# Copyright (C) 2001-2024, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # # Translators: # woodrow-shen , 2016 # machineCYC, 2018 # Steven Hsu , 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-23 07:52+0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-19 14:24+0800\n" "Last-Translator: Adrian Liaw \n" "Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-" "tw)\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n" #: ../../tutorial/stdlib2.rst:5 msgid "Brief Tour of the Standard Library --- Part II" msgstr "Python 標準函式庫概覽——第二部份" #: ../../tutorial/stdlib2.rst:7 msgid "" "This second tour covers more advanced modules that support professional " "programming needs. These modules rarely occur in small scripts." msgstr "" "第二部分涵蓋更多支援專業程式設計所需要的進階模組。這些模組很少出現在小腳本" "中。" #: ../../tutorial/stdlib2.rst:14 msgid "Output Formatting" msgstr "輸出格式化 (Output Formatting)" #: ../../tutorial/stdlib2.rst:16 msgid "" "The :mod:`reprlib` module provides a version of :func:`repr` customized for " "abbreviated displays of large or deeply nested containers::" msgstr "" ":mod:`reprlib` 模組提供了一個 :func:`repr` 的版本,專門用來以簡短的形式顯示大" "型或深層的巢狀容器: ::" #: ../../tutorial/stdlib2.rst:19 msgid "" ">>> import reprlib\n" ">>> reprlib.repr(set('supercalifragilisticexpialidocious'))\n" "\"{'a', 'c', 'd', 'e', 'f', 'g', ...}\"" msgstr "" ">>> import reprlib\n" ">>> reprlib.repr(set('supercalifragilisticexpialidocious'))\n" "\"{'a', 'c', 'd', 'e', 'f', 'g', ...}\"" #: ../../tutorial/stdlib2.rst:23 msgid "" "The :mod:`pprint` module offers more sophisticated control over printing " "both built-in and user defined objects in a way that is readable by the " "interpreter. When the result is longer than one line, the \"pretty printer\" " "adds line breaks and indentation to more clearly reveal data structure::" msgstr "" ":mod:`pprint` 模組能對內建和使用者自定的物件提供更複雜的列印控制,並且是以直" "譯器可讀的方式。當結果超過一行時,「漂亮的印表機」會加入換行和縮排,以更清楚" "地顯示資料結構: ::" #: ../../tutorial/stdlib2.rst:28 msgid "" ">>> import pprint\n" ">>> t = [[[['black', 'cyan'], 'white', ['green', 'red']], [['magenta',\n" "... 'yellow'], 'blue']]]\n" "...\n" ">>> pprint.pprint(t, width=30)\n" "[[[['black', 'cyan'],\n" " 'white',\n" " ['green', 'red']],\n" " [['magenta', 'yellow'],\n" " 'blue']]]" msgstr "" ">>> import pprint\n" ">>> t = [[[['black', 'cyan'], 'white', ['green', 'red']], [['magenta',\n" "... 'yellow'], 'blue']]]\n" "...\n" ">>> pprint.pprint(t, width=30)\n" "[[[['black', 'cyan'],\n" " 'white',\n" " ['green', 'red']],\n" " [['magenta', 'yellow'],\n" " 'blue']]]" #: ../../tutorial/stdlib2.rst:39 msgid "" "The :mod:`textwrap` module formats paragraphs of text to fit a given screen " "width::" msgstr ":mod:`textwrap` 模組能夠格式化文本的段落,以符合指定的螢幕寬度: ::" #: ../../tutorial/stdlib2.rst:42 msgid "" ">>> import textwrap\n" ">>> doc = \"\"\"The wrap() method is just like fill() except that it " "returns\n" "... a list of strings instead of one big string with newlines to separate\n" "... the wrapped lines.\"\"\"\n" "...\n" ">>> print(textwrap.fill(doc, width=40))\n" "The wrap() method is just like fill()\n" "except that it returns a list of strings\n" "instead of one big string with newlines\n" "to separate the wrapped lines." msgstr "" ">>> import textwrap\n" ">>> doc = \"\"\"The wrap() method is just like fill() except that it " "returns\n" "... a list of strings instead of one big string with newlines to separate\n" "... the wrapped lines.