants (fils directs, fils de fils, etc.) avec un un " +"nom de balise particulier." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:575 msgid "" "Search for all descendants (direct children, children's children, etc.) with " "a particular namespace URI and localname. The localname is the part of the " "namespace after the prefix." -msgstr "Cherche tous les descendants (fils directs, fils de fils, etc.) avec un *namespace URI* particulier et un *localName*. Le *localName* fait parti du *namespace* après le préfixe." +msgstr "" +"Cherche tous les descendants (fils directs, fils de fils, etc.) avec un " +"*namespace URI* particulier et un *localName*. Le *localName* fait parti du " +"*namespace* après le préfixe." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:583 msgid "Element Objects" @@ -757,13 +1015,17 @@ msgstr "Objets Elements" msgid "" ":class:`Element` is a subclass of :class:`Node`, so inherits all the " "attributes of that class." -msgstr ":class:`Element` est une une sous classe de :class:`Node` et donc hérite de tout les éléments de cette classe." +msgstr "" +":class:`Element` est une une sous classe de :class:`Node` et donc hérite de " +"tout les éléments de cette classe." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:591 msgid "" "The element type name. In a namespace-using document it may have colons in " "it. The value is a string." -msgstr "Le nom de l'élément type. Dans un document utilisant des *namespace*, il pourrait y avoir des *:* dedans. La valeur est une chaîne." +msgstr "" +"Le nom de l'élément type. Dans un document utilisant des *namespace*, il " +"pourrait y avoir des *:* dedans. La valeur est une chaîne." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:597 ../Doc/library/xml.dom.rst:602 msgid "Same as equivalent method in the :class:`Document` class." @@ -784,7 +1046,10 @@ msgid "" "Return the value of the attribute named by *name* as a string. If no such " "attribute exists, an empty string is returned, as if the attribute had no " "value." -msgstr "Retourne la valeur de l'attribut nommé par *name* comme une chaîne. Si un tel attribue n'existe pas, une chaîne vide est retournée comme si l'attribut n'avait aucune valeur." +msgstr "" +"Retourne la valeur de l'attribut nommé par *name* comme une chaîne. Si un " +"tel attribue n'existe pas, une chaîne vide est retournée comme si l'attribut " +"n'avait aucune valeur." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:624 msgid "Return the :class:`Attr` node for the attribute named by *attrname*." @@ -795,30 +1060,42 @@ msgid "" "Return the value of the attribute named by *namespaceURI* and *localName* as " "a string. If no such attribute exists, an empty string is returned, as if " "the attribute had no value." -msgstr "Renvoi la valeur de l'attribut nommé par *namespaceURI* et *localName* comme une chaîne. Si un tel attribue n'existe pas, une chaîne vide est retournée comme si l'attribut n'avait aucune valeur." +msgstr "" +"Renvoi la valeur de l'attribut nommé par *namespaceURI* et *localName* comme " +"une chaîne. Si un tel attribue n'existe pas, une chaîne vide est retournée " +"comme si l'attribut n'avait aucune valeur." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:636 msgid "" "Return an attribute value as a node, given a *namespaceURI* and *localName*." -msgstr "Renvoi la valeur de l'attribue comme un nœud étant donné *namespaceURI* et *localName*." +msgstr "" +"Renvoi la valeur de l'attribue comme un nœud étant donné *namespaceURI* et " +"*localName*." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:641 msgid "" "Remove an attribute by name. If there is no matching attribute, a :exc:" "`NotFoundErr` is raised." -msgstr "Retire un attribut nommé *name*. S'il n'y a aucun attribut correspondant une :exc:`NotFoundErr` est levée." +msgstr "" +"Retire un attribut nommé *name*. S'il n'y a aucun attribut correspondant " +"une :exc:`NotFoundErr` est levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:647 msgid "" "Remove and return *oldAttr* from the attribute list, if present. If " "*oldAttr* is not present, :exc:`NotFoundErr` is raised." -msgstr "Retire *oldAttr* de la liste des attributs et renvoi si présent. Si *oldAttr* n'est pas présent, :exc:`NotFoundErr` est levée." +msgstr "" +"Retire *oldAttr* de la liste des attributs et renvoi si présent. Si " +"*oldAttr* n'est pas présent, :exc:`NotFoundErr` est levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:653 msgid "" "Remove an attribute by name. Note that it uses a localName, not a qname. " "No exception is raised if there is no matching attribute." -msgstr "Retire un attribut selon son nom. Notez qu'il utilise un *localName* et nom un *qname*. Aucune exception n'est levée s'il n'y a pas d'attribut correspondant." +msgstr "" +"Retire un attribut selon son nom. Notez qu'il utilise un *localName* et nom " +"un *qname*. Aucune exception n'est levée s'il n'y a pas d'attribut " +"correspondant." