# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001-2019, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # oon arfiandwi , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-01 14:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-16 23:39+0000\n" "Last-Translator: oon arfiandwi , 2019\n" "Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/python-doc/teams/5390/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../tutorial/appendix.rst:5 msgid "Appendix" msgstr "Lampiran" #: ../../tutorial/appendix.rst:11 msgid "Interactive Mode" msgstr "Mode Interaktif" #: ../../tutorial/appendix.rst:16 msgid "Error Handling" msgstr "Penanganan Kesalahan" #: ../../tutorial/appendix.rst:18 msgid "" "When an error occurs, the interpreter prints an error message and a stack " "trace. In interactive mode, it then returns to the primary prompt; when " "input came from a file, it exits with a nonzero exit status after printing " "the stack trace. (Exceptions handled by an :keyword:`except` clause in a " ":keyword:`try` statement are not errors in this context.) Some errors are " "unconditionally fatal and cause an exit with a nonzero exit; this applies to" " internal inconsistencies and some cases of running out of memory. All " "error messages are written to the standard error stream; normal output from " "executed commands is written to standard output." msgstr "" "Ketika terjadi kesalahan, interpreter mencetak pesan kesalahan dan tumpukan " "jejak. Dalam mode interaktif, kemudian kembali ke prompt utama; ketika " "masukan datang dari berkas, akan keluar dengan status keluar yang tidak nol " "setelah mencetak tumpukan jejak. (Pengecualian yang ditangani oleh klausa " ":keyword:`exception` dalam pernyataan :keyword:` try` bukan kesalahan dalam " "konteks ini.) Beberapa kesalahan berakibat fatal dan menyebabkan keluar " "dengan kode keluar selain-nol; ini berlaku untuk inkonsistensi internal dan " "beberapa kasus kehabisan memori. Semua pesan kesalahan ditulis ke aliran " "standar kesalahan; keluaran normal dari perintah yang dieksekusi ditulis ke " "standar keluaran." #: ../../tutorial/appendix.rst:28 msgid "" "Typing the interrupt character (usually :kbd:`Control-C` or :kbd:`Delete`) " "to the primary or secondary prompt cancels the input and returns to the " "primary prompt. [#]_ Typing an interrupt while a command is executing raises" " the :exc:`KeyboardInterrupt` exception, which may be handled by a " ":keyword:`try` statement." msgstr "" "Mengetik karakter interupsi (biasanya :kbd:`Control-C` atau :kbd:`Delete`) " "ke prompt utama atau sekunder membatalkan masukan dan kembali ke prompt " "utama. [#]_ Mengetik interupsi saat sebuah perintah dieksekusi memunculkan " "pengecualian :exc:`KeyboardInterrupt`, yang dapat ditangani oleh pernyataan " ":keyword:` try`." #: ../../tutorial/appendix.rst:38 msgid "Executable Python Scripts" msgstr "Skrip Python Yang Dapat Dieksekusi" #: ../../tutorial/appendix.rst:40 msgid "" "On BSD'ish Unix systems, Python scripts can be made directly executable, " "like shell scripts, by putting the line ::" msgstr "" "Pada sistem Unix BSD'ish, skrip Python dapat dibuat langsung dapat " "dieksekusi, seperti skrip shell, dengan meletakkan baris ::" #: ../../tutorial/appendix.rst:45 msgid "" "(assuming that the interpreter is on the user's :envvar:`PATH`) at the " "beginning of the script and giving the file an executable mode. The ``#!`` " "must be the first two characters of the file. On some platforms, this first" " line must end with a Unix-style line ending (``'\\n'``), not a Windows " "(``'\\r\\n'``) line ending. Note that the hash, or pound, character, " "``'#'``, is used to start a comment in Python." msgstr "" "(dengan asumsi bahwa interpreter ada di :envvar:`PATH` pengguna) di awal " "skrip dan memberikan mode pada berkas untuk dapat dieksekusi. ``#!`` Harus " "merupakan dua karakter pertama dari file tersebut. Pada beberapa platform, " "baris pertama ini harus diakhiri dengan akhiran bergaya Unix (``'\\n'``), " "bukan akhiran Windows (``'\\r\\n'``). Perhatikan bahwa hash, atau pon, " "karakter, ``'#'``, digunakan untuk memulai komentar dengan Python." #: ../../tutorial/appendix.rst:52 msgid "" "The script can be given an executable mode, or permission, using the " ":program:`chmod` command." msgstr "" "Skrip bisa diberikan mode yang dapat dieksekusi, atau izin, menggunakan " "perintah :program:`chmod`." #: ../../tutorial/appendix.rst:59 msgid "" "On Windows systems, there is no notion of an \"executable mode\". The " "Python installer automatically associates ``.py`` files with ``python.exe`` " "so that a double-click on a Python file will run it as a script. The " "extension can also be ``.pyw``, in that case, the console window that " "normally appears is suppressed." msgstr "" "Pada sistem Windows, tidak ada gagasan tentang \"mode yang dapat " "dieksekusi\". Pemasang Python secara otomatis mengaitkan file ``.py`` dengan" " ``python.exe`` sehingga klik dua kali pada file Python akan menjalankannya " "sebagai skrip. Ekstensi juga bisa ``.pyw``, dalam hal ini, jendela konsol " "yang biasanya muncul dihilangkan." #: ../../tutorial/appendix.rst:69 msgid "The Interactive Startup File" msgstr "Berkas Permulaan Interaktif" #: ../../tutorial/appendix.rst:71 msgid "" "When you use Python interactively, it is frequently handy to have some " "standard commands executed every time the interpreter is started. You can " "do this by setting an environment variable named :envvar:`PYTHONSTARTUP` to " "the name of a file containing your start-up commands. This is similar to " "the :file:`.profile` feature of the Unix shells." msgstr "" "Ketika Anda menggunakan Python secara interaktif, seringkali berguna untuk " "menjalankan beberapa perintah standar setiap kali interpreter dimulai. Anda " "dapat melakukan ini dengan mengatur variabel lingkungan bernama " ":envvar:`PYTHONSTARTUP` ke nama berkas yang berisi perintah permulaan Anda. " "Ini mirip dengan fitur :file:`.profile` dari shell Unix." #: ../../tutorial/appendix.rst:77 msgid "" "This file is only read in interactive sessions, not when Python reads " "commands from a script, and not when :file:`/dev/tty` is given as the " "explicit source of commands (which otherwise behaves like an interactive " "session). It is executed in the same namespace where interactive commands " "are executed, so that objects that it defines or imports can be used without" " qualification in the interactive session. You can also change the prompts " "``sys.ps1`` and ``sys.ps2`` in this file." msgstr "" "File ini hanya dibaca dalam sesi interaktif, bukan ketika Python membaca " "perintah dari skrip, dan bukan ketika :file:`/dev/tty` diberikan sebagai " "sumber perintah eksplisit (yang jika tidak berperilaku seperti sesi " "interaktif). Itu dieksekusi di namespace yang sama di mana perintah " "interaktif dieksekusi, sehingga objek yang didefinisikan atau impor dapat " "digunakan tanpa kualifikasi dalam sesi interaktif. Anda juga dapat mengubah " "prompt ``sys.ps1`` dan ``sys.ps2`` dalam file ini." #: ../../tutorial/appendix.rst:85 msgid "" "If you want to read an additional start-up file from the current directory, " "you can program this in the global start-up file using code like ``if " "os.path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc.py').read())``. If you " "want to use the startup file in a script, you must do this explicitly in the" " script::" msgstr "" "Jika Anda ingin membaca berkas permulaan tambahan dari direktori saat ini, " "Anda dapat memrogram ini dalam berkas permulaan global menggunakan kode " "seperti ``if os.path.isfile('.pythonrc.py'): " "exec(open('.pythonrc.py').read())``. Jika Anda ingin menggunakan berkas " "permulaan dalam skrip, Anda harus melakukan ini secara eksplisit dalam " "skrip::" #: ../../tutorial/appendix.rst:102 msgid "The Customization Modules" msgstr "Modul Penyesuaian" #: ../../tutorial/appendix.rst:104 msgid "" "Python provides two hooks to let you customize it: :mod:`sitecustomize` and " ":mod:`usercustomize`. To see how it works, you need first to find the " "location of your user site-packages directory. Start Python and run this " "code::" msgstr "" "Python menyediakan dua kait untuk memungkinkan Anda menyesuaikannya: " ":mod:`sitecustomize` dan :mod:`usercustomize`. Untuk melihat cara kerjanya, " "Anda harus terlebih dahulu menemukan lokasi direktori site-packages pengguna" " Anda. Mulai Python dan operasikan kode ini::" #: ../../tutorial/appendix.rst:112 msgid "" "Now you can create a file named :file:`usercustomize.py` in that directory " "and put anything you want in it. It will affect every invocation of Python," " unless it is started with the :option:`-s` option to disable the automatic " "import." msgstr "" "Sekarang Anda dapat membuat file bernama :file:`usercustomize.py` di " "direktori itu dan memasukkan apa pun yang Anda inginkan di dalamnya. Ini " "akan memengaruhi setiap seruan dari Python, kecuali dimulai dengan opsi " ":option:`-s` untuk menonaktifkan impor otomatis." #: ../../tutorial/appendix.rst:116 msgid "" ":mod:`sitecustomize` works in the same way, but is typically created by an " "administrator of the computer in the global site-packages directory, and is " "imported before :mod:`usercustomize`. See the documentation of the " ":mod:`site` module for more details." msgstr "" ":mod:`sitecustomize` bekerja dengan cara yang sama, tetapi biasanya dibuat " "oleh administrator komputer di direktori site-packages global, dan diimpor " "sebelum :mod:`usercustomize`. Lihat dokumentasi modul :mod:`site` untuk " "lebih jelasnya." #: ../../tutorial/appendix.rst:123 msgid "Footnotes" msgstr "Catatan kaki" #: ../../tutorial/appendix.rst:124 msgid "A problem with the GNU Readline package may prevent this." msgstr "Masalah dengan paket GNU Readline dapat mencegah hal ini."