\"\"\"\n" "...\n" ">>> print(textwrap.fill(doc, width=40))\n" "The wrap() method is just like fill()\n" "except that it returns a list of strings\n" "instead of one big string with newlines\n" "to separate the wrapped lines." #: ../../tutorial/stdlib2.rst:53 msgid "" "The :mod:`locale` module accesses a database of culture specific data " "formats. The grouping attribute of locale's format function provides a " "direct way of formatting numbers with group separators::" msgstr "" ":mod:`locale` 模組能存取一個含有特定文化相關資料格式的資料庫。locale 模組的 " "format 函式有一個 grouping 屬性,可直接以群分隔符 (group separator) 將數字格" "式化: ::" #: ../../tutorial/stdlib2.rst:57 msgid "" ">>> import locale\n" ">>> locale.setlocale(locale.LC_ALL, 'English_United States.1252')\n" "'English_United States.1252'\n" ">>> conv = locale.localeconv() # get a mapping of conventions\n" ">>> x = 1234567.8\n" ">>> locale.format_string(\"%d\", x, grouping=True)\n" "'1,234,567'\n" ">>> locale.format_string(\"%s%.*f\", (conv['currency_symbol'],\n" "... conv['frac_digits'], x), grouping=True)\n" "'$1,234,567.80'" msgstr "" #: ../../tutorial/stdlib2.rst:72 msgid "Templating" msgstr "模板化 (Templating)" #: ../../tutorial/stdlib2.rst:74 msgid "" "The :mod:`string` module includes a versatile :class:`~string.Template` " "class with a simplified syntax suitable for editing by end-users. This " "allows users to customize their applications without having to alter the " "application." msgstr "" ":mod:`string` 模組包含一個多功能的 :class:`~string.Template` class,提供的簡" "化語法適合使用者進行編輯時使用。它容許使用者客製化自己的應用程式,但不必對原" "應用程式做出變更。" #: ../../tutorial/stdlib2.rst:78 msgid "" "The format uses placeholder names formed by ``$`` with valid Python " "identifiers (alphanumeric characters and underscores). Surrounding the " "placeholder with braces allows it to be followed by more alphanumeric " "letters with no intervening spaces. Writing ``$$`` creates a single escaped " "``$``::" msgstr "" "格式化方式是使用佔位符號名稱 (placeholder name),它是由 ``$`` 加上合法的 " "Python 識別符(字母、數字和下底線)構成。使用大括號包覆佔位符號以允許在後面接" "上更多的字母和數字而無需插入空格。使用 ``$$`` 將會跳脫為單一字元 ``$``: ::" #: ../../tutorial/stdlib2.rst:83 msgid "" ">>> from string import Template\n" ">>> t = Template('${village}folk send $$10 to $cause.')\n" ">>> t.substitute(village='Nottingham', cause='the ditch fund')\n" "'Nottinghamfolk send $10 to the ditch fund.'" msgstr "" ">>> from string import Template\n" ">>> t = Template('${village}folk send $$10 to $cause.')\n" ">>> t.substitute(village='Nottingham', cause='the ditch fund')\n" "'Nottinghamfolk send $10 to the ditch fund.'" #: ../../tutorial/stdlib2.rst:88 msgid "" "The :meth:`~string.Template.substitute` method raises a :exc:`KeyError` when " "a placeholder is not supplied in a dictionary or a keyword argument. For " "mail-merge style applications, user supplied data may be incomplete and the :" "meth:`~string.Template.safe_substitute` method may be more appropriate --- " "it will leave placeholders unchanged if data is missing::" msgstr "" "如果在 dictionary 或關鍵字引數中未提供某個佔位符號的值,那麼 :meth:`~string." "Template.substitute` method 將引發 :exc:`KeyError`。