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:659 msgid "Set an attribute value from a string." @@ -830,7 +1107,11 @@ msgid "" "necessary if the :attr:`name` attribute matches. If a replacement occurs, " "the old attribute node will be returned. If *newAttr* is already in use, :" "exc:`InuseAttributeErr` will be raised." -msgstr "Ajoute un nouveau nœud attribut à l'élément, remplaçant un attribut existant si nécessaire si :attr:`name` corresponds à un attribut. S'il a remplacement, l'ancien attribut sera retourné. Si *newAttr* est déjà utilisé, :exc:`InuseAttributeErr` sera levée." +msgstr "" +"Ajoute un nouveau nœud attribut à l'élément, remplaçant un attribut existant " +"si nécessaire si :attr:`name` corresponds à un attribut. S'il a " +"remplacement, l'ancien attribut sera retourné. Si *newAttr* est déjà " +"utilisé, :exc:`InuseAttributeErr` sera levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:672 msgid "" @@ -838,13 +1119,20 @@ msgid "" "necessary if the :attr:`namespaceURI` and :attr:`localName` attributes " "match. If a replacement occurs, the old attribute node will be returned. If " "*newAttr* is already in use, :exc:`InuseAttributeErr` will be raised." -msgstr "Ajoute un nouveau nœud attribut, remplaçant un attribut existant si :attr:`namespaceURI` et :attr:`localName` corresponds à un attribut. S'il y a remplacement, l'ancien nœud sera renvoyé. Si *newAttr* est déjà utilisé, :exc:`InuseAttributeErr` sera levée." +msgstr "" +"Ajoute un nouveau nœud attribut, remplaçant un attribut existant si :attr:" +"`namespaceURI` et :attr:`localName` corresponds à un attribut. S'il y a " +"remplacement, l'ancien nœud sera renvoyé. Si *newAttr* est déjà utilisé, :" +"exc:`InuseAttributeErr` sera levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:680 msgid "" "Set an attribute value from a string, given a *namespaceURI* and a *qname*. " "Note that a qname is the whole attribute name. This is different than above." -msgstr "Assigne la valeur d'un attribut depuis une chaîne étant donnée un *namespaceURI* et un *qname*. Notez que *qname* est le nom de l'attribut en entier. Ceci est différent d'au dessus." +msgstr "" +"Assigne la valeur d'un attribut depuis une chaîne étant donnée un " +"*namespaceURI* et un *qname*. Notez que *qname* est le nom de l'attribut en " +"entier. Ceci est différent d'au dessus." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:687 msgid "Attr Objects" @@ -853,18 +1141,23 @@ msgstr "Objets Attr" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:689 msgid "" ":class:`Attr` inherits from :class:`Node`, so inherits all its attributes." -msgstr ":class:`Attr` hérite :class:`Node` et donc hérite de tout ces attributs." +msgstr "" +":class:`Attr` hérite :class:`Node` et donc hérite de tout ces attributs." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:694 msgid "" "The attribute name. In a namespace-using document it may include a colon." -msgstr "Le nom de l'attribut. Dans un document utilisant des *namespaces*, il pourra inclure un *:*." +msgstr "" +"Le nom de l'attribut. Dans un document utilisant des *namespaces*, il pourra " +"inclure un *:*." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:700 msgid "" "The part of the name following the colon if there is one, else the entire " "name. This is a read-only attribute." -msgstr "La partie du nom suivant le *:* s'il y en a un ou le nom entier sinon. Ceci est un attribut en lecture seule." +msgstr "" +"La partie du nom suivant le *:* s'il y en a un ou le nom entier sinon. Ceci " +"est un attribut en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:707 msgid "" @@ -876,7 +1169,9 @@ msgstr "La partie du nom précédent le *:* s'il y en a un ou une chaîne vide." msgid "" "The text value of the attribute. This is a synonym for the :attr:" "`nodeValue` attribute." -msgstr "La valeur texte de l'attribut. C'est un synonyme de l'attribut :attr:`nodeValue`." +msgstr "" +"La valeur texte de l'attribut. C'est un synonyme de l'attribut :attr:" +"`nodeValue`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:720 msgid "NamedNodeMap Objects" @@ -896,14 +1191,21 @@ msgid "" "attributes in is arbitrary but will be consistent for the life of a DOM. " "Each item is an attribute node. Get its value with the :attr:`value` " "attribute." -msgstr "Renvoi un attribut à un index particulier. L'ordre des attribut est arbitraire mais sera constant durant toute la vie du DOM. Chacun des item sera un nœud attribut. Obtenez sa valeur avec :attr:`value` de l'attribut." +msgstr "" +"Renvoi un attribut à un index particulier. L'ordre des attribut est " +"arbitraire mais sera constant durant toute la vie du DOM. Chacun des item " +"sera un nœud attribut. Obtenez sa valeur avec :attr:`value` de l'attribut." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:736 msgid "" "There are also experimental methods that give this class more mapping " "behavior. You can use them or you can use the standardized :meth:" "`getAttribute\\*` family of methods on the :class:`Element` objects." -msgstr "Il y existe également des méthodes expérimentales qui donne à cette classe un comportement plus *mappable*. Vous pouvez les utiliser ou utiliser la famille de méthode standardisés :meth:`getAttribute\\*` des objets :class:`Element`." +msgstr "" +"Il y existe également des méthodes expérimentales qui donne à cette classe " +"un comportement plus *mappable*. Vous pouvez les utiliser ou utiliser la " +"famille de méthode standardisés :meth:`getAttribute\\*` des objets :class:" +"`Element`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:744 msgid "Comment Objects" @@ -913,14 +1215,18 @@ msgstr "Objets Comment" msgid "" ":class:`Comment` represents a comment in the XML document. It is a subclass " "of :class:`Node`, but cannot have child nodes." -msgstr ":class:`Comment` représente un commentaire dans le document XML. C'est une sous classe :class:`Node` mais n'a aucune nœuds fils." +msgstr "" +":class:`Comment` représente un commentaire dans le document XML. C'est une " +"sous classe :class:`Node` mais n'a aucune nœuds fils." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:752 msgid "" "The content of the comment as a string. The attribute contains all " "characters between the leading ````, " "but does not include them." -msgstr "Le contenu du commentaire comme une chaîne. L'attribut contient tous les caractères entre ```` mais ne les inclues pas." +msgstr "" +"Le contenu du commentaire comme une chaîne. L'attribut contient tous les " +"caractères entre ```` mais ne les inclues pas." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:760 msgid "Text and CDATASection Objects" @@ -933,13 +1239,20 @@ msgid "" "the text enclosed in CDATA marked sections are stored in :class:" "`CDATASection` objects. These two interfaces are identical, but provide " "different values for the :attr:`nodeType` attribute." -msgstr "L'interface :class:`Text` représente le texte dans un document XML. Si le parseur et l'implémentation DOM supporte les extensions XML du DOM, les portion de texte encapsulées dans des section marquées CDATA seront stockées dans des objets :class:`CDATASection`. Ces deux interfaces sont identiques mais fournissent des valeurs différentes pour l'attribut :attr:`nodeType`." +msgstr "" +"L'interface :class:`Text` représente le texte dans un document XML. Si le " +"parseur et l'implémentation DOM supporte les extensions XML du DOM, les " +"portion de texte encapsulées dans des section marquées CDATA seront stockées " +"dans des objets :class:`CDATASection`. Ces deux interfaces sont identiques " +"mais fournissent des valeurs différentes pour l'attribut :attr:`nodeType`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:768 msgid "" "These interfaces extend the :class:`Node` interface. They cannot have child " "nodes." -msgstr "Ces interfaces étendent l'interface :class:`Node`. Elles ne peuvent pas avoir de nœuds fils." +msgstr "" +"Ces interfaces étendent l'interface :class:`Node`. Elles ne peuvent pas " +"avoir de nœuds fils." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:774 msgid "The content of the text node as a string." @@ -953,7 +1266,13 @@ msgid "" "by more than one node in the document tree. There is no way to determine " "whether two adjacent :class:`CDATASection` nodes represent different CDATA " "marked sections." -msgstr "L'utilisation d'un nœud :class:`CDATASection` n'indique pas que le nœud représente une section complète marquée CDATA, seulement que le contenu du nœud est le contenu d'une section CDATA. Une seule section CDATA peut représenter plus d'un nœud dans l'arbre du document. Il n'y a aucun moyen de déterminer si deux nœuds :class:`CDATASection` adjacents représentent différentes sections CDATA." +msgstr "" +"L'utilisation d'un nœud :class:`CDATASection` n'indique pas que le nœud " +"représente une section complète marquée CDATA, seulement que le contenu du " +"nœud est le contenu d'une section CDATA. Une seule section CDATA peut " +"représenter plus d'un nœud dans l'arbre du document. Il n'y a aucun moyen de " +"déterminer si deux nœuds :class:`CDATASection` adjacents représentent " +"différentes sections CDATA." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:788 msgid "ProcessingInstruction Objects" @@ -963,19 +1282,24 @@ msgstr "Objets ProcessingInstruction" msgid "" "Represents a processing instruction in the XML document; this inherits from " "the :class:`Node` interface and cannot have child nodes." -msgstr "Représente une *processing instruction* dans un document XML. Hérite de l'interface :class:`Node` et ne peut avoir aucun nœud fils." +msgstr "" +"Représente une *processing instruction* dans un document XML. Hérite de " +"l'interface :class:`Node` et ne peut avoir aucun nœud fils." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:796 msgid "" "The content of the processing instruction up to the first whitespace " "character. This is a read-only attribute." -msgstr "Le contenu de la *processing instruction* jusqu'au premier caractère blanc. Cet attribut est en lecture seule." +msgstr "" +"Le contenu de la *processing instruction* jusqu'au premier caractère blanc. " +"Cet attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:802 msgid "" "The content of the processing instruction following the first whitespace " "character." -msgstr "Le contenu de la *processing instruction* après le premier caractère blanc." +msgstr "" +"Le contenu de la *processing instruction* après le premier caractère blanc." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:809 msgid "Exceptions" @@ -988,7 +1312,12 @@ msgid "" "determine what sort of error occurred. :exc:`DOMException` instances carry " "a :attr:`code` attribute that provides the appropriate value for the " "specific exception." -msgstr "La recommandation *DOM Level 2* définie une seule exception :exc:`DOMException` et un nombre de constantes qui permettent aux applications à déterminer quelle type d'erreur s'est produit. Les instances de :exc:`DOMException` ont un attribut :attr:`code` qui fourni une valeur approprié pour une exception spécifique." +msgstr "" +"La recommandation *DOM Level 2* définie une seule exception :exc:" +"`DOMException` et un nombre de constantes qui permettent aux applications à " +"déterminer quelle type d'erreur s'est produit. Les instances de :exc:" +"`DOMException` ont un attribut :attr:`code` qui fourni une valeur approprié " +"pour une exception spécifique." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:816 msgid "" @@ -997,44 +1326,63 @@ msgid "" "codes defined by the DOM. The implementations must raise the appropriate " "specific exception, each of which carries the appropriate value for the :" "attr:`code` attribute." -msgstr "L'interface DOM de Python fournit des constant mais également étends un ensemble d'exception pour qu'il existe une exception spécifique pour chaque code d'exception défini par le DOM. L'implémentation doit lever l'exception spécifique appropriée. Chacune ayant la valeur appropriée pour l'attribut :attr:`code`." +msgstr "" +"L'interface DOM de Python fournit des constant mais également étends un " +"ensemble d'exception pour qu'il existe une exception spécifique pour chaque " +"code d'exception défini par le DOM. L'implémentation doit lever l'exception " +"spécifique appropriée. Chacune ayant la valeur appropriée pour l'attribut :" +"attr:`code`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:825 msgid "" "Base exception class used for all specific DOM exceptions. This exception " "class cannot be directly instantiated." -msgstr "Exception de base utilisée pour toutes les exceptions spécifiques du DOM. Cette classe ne peut pas être instanciée directement." +msgstr "" +"Exception de base utilisée pour toutes les exceptions spécifiques du DOM. " +"Cette classe ne peut pas être instanciée directement." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:831 msgid "" "Raised when a specified range of text does not fit into a string. This is " "not known to be used in the Python DOM implementations, but may be received " "from DOM implementations not written in Python." -msgstr "Levée quand un intervalle spécifique de texte ne rentre pas dans une chaîne. Cette exception n'est pas réputée être utilisé par les implémentations DOM de Python mais elle peur être levée par des implémentations de DOM qui ne sont pas écrite en Python. " +msgstr "" +"Levée quand un intervalle spécifique de texte ne rentre pas dans une chaîne. " +"Cette exception n'est pas réputée être utilisé par les implémentations DOM " +"de Python mais elle peur être levée par des implémentations de DOM qui ne " +"sont pas écrite en Python. " #: ../Doc/library/xml.dom.rst:838 msgid "" "Raised when an attempt is made to insert a node where the node type is not " "allowed." -msgstr "Levée quand l'insertion d'un nœud est tentée dans un type de nœud incompatible." +msgstr "" +"Levée quand l'insertion d'un nœud est tentée dans un type de nœud " +"incompatible." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:844 msgid "" "Raised when an index or size parameter to a method is negative or exceeds " "the allowed values." -msgstr "Levée quand un index ou la taille d'un paramètre d'une méthode est négatif ou excède les valeurs autorisées." +msgstr "" +"Levée quand un index ou la taille d'un paramètre d'une méthode est négatif " +"ou excède les valeurs autorisées." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:850 msgid "" "Raised when an attempt is made to insert an :class:`Attr` node that is " "already present elsewhere in the document." -msgstr "Levée quand l'insertion d'un nœud :class:`Attr` est tenté alors que ce nœud est déjà présent ailleurs dans le document." +msgstr "" +"Levée quand l'insertion d'un nœud :class:`Attr` est tenté alors que ce nœud " +"est déjà présent ailleurs dans le document." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:856 msgid "" "Raised if a parameter or an operation is not supported on the underlying " "object." -msgstr "Levée si un paramètre ou une opération n'est pas supporté par l'objet sous-jacent." +msgstr "" +"Levée si un paramètre ou une opération n'est pas supporté par l'objet sous-" +"jacent." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:861 msgid "" @@ -1042,7 +1390,11 @@ msgid "" "is not permitted in the context it's being used in by the XML 1.0 " "recommendation. For example, attempting to create an :class:`Element` node " "with a space in the element type name will cause this error to be raised." -msgstr "Cette exception est levée quand un paramètre chaîne contient un caractère qui n'est pas autorisé dans le contexte utilisé par la recommandation XML 1.0. Par exemple, lors la tentative de création d'un nœud :class:`Element` avec un espace de le nom de l'élément." +msgstr "" +"Cette exception est levée quand un paramètre chaîne contient un caractère " +"qui n'est pas autorisé dans le contexte utilisé par la recommandation XML " +"1.0. Par exemple, lors la tentative de création d'un nœud :class:`Element` " +"avec un espace de le nom de l'élément." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:869 msgid "Raised when an attempt is made to modify the type of a node." @@ -1052,27 +1404,37 @@ msgstr "Levée lors de la tentative de modifier le type de nœud." msgid "" "Raised when an attempt is made to use an object that is not defined or is no " "longer usable." -msgstr "Levée quand une tentative est faite d'utiliser un objet non défini ou qui ne sont plus utilisables." +msgstr "" +"Levée quand une tentative est faite d'utiliser un objet non défini ou qui ne " +"sont plus utilisables." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:880 msgid "" "If an attempt is made to change any object in a way that is not permitted " "with regard to the `Namespaces in XML `_ recommendation, this exception is raised." -msgstr "Si une tentative est faite de changer un objet d'une manière qui n'est pas autorisé selon la recommandation `Namespaces in XML `_ , cette exception est levée." +msgstr "" +"Si une tentative est faite de changer un objet d'une manière qui n'est pas " +"autorisé selon la recommandation `Namespaces in XML `_ , cette exception est levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:887 msgid "" "Exception when a node does not exist in the referenced context. For " "example, :meth:`NamedNodeMap.removeNamedItem` will raise this if the node " "passed in does not exist in the map." -msgstr "Exception quand un nœud n'existe pas dans le contexte référencé. Par exemple, :meth:`NamedNodeMap.removeNamedItem` lèvera cette exception si le nœud passé n'appartient pas à la séquence." +msgstr "" +"Exception quand un nœud n'existe pas dans le contexte référencé. Par " +"exemple, :meth:`NamedNodeMap.removeNamedItem` lèvera cette exception si le " +"nœud passé n'appartient pas à la séquence." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:894 msgid "" "Raised when the implementation does not support the requested type of object " "or operation." -msgstr "Levée si l'implémentation ne supporte pas le type d'objet requis ou l'opération." +msgstr "" +"Levée si l'implémentation ne supporte pas le type d'objet requis ou " +"l'opération." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:900 msgid "" @@ -1083,7 +1445,9 @@ msgstr "Levée si la donné spécifiée pour un nœud n'est pas supportée." msgid "" "Raised on attempts to modify an object where modifications are not allowed " "(such as for read-only nodes)." -msgstr "Levée lors de la tentative de modification sur objet où les modifications ne sont pas autorisées (tels que les nœuds en lecture seule)." +msgstr "" +"Levée lors de la tentative de modification sur objet où les modifications ne " +"sont pas autorisées (tels que les nœuds en lecture seule)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:913 msgid "Raised when an invalid or illegal string is specified." @@ -1094,13 +1458,18 @@ msgid "" "Raised when a node is inserted in a different document than it currently " "belongs to, and the implementation does not support migrating the node from " "one document to the other." -msgstr "Levée quand un nœud est inséré dans un document différent de celui auquel il appartient et que l'implémentation ne supporte pas la migration d'un document à un autre." +msgstr "" +"Levée quand un nœud est inséré dans un document différent de celui auquel il " +"appartient et que l'implémentation ne supporte pas la migration d'un " +"document à un autre." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:924 msgid "" "The exception codes defined in the DOM recommendation map to the exceptions " "described above according to this table:" -msgstr "Les codes d'exceptions définis par la recommandation DOM avec leur correspondance décrit si dessous selon ce tableau :" +msgstr "" +"Les codes d'exceptions définis par la recommandation DOM avec leur " +"correspondance décrit si dessous selon ce tableau :" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:928 msgid "Constant" @@ -1239,7 +1608,10 @@ msgid "" "This section describes the conformance requirements and relationships " "between the Python DOM API, the W3C DOM recommendations, and the OMG IDL " "mapping for Python." -msgstr "Cette section décrit la conformité des pré requis et des relations entre l'API DOM de Python, les recommandations W3C DOM et les correspondances OMG IDL pour Python." +msgstr "" +"Cette section décrit la conformité des pré requis et des relations entre " +"l'API DOM de Python, les recommandations W3C DOM et les correspondances OMG " +"IDL pour Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:975 msgid "Type Mapping" @@ -1249,7 +1621,9 @@ msgstr "Correspondance des types" msgid "" "The IDL types used in the DOM specification are mapped to Python types " "according to the following table." -msgstr "Les types IDL utilisés dans la spécification DOM correspondent aux types Python selon le tableau suivant." +msgstr "" +"Les types IDL utilisés dans la spécification DOM correspondent aux types " +"Python selon le tableau suivant." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:981 msgid "IDL Type" @@ -1305,7 +1679,10 @@ msgid "" "The mapping from OMG IDL to Python defines accessor functions for IDL " "``attribute`` declarations in much the way the Java mapping does. Mapping " "the IDL declarations ::" -msgstr "Les correspondance de OMG IDL vers Python définissent des des fonction d'accès pour les déclarations ``attribut`` d'IDL à la manière dont Java le fait. Correspondance des déclarations IDL ::" +msgstr "" +"Les correspondance de OMG IDL vers Python définissent des des fonction " +"d'accès pour les déclarations ``attribut`` d'IDL à la manière dont Java le " +"fait. Correspondance des déclarations IDL ::" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:1008 msgid "" @@ -1315,7 +1692,13 @@ msgid "" "The mapping, in particular, does not require that the IDL attributes are " "accessible as normal Python attributes: ``object.someValue`` is *not* " "required to work, and may raise an :exc:`AttributeError`." -msgstr "Donne trois fonctions d'accès : une méthode \"get\" pour :attr:`someValue` (:meth:`_get_someValue`) et des méthodes \"get\" et \"set\" pour :attr:`anotherValue` (:meth:`_get_anotherValue` et :meth:`_set_anotherValue`). Le *mapping*, en particulier, ne requiert pas que les attributs IDL soient accessible comme des attributs Python normaux : ``object.someValue`` n'est *pas* requis de fonctionner et peut lever une :exc:`AttributeError`." +msgstr "" +"Donne trois fonctions d'accès : une méthode \"get\" pour :attr:`someValue` (:" +"meth:`_get_someValue`) et des méthodes \"get\" et \"set\" pour :attr:" +"`anotherValue` (:meth:`_get_anotherValue` et :meth:`_set_anotherValue`). Le " +"*mapping*, en particulier, ne requiert pas que les attributs IDL soient " +"accessible comme des attributs Python normaux : ``object.someValue`` n'est " +"*pas* requis de fonctionner et peut lever une :exc:`AttributeError`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:1015 msgid "" @@ -1336,7 +1719,13 @@ msgid "" "methods are considered unnecessary since the attributes are accessible " "directly from Python. \"Set\" accessors should never be provided for " "``readonly`` attributes." -msgstr "Dans l'API DOM de Python, les fonctions d'accès ne sont pas requises. Si elles sont fournies, elles doivent prendre la forme définie par le *mapping* de Python IDL, mais ces méthodes sont considérées inutiles car les attributs sont directement accessible depuis Python. Les fonctions d'accès \"Set\" ne devraient jamais être fournies pour les attributs ``readonly`` (en lecture seule)." +msgstr "" +"Dans l'API DOM de Python, les fonctions d'accès ne sont pas requises. Si " +"elles sont fournies, elles doivent prendre la forme définie par le *mapping* " +"de Python IDL, mais ces méthodes sont considérées inutiles car les attributs " +"sont directement accessible depuis Python. Les fonctions d'accès \"Set\" ne " +"devraient jamais être fournies pour les attributs ``readonly`` (en lecture " +"seule)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:1029 msgid "" @@ -1344,4 +1733,8 @@ msgid "" "such as the notion of certain objects, such as the return value of :meth:" "`getElementsByTagName`, being \"live\". The Python DOM API does not require " "implementations to enforce such requirements." -msgstr "Les définitions IDL n'embarque pas entièrement les pré-requis de l'API de DOM API telle que la notion de objets ou que la valeur de retour de :meth:`getElementsByTagName` est dynamique. L'API DOM de Python ne requiert pas des implémentations de d'avoir de tel pré-requis." +msgstr "" +"Les définitions IDL n'embarque pas entièrement les pré-requis de l'API de " +"DOM API telle que la notion de objets ou que la valeur de retour de :meth:" +"`getElementsByTagName` est dynamique. L'API DOM de Python ne requiert pas " +"des implémentations de d'avoir de tel pré-requis." From 1dac0e18a22f89430a0224c35a39b1cf9196a6fa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cyprien=20Le=20Pann=C3=A9rer?= Date: Sat, 7 Oct 2017 19:34:02 +0200 Subject: [PATCH 26/26] prise en compte des remarques de mdk --- library/xml.dom.po | 111 +++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 56 insertions(+), 55 deletions(-) diff --git a/library/xml.dom.po b/library/xml.dom.po index 546382766..0514a2c51 100644 --- a/library/xml.dom.po +++ b/library/xml.dom.po @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "" "Wide Web Consortium (W3C) pour accéder et modifier les documents XML. Une " "implémentation DOM présente le document XML comme un arbre ou autorise le " "code client à construire une telle structure depuis zéro. Il permet alors " -"d'accéder à la structure à l'aide d'un semble d'objet qui fournisse des " +"d'accéder à la structure à l'aide d'un ensemble d'objet qui fournissent des " "interfaces bien connues." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:20 @@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "" "un nœud de texte, vous n'avez pas accès à un élément parent. Lorsque vous " "écrivez une application SAX, vous devez suivre la position de votre " "programme dans le document quelque part dans votre propre code. SAX ne le " -"fait pas pour vous. De plus, si vous devez regarder de l'avant dans le " -"document XML, vous n'avez pas de chance." +"fait pas pour vous. De plus, si vous devez examiner un nœud plus lus loin " +"dans le document XML, vous n'avez pas de chance." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:28 msgid "" @@ -65,11 +65,11 @@ msgid "" "SAX events, but the DOM allows you to avoid writing that code. The DOM is a " "standard tree representation for XML data." msgstr "" -"Certaines applications sont simplement impossible avec un modèle " -"événementiel sans accès à un arbre. Bien sûr, vous pourriez construire vous " -"même un arbre à partir des événements SAX mais DOM vous permet d'éviter " -"d'écrire ce code. Le DOM est représentation standard en arbre pour des " -"données XML." +"Il est tout simplement impossible d'implémenter certains algorithmes avec un " +"modèle évenementiel, sans un accès à un arbre. Bien sûr, vous pourriez " +"construire vous même un arbre à partir des événements SAX mais DOM vous " +"permet d'éviter d'écrire ce code. Le DOM est représentation standard en " +"arbre pour des données XML." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:33 msgid "" @@ -95,16 +95,17 @@ msgid "" "reader, but this is not yet available in the Python standard library." msgstr "" "Typiquement, les applications DOM commencent par parser du XML dans du DOM. " -"Comment cela est fait n'est absolument pas décrit par DOM Level 1 et Level 2 " -"ne fournit que des améliorations limités. Il existe une classe :class:" -"`DOMImplementation` qui fournit un accès à des méthodes de création de :" -"class:`Document` mais il n'y a pas de moyen d'accéder à un lecteur/parseur/" -"constructeur de :class:`Document` de façon indépendante de l'implémentation. " -"Il n'est pas également très bien définis comment accéder à ces méthodes sans " -"un objet :class:`Document`. En Python, chaque implémentation fournira une " -"fonction :func:`getDOMImplementation` . DOM Level 3 ajoute une spécification " -"*Load/Store* (charge/stocke) qui définie une interface pour le lecteur mais " -"qui n'est pas disponible dans la bibliothèque standard de Python." +"Comment cela doit être exposé n'est absolument pas décrit par DOM Level 1 et " +"Level 2 ne fournit que des améliorations limités. Il existe une classe :" +"class:`DOMImplementation` qui fournit un accès à des méthodes de création " +"de :class:`Document` mais il n'y a pas de moyen d'accéder à un lecteur/" +"parseur/constructeur de :class:`Document` de façon indépendante de " +"l'implémentation. Il n'est pas également très bien définis comment accéder à " +"ces méthodes sans un objet :class:`Document`. En Python, chaque " +"implémentation fournira une fonction :func:`getDOMImplementation` . DOM " +"Level 3 ajoute une spécification *Load/Store* (charge/stocke) qui définie " +"une interface pour le lecteur mais qui n'est pas disponible dans la " +"bibliothèque standard de Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:56 msgid "" @@ -113,7 +114,7 @@ msgid "" "in the DOM specification; this portion of the reference manual describes the " "interpretation of the specification in Python." msgstr "" -"Une fois que vous avec un objet document DOM, vous pouvez accéder aux " +"Une fois que vous avez un objet document DOM, vous pouvez accéder aux " "parties de votre document XML à travers ses méthodes et propriétés. Ces " "propriétés sont définis dans les spécifications DOM ; cette portion du " "manuel de références décrit l'interprétation des ces spécifications en " @@ -131,8 +132,8 @@ msgstr "" "Les spécifications fournies par le W3C définissent les API DOM