對於郵件合併 (mail-" "merge) 類型的應用程式,使用者提供的資料有可能是不完整的,此時使用 :meth:" "`~string.Template.safe_substitute` method 會更適當——如果資料有缺少,它會保持" "佔位符號不變: ::" #: ../../tutorial/stdlib2.rst:94 msgid "" ">>> t = Template('Return the $item to $owner.')\n" ">>> d = dict(item='unladen swallow')\n" ">>> t.substitute(d)\n" "Traceback (most recent call last):\n" " ...\n" "KeyError: 'owner'\n" ">>> t.safe_substitute(d)\n" "'Return the unladen swallow to $owner.'" msgstr "" ">>> t = Template('Return the $item to $owner.')\n" ">>> d = dict(item='unladen swallow')\n" ">>> t.substitute(d)\n" "Traceback (most recent call last):\n" " ...\n" "KeyError: 'owner'\n" ">>> t.safe_substitute(d)\n" "'Return the unladen swallow to $owner.'" #: ../../tutorial/stdlib2.rst:103 msgid "" "Template subclasses can specify a custom delimiter. For example, a batch " "renaming utility for a photo browser may elect to use percent signs for " "placeholders such as the current date, image sequence number, or file " "format::" msgstr "" "Template 的 subclass(子類別)可以指定自訂的分隔符號 (delimiter)。例如,一個" "相片瀏覽器的批次重新命名功能,可以選擇用百分號作為現在日期、照片序號或檔案格" "式的佔位符號: ::" #: ../../tutorial/stdlib2.rst:107 msgid "" ">>> import time, os.path\n" ">>> photofiles = ['img_1074.jpg', 'img_1076.jpg', 'img_1077.jpg']\n" ">>> class BatchRename(Template):\n" "... delimiter = '%'\n" "...\n" ">>> fmt = input('Enter rename style (%d-date %n-seqnum %f-format): ')\n" "Enter rename style (%d-date %n-seqnum %f-format): Ashley_%n%f\n" "\n" ">>> t = BatchRename(fmt)\n" ">>> date = time.strftime('%d%b%y')\n" ">>> for i, filename in enumerate(photofiles):\n" "... base, ext = os.path.splitext(filename)\n" "... newname = t.substitute(d=date, n=i, f=ext)\n" "... print('{0} --> {1}'.format(filename, newname))\n" "\n" "img_1074.jpg --> Ashley_0.jpg\n" "img_1076.jpg --> Ashley_1.jpg\n" "img_1077.jpg --> Ashley_2.jpg" msgstr "" ">>> import time, os.path\n" ">>> photofiles = ['img_1074.jpg', 'img_1076.jpg', 'img_1077.jpg']\n" ">>> class BatchRename(Template):\n" "... delimiter = '%'\n" "...\n" ">>> fmt = input('Enter rename style (%d-date %n-seqnum %f-format): ')\n" "Enter rename style (%d-date %n-seqnum %f-format): Ashley_%n%f\n" "\n" ">>> t = BatchRename(fmt)\n" ">>> date = time.strftime('%d%b%y')\n" ">>> for i, filename in enumerate(photofiles):\n" "... base, ext = os.path.splitext(filename)\n" "... newname = t.substitute(d=date, n=i, f=ext)\n" "... print('{0} --> {1}'.format(filename, newname))\n" "\n" "img_1074.jpg --> Ashley_0.jpg\n" "img_1076.jpg --> Ashley_1.jpg\n" "img_1077.jpg --> Ashley_2.jpg" #: ../../tutorial/stdlib2.rst:126 msgid "" "Another application for templating is separating program logic from the " "details of multiple output formats. This makes it possible to substitute " "custom templates for XML files, plain text reports, and HTML web reports." msgstr "" "模板化的另一個應用,是將程式邏輯與多樣的輸出格式細節分離開來。這樣就可以為 " "XML 檔案、純文字報表和 HTML 網路報表替換自訂的模板。" #: ../../tutorial/stdlib2.rst:134 msgid "Working with Binary Data Record Layouts" msgstr "二進制資料記錄編排 (Binary Data Record Layouts)" #: ../../tutorial/stdlib2.rst:136 msgid "" "The :mod:`struct` module provides :func:`~struct.pack` and :func:`~struct." "unpack` functions for working with variable length binary record formats. " "The following example shows how to loop through header information in a ZIP " "file without using the :mod:`zipfile` module. Pack codes ``\"H\"`` and " "``\"I\"`` represent two and four byte unsigned numbers respectively. The " "``\"<\"`` indicates that they are standard size and in little-endian byte " "order::" msgstr "" ":mod:`struct` 模組提供了 :func:`~struct.pack` 和 :func:`~struct.unpack` 函" "式,用於處理可變動長度的二進制記錄格式。