pour Java, " "ECMAScript, et OMG IDL. Les correspondances de Python définies ici sont " "basées pour une grande part sur la version IDL de la spécification mais une " -"conformité stricte n'est pas requise (malgré que ces impléméntations soient " -"libre d'implénter le support strict des correspondances de IDL). Voir la " +"conformité stricte n'est pas requise (bien que ces impléméntations soient " +"libre d'implémenter le support strict des correspondances de IDL). Voir la " "section :ref:`dom-conformance` pour une discussion détaillée des pré-requis " "des correspondances." @@ -192,9 +193,9 @@ msgstr "" "Enregistre la fonction *factory* avec le nom *name*. La fonction *factory* " "doit renvoyer un object qui implémente l'interface de :class:" "`DOMImplementation`. La fonction *factory* peut renvoyer le même objet à " -"chaque fois ou un nouveau à chaque appel en accord avec la spécification " -"spécifique (Par exemple si l'implémentation support certaine " -"personalisation)." +"chaque fois ou un nouveau à chaque appel en accord avec les spécificités de " +"l'implémentation (Par exemple si l'implémentation supporte certaines " +"personalisations)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:97 msgid "" @@ -207,7 +208,7 @@ msgid "" msgstr "" "Renvoie une implémentation DOM appropriée. Le *name* est soit connu, soit le " "nom du module d'une implémentation DOM, soit ``None``. Si ce n'est pas " -"``None``, importe le module correspondant et retourne un object :class:" +"``None``, le module correspondant est importé et retourne un object :class:" "`DOMImplementation` si l'import réussit. Si Aucun *name* n'est donné et que " "la variable d'environnement :envvar:`PYTHON_DOM` est positionnée, cette " "variable est utilisé pour trouver l'implémentation." @@ -222,7 +223,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si *name* n'est pas donné, la fonction examine les implémentations " "disponibles pour en trouver une avec l'ensemble des fonctionnalités " -"requises. Si aucune implémentation n'est trouvé, une :exc:`ImportError` est " +"requises. Si aucune implémentation n'est trouvée, une :exc:`ImportError` est " "levée. La liste de fonctionnalité doit être une séquence de paires " "``(feature, version)`` qui est passée à la méthode :meth:`hasFeature` " "disponible dans les objets :class:`DOMImplementation`." @@ -280,7 +281,7 @@ msgid "" "located within the class rather than at the module level to conform with the " "DOM specifications." msgstr "" -"Par ailleurs, :mod:`xml.dom` contient une classe de basse :class:`Node` et " +"Par ailleurs, :mod:`xml.dom` contient une classe de base :class:`Node` et " "les exceptions de DOM. La classe :class:`Node` fournie par ce module " "n'implémente aucune des méthodes ou des attributs définis par les " "spécifications DOM ; les implémentations concrètes des DOM doivent fournir " @@ -489,7 +490,7 @@ msgstr "" "paramètre. Le *doctype* doit être un objet :class:`DocumentType` créé par :" "meth:`createDocumentType` ou ``None``. Dans l'API DOM de Python, les deux " "premiers arguments peuvent également être à ``None`` de manière à indiquer " -"qu'aucun enfant :class:`Element` ne soit créer." +"qu'aucun enfant :class:`Element` ne soit crée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:229 msgid "" @@ -665,7 +666,7 @@ msgid "" "architecture (because more than one object can refer to the same node)." msgstr "" "Renvoi vrai si *other* fait référence au même nœud que le nœud courant. Ceci " -"est particulièrement utile pour implémentation de DOM qui utilise une " +"est particulièrement pratique pour implémentation de DOM qui utilise une " "architecture proxy (car plus d'un objet peut se référer au même nœud)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:354 @@ -728,8 +729,8 @@ msgid "" "many applications." msgstr "" "Jointe les nœuds texte adjacents de manière à ce que tous les segments de " -"texte soient stockés dans une seule instance de :class:`Text` instances. " -"Ceci simplifie le traitement du texte d'un arbre DOM pour de nombreuses " +"texte soient stockés dans une seule instance de :class:`Text`. Ceci " +"simplifie le traitement du texte d'un arbre DOM pour de nombreuses " "applications." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:397 @@ -773,8 +774,8 @@ msgid "" "index *i* is not allowed to be less than zero or greater than or equal to " "the length of the sequence." msgstr "" -"Renvoie le *i*eme élément de la séquence s'il existe ou ``None``. L'index " -"*i* ne peut pas être inférieur a 0 ou supérieur ou égale à la longueur de la " +"Renvoie le *i*ème élément de la séquence s'il existe ou ``None``. L'index " +"*i* ne peut pas être inférieur à 0 ou supérieur ou égale à la longueur de la " "séquence." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:425 @@ -875,7 +876,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ceci est un :class:`NamedNodeMap` donnant les définitions des entités " "externes. Pour les entités définies plusieurs fois seule la première " -"définition est fournis (les suivantes sont ignorées comme requis par la " +"définition est fournie (les suivantes sont ignorées comme requis par la " "recommandation XML). Ceci peut retourner ``None`` si l'information n'est pas " "fournie au parseur ou si aucune entités n'est définis." @@ -887,8 +888,8 @@ msgid "" "``None`` if the information is not provided by the parser, or if no " "notations are defined." msgstr "" -"Ceci est un :class:`NamedNodeMap` donnant la définition des notation. Pour " -"les notations définis plus d'une fois, seule la première est fournie (les " +"Ceci est un :class:`NamedNodeMap` donnant la définition des notations. Pour " +"les notations définies plus d'une fois, seule la première est fournie (les " "suivante sont ignorées comme requis par la