以下範例說明,如何在不使用 :mod:" "`zipfile` 模組的情況下,使用迴圈瀏覽一個 ZIP 檔案中的標頭資訊 (header " "information)。壓縮程式碼 ``\"H\"`` 和 ``\"I\"`` 分別代表兩個和四個位元組的無" "符號數 (unsigned number)。``\"<\"`` 表示它們是標準大小,並使用小端 (little-" "endian) 位元組順序: ::" #: ../../tutorial/stdlib2.rst:144 msgid "" "import struct\n" "\n" "with open('myfile.zip', 'rb') as f:\n" " data = f.read()\n" "\n" "start = 0\n" "for i in range(3): # show the first 3 file headers\n" " start += 14\n" " fields = struct.unpack('>> import weakref, gc\n" ">>> class A:\n" "... def __init__(self, value):\n" "... self.value = value\n" "... def __repr__(self):\n" "... return str(self.value)\n" "...\n" ">>> a = A(10) # create a reference\n" ">>> d = weakref.WeakValueDictionary()\n" ">>> d['primary'] = a # does not create a reference\n" ">>> d['primary'] # fetch the object if it is still alive\n" "10\n" ">>> del a # remove the one reference\n" ">>> gc.collect() # run garbage collection right away\n" "0\n" ">>> d['primary'] # entry was automatically removed\n" "Traceback (most recent call last):\n" " File \"\", line 1, in \n" " d['primary'] # entry was automatically removed\n" " File \"C:/python313/lib/weakref.py\", line 46, in __getitem__\n" " o = self.data[key]()\n" "KeyError: 'primary'" msgstr "" #: ../../tutorial/stdlib2.rst:290 msgid "Tools for Working with Lists" msgstr "使用於 List 的工具" #: ../../tutorial/stdlib2.rst:292 msgid "" "Many data structure needs can be met with the built-in list type. However, " "sometimes there is a need for alternative implementations with different " "performance trade-offs." msgstr "" "許多對於資料結構的需求,可以透過內建的 list(串列)型別來滿足。但是,有時也會" "根據效能的各種取捨,需要一些替代的實作。" #: ../../tutorial/stdlib2.rst:296 msgid "" "The :mod:`array` module provides an :class:`~array.array` object that is " "like a list that stores only homogeneous data and stores it more compactly. " "The following example shows an array of numbers stored as two byte unsigned " "binary numbers (typecode ``\"H\"``) rather than the usual 16 bytes per entry " "for regular lists of Python int objects::" msgstr "" ":mod:`array` 模組提供了一個 :class:`~array.array` 物件,它像是 list,但只能儲" "存同類的資料且能緊密地儲存。下面的範例展示一個數值陣列 (array),以兩個位元組" "的無符號二進數 (unsigned binary numbers) 為儲存單位(類型碼為 ``\"H\"``),而" "在 Python 整數物件的正規 list 中,每個項目通常使用 16 個位元組: ::" #: ../../tutorial/stdlib2.rst:302 msgid "" ">>> from array import array\n" ">>> a = array('H', [4000, 10, 700, 22222])\n" ">>> sum(a)\n" "26932\n" ">>> a[1:3]\n" "array('H', [10, 700])" msgstr "" ">>> from array import array\n" ">>> a = array('H', [4000, 10, 700, 22222])\n" ">>> sum(a)\n" "26932\n" ">>> a[1:3]\n" "array('H', [10, 700])" #: ../../tutorial/stdlib2.rst:309 msgid "" "The :mod:`collections` module provides a :class:`~collections.deque` object " "that is like a list with faster appends and pops from the left side but " "slower lookups in the middle. These objects are well suited for implementing " "queues and breadth first tree searches::" msgstr "" ":mod:`collections` 模組提供了一個 :class:`~collections.deque` 物件,它像是 " "list,但從左側加入 (append) 和彈出 (pop) 的速度較快,而在中間查找的速度則較" "慢。這種物件適用於實作佇列 (queue) 和廣度優先搜尋法 (breadth first tree " "search): ::" #: ../../tutorial/stdlib2.rst:314 msgid "" ">>> from collections import deque\n" ">>> d = deque([\"task1\", \"task2\", \"task3\"])\n" ">>> d.append(\"task4\")\n" ">>> print(\"Handling\", d.popleft())\n" "Handling task1" msgstr "" ">>> from collections import deque\n" ">>> d = deque([\"task1\", \"task2\", \"task3\"])\n" ">>> d.append(\"task4\")\n" ">>> print(\"Handling\", d.popleft())\n" "Handling task1" #: ../../tutorial/stdlib2.rst:322 msgid "" "unsearched = deque([starting_node])\n" "def breadth_first_search(unsearched):\n" " node = unsearched.popleft()\n" " for m in gen_moves(node):\n" " if is_goal(m):\n" " return m\n" " unsearched.append(m)" msgstr "" "unsearched = deque([starting_node])\n" "def breadth_first_search(unsearched):\n" " node = unsearched.popleft()\n" " for m in gen_moves(node):\n" " if is_goal(m):\n" " return m\n" " unsearched.append(m)" #: ../../tutorial/stdlib2.rst:330 msgid "" "In addition to alternative list implementations, the library also offers " "other tools such as the :mod:`bisect` module with functions for manipulating " "sorted lists::" msgstr "" "除了替代的 list 實作以外,函式庫也提供了其他工具,例如 :mod:`bisect` 模組,具" "有能夠操作 sorted list(已排序串列)的函式: ::" #: ../../tutorial/stdlib2.rst:334 msgid "" ">>> import bisect\n" ">>> scores = [(100, 'perl'), (200, 'tcl'), (400, 'lua'), (500, 'python')]\n" ">>> bisect.insort(scores, (300, 'ruby'))\n" ">>> scores\n" "[(100, 'perl'), (200, 'tcl'), (300, 'ruby'), (400, 'lua'), (500, 'python')]" msgstr "" ">>> import bisect\n" ">>> scores = [(100, 'perl'), (200, 'tcl'), (400, 'lua'), (500, 'python')]\n" ">>> bisect.insort(scores, (300, 'ruby'))\n" ">>> scores\n" "[(100, 'perl'), (200, 'tcl'), (300, 'ruby'), (400, 'lua'), (500, 'python')]" #: ../../tutorial/stdlib2.rst:340 msgid "" "The :mod:`heapq` module provides functions for implementing heaps based on " "regular lists. The lowest valued entry is always kept at position zero. " "This is useful for applications which repeatedly access the smallest element " "but do not want to run a full list sort::" msgstr "" ":mod:`heapq` 模組提供了一些函式,能基於正規 list 來實作堆積 (heap)。最小值的" "項目會永遠保持在位置零。對於一些需要多次存取最小元素,但不想要對整個 list 進" "行排序的應用程式來說,這會很有用: ::" #: ../../tutorial/stdlib2.rst:345 msgid "" ">>> from heapq import heapify, heappop, heappush\n" ">>> data = [1, 3, 5, 7, 9, 2, 4, 6, 8, 0]\n" ">>> heapify(data) # rearrange the list into heap order\n" ">>> heappush(data, -5) # add a new entry\n" ">>> [heappop(data) for i in range(3)] # fetch the three smallest entries\n" "[-5, 0, 1]" msgstr "" #: ../../tutorial/stdlib2.rst:356 msgid "Decimal Floating-Point Arithmetic" msgstr "十進制浮點數運算 (Decimal Floating-Point Arithmetic)" #: ../../tutorial/stdlib2.rst:358 msgid "" "The :mod:`decimal` module offers a :class:`~decimal.Decimal` datatype for " "decimal floating-point arithmetic. Compared to the built-in :class:`float` " "implementation of binary floating point, the class is especially helpful for" msgstr "" ":mod:`decimal` 模組提供了一個 :class:`~decimal.Decimal` 資料類型,用於十進制" "浮點數運算。