recommandation XML). Ceci peut " "retourner ``None`` si l'information n'est pas fournie au parseur ou si " "aucune entités n'est définis." @@ -904,7 +905,7 @@ msgid "" "Remember that it inherits properties from :class:`Node`." msgstr "" "Un :class:`Document` représente un document XML en son entier, incluant les " -"éléments qui le constitue les attributs, les *processing instructions*, " +"éléments qui le constitue, les attributs, les *processing instructions*, " "commentaires, etc. Rappelez vous qu'il hérite des propriété de :class:`Node`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:512 @@ -984,7 +985,7 @@ msgid "" "instance." msgstr "" "Créé et renvoi un nœud attribut avec un *namespace*. Le *tagName* peut avoir " -"un préfixe. Cette méthode n'associe le nœud attribut aucun nœud en " +"un préfixe. Cette méthode n'associe le nœud attribut à aucun nœud en " "particulier. Vous devez utiliser la méthode :meth:`setAttributeNode` sur un " "objet :class:`Element` approprié pour utiliser une instance d'attribut " "nouvellement créé." @@ -994,8 +995,8 @@ msgid "" "Search for all descendants (direct children, children's children, etc.) with " "a particular element type name." msgstr "" -"Cherche tout les descendants (fils directs, fils de fils, etc.) avec un un " -"nom de balise particulier." +"Cherche tout les descendants (fils directs, fils de fils, etc.) avec un nom " +"de balise particulier." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:575 msgid "" @@ -1085,7 +1086,7 @@ msgid "" "Remove and return *oldAttr* from the attribute list, if present. If " "*oldAttr* is not present, :exc:`NotFoundErr` is raised." msgstr "" -"Retire *oldAttr* de la liste des attributs et renvoi si présent. Si " +"Supprime et renvoi *oldAttr* de la liste des attributs si présent. Si " "*oldAttr* n'est pas présent, :exc:`NotFoundErr` est levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:653 @@ -1109,9 +1110,9 @@ msgid "" "exc:`InuseAttributeErr` will be raised." msgstr "" "Ajoute un nouveau nœud attribut à l'élément, remplaçant un attribut existant " -"si nécessaire si :attr:`name` corresponds à un attribut. S'il a " -"remplacement, l'ancien attribut sera retourné. Si *newAttr* est déjà " -"utilisé, :exc:`InuseAttributeErr` sera levée." +"si nécessaire si :attr:`name` corresponds à un attribut. Si l'attribut en " +"remplace un précédent, l'ancien attribut sera retourné. Si *newAttr* est " +"déjà utilisé, :exc:`InuseAttributeErr` sera levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:672 msgid "" @@ -1348,7 +1349,7 @@ msgid "" "from DOM implementations not written in Python." msgstr "" "Levée quand un intervalle spécifique de texte ne rentre pas dans une chaîne. " -"Cette exception n'est pas réputée être utilisé par les implémentations DOM " +"Cette exception n'est pas réputée être utilisée par les implémentations DOM " "de Python mais elle peur être levée par des implémentations de DOM qui ne " "sont pas écrite en Python. " @@ -1394,7 +1395,7 @@ msgstr "" "Cette exception est levée quand un paramètre chaîne contient un caractère " "qui n'est pas autorisé dans le contexte utilisé par la recommandation XML " "1.0. Par exemple, lors la tentative de création d'un nœud :class:`Element` " -"avec un espace de le nom de l'élément." +"avec un espace dans le nom de l'élément." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:869 msgid "Raised when an attempt is made to modify the type of a node." @@ -1415,7 +1416,7 @@ msgid "" ">`_ recommendation, this exception is raised." msgstr "" "Si une tentative est faite de changer un objet d'une manière qui n'est pas " -"autorisé selon la recommandation `Namespaces in XML `_ , cette exception est levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:887 @@ -1439,7 +1440,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:900 msgid "" "This is raised if data is specified for a node which does not support data." -msgstr "Levée si la donné spécifiée pour un nœud n'est pas supportée." +msgstr "Levée si la donnée spécifiée pour un nœud n'est pas supportée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:907 msgid "" @@ -1468,8 +1469,8 @@ msgid "" "The exception codes defined in the DOM recommendation map to the exceptions " "described above according to this table:" msgstr "" -"Les codes d'exceptions définis par la recommandation DOM avec leur " -"correspondance décrit si dessous selon ce tableau :" +"Les codes d'exceptions définis par la recommandation DOM avec leurs " +"correspondances décrites si dessous selon ce tableau :" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:928 msgid "Constant" @@ -1680,9 +1681,9 @@ msgid "" "``attribute`` declarations in much the way the Java mapping does. Mapping " "the IDL declarations ::" msgstr "" -"Les correspondance de OMG IDL vers Python définissent des des fonction " -"d'accès pour les déclarations ``attribut`` d'IDL à la manière dont Java le " -"fait. Correspondance des déclarations IDL ::" +"Les correspondance de OMG IDL vers Python définissent des fonction d'accès " +"pour les déclarations ``attribut`` d'IDL à la manière dont Java le fait. " +"Correspondance des déclarations IDL ::" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:1008 msgid "" @@ -1734,7 +1735,7 @@ msgid "" "`getElementsByTagName`, being \"live\". The Python DOM API does not require " "implementations to enforce such requirements." msgstr "" -"Les définitions IDL n'embarque pas entièrement les pré-requis de l'API de " +"Les définitions IDL n'embarquent pas entièrement les pré-requis de l'API de " "DOM API telle que la notion de objets ou que la valeur de retour de :meth:" "`getElementsByTagName` est dynamique. L'API DOM de Python ne requiert pas " -"des implémentations de d'avoir de tel pré-requis." +"des implémentations d'avoir de tel pré-requis."