相較於內建的二進制浮點數 :class:`float` 實作,該 class 特別適用於" "下列情境" #: ../../tutorial/stdlib2.rst:362 msgid "" "financial applications and other uses which require exact decimal " "representation," msgstr "金融應用程式及其他需要準確十進位制表示法的應用," #: ../../tutorial/stdlib2.rst:364 msgid "control over precision," msgstr "對於精確度 (precision) 的控制," #: ../../tutorial/stdlib2.rst:365 msgid "control over rounding to meet legal or regulatory requirements," msgstr "控制四捨五入,以滿足法律或監管規範," #: ../../tutorial/stdlib2.rst:366 msgid "tracking of significant decimal places, or" msgstr "追蹤有效的小數位數 (decimal place),或" #: ../../tutorial/stdlib2.rst:367 msgid "" "applications where the user expects the results to match calculations done " "by hand." msgstr "使用者會期望計算結果與手工計算相符的應用程式。" #: ../../tutorial/stdlib2.rst:370 msgid "" "For example, calculating a 5% tax on a 70 cent phone charge gives different " "results in decimal floating point and binary floating point. The difference " "becomes significant if the results are rounded to the nearest cent::" msgstr "" "例如,要計算 70 美分的手機充電加上 5% 稅金的總價,使用十進制浮點數和二進制浮" "點數,會算出不同的答案。如果把計算結果四捨五入到最接近的美分,兩者的差異會更" "顯著: ::" #: ../../tutorial/stdlib2.rst:374 msgid "" ">>> from decimal import *\n" ">>> round(Decimal('0.70') * Decimal('1.05'), 2)\n" "Decimal('0.74')\n" ">>> round(.70 * 1.05, 2)\n" "0.73" msgstr "" ">>> from decimal import *\n" ">>> round(Decimal('0.70') * Decimal('1.05'), 2)\n" "Decimal('0.74')\n" ">>> round(.70 * 1.05, 2)\n" "0.73" #: ../../tutorial/stdlib2.rst:380 msgid "" "The :class:`~decimal.Decimal` result keeps a trailing zero, automatically " "inferring four place significance from multiplicands with two place " "significance. Decimal reproduces mathematics as done by hand and avoids " "issues that can arise when binary floating point cannot exactly represent " "decimal quantities." msgstr "" ":class:`~decimal.Decimal` 的運算結果會保留尾部的零,也會根據有兩個有效位數的" "被乘數自動推斷出有四個有效位數的乘積。Decimal 可以重現手工計算的結果,以避免" "產生二進制浮點數無法準確表示十進制數值時會導致的問題。" #: ../../tutorial/stdlib2.rst:386 msgid "" "Exact representation enables the :class:`~decimal.Decimal` class to perform " "modulo calculations and equality tests that are unsuitable for binary " "floating point::" msgstr "" "準確的表示法使得 :class:`~decimal.Decimal` class 能夠執行對於二進制浮點數不適" "用的模數計算和相等性檢測: ::" #: ../../tutorial/stdlib2.rst:390 msgid "" ">>> Decimal('1.00') % Decimal('.10')\n" "Decimal('0.00')\n" ">>> 1.00 % 0.10\n" "0.09999999999999995\n" "\n" ">>> sum([Decimal('0.1')]*10) == Decimal('1.0')\n" "True\n" ">>> 0.1 + 0.1 + 0.1 + 0.1 + 0.1 + 0.1 + 0.1 + 0.1 + 0.1 + 0.1 == 1.0\n" "False" msgstr "" ">>> Decimal('1.00') % Decimal('.10')\n" "Decimal('0.00')\n" ">>> 1.00 % 0.10\n" "0.09999999999999995\n" "\n" ">>> sum([Decimal('0.1')]*10) == Decimal('1.0')\n" "True\n" ">>> 0.1 + 0.1 + 0.1 + 0.1 + 0.1 + 0.1 + 0.1 + 0.1 + 0.1 + 0.1 == 1.0\n" "False" #: ../../tutorial/stdlib2.rst:400 msgid "" "The :mod:`decimal` module provides arithmetic with as much precision as " "needed::" msgstr ":mod:`decimal` 模組可提供運算中需要的足夠精確度: ::" #: ../../tutorial/stdlib2.rst:402 msgid "" ">>> getcontext().prec = 36\n" ">>> Decimal(1) / Decimal(7)\n" "Decimal('0.142857142857142857142857142857142857')" msgstr "" ">>> getcontext().prec = 36\n" ">>> Decimal(1) / Decimal(7)\n" "Decimal('0.142857142857142857142857142857142857')"