--- /dev/null
+# Greek message translation file for pg_dump
+# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
+# This file is distributed under the same license as the pg_dump (PostgreSQL) package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 13\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-30 04:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-26 09:13+0200\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
+"Language: el\n"
+
+#: ../../../src/common/logging.c:236
+#, c-format
+msgid "fatal: "
+msgstr "κρίσιμο:"
+
+#: ../../../src/common/logging.c:243
+#, c-format
+msgid "error: "
+msgstr "σφάλμα:"
+
+#: ../../../src/common/logging.c:250
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "προειδοποίηση:"
+
+#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
+#, c-format
+msgid "could not identify current directory: %m"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναγνώριση του τρέχοντος καταλόγου: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:156
+#, c-format
+msgid "invalid binary \"%s\""
+msgstr "μη έγκυρο δυαδικό αρχείο “%s”"
+
+#: ../../common/exec.c:206
+#, c-format
+msgid "could not read binary \"%s\""
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του δυαδικού αρχείου “%s”"
+
+#: ../../common/exec.c:214
+#, c-format
+msgid "could not find a \"%s\" to execute"
+msgstr "δεν βρέθηκε το αρχείο “%s” για να εκτελεστεί"
+
+#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογο “%s”: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:287
+#, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του συμβολικού συνδέσμου “%s”: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:410
+#, c-format
+msgid "pclose failed: %m"
+msgstr "απέτυχε η εντολή pclose: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
+msgid "out of memory"
+msgstr "έλλειψη μνήμης"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
+#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "έλλειψη μνήμης\n"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή δείκτη null (εσωτερικό σφάλμα)\n"
+
+#: ../../common/wait_error.c:45
+#, c-format
+msgid "command not executable"
+msgstr "εντολή μη εκτελέσιμη"
+
+#: ../../common/wait_error.c:49
+#, c-format
+msgid "command not found"
+msgstr "εντολή δεν βρέθηκε"
+
+#: ../../common/wait_error.c:54
+#, c-format
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "απόγονος διεργασίας τερμάτισε με κωδικό εξόδου %d"
+
+#: ../../common/wait_error.c:62
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "απόγονος διεργασίας τερματίστηκε με εξαίρεση 0x%X"
+
+#: ../../common/wait_error.c:66
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "απόγονος διεργασίας τερματίστηκε με σήμα %d: %s"
+
+#: ../../common/wait_error.c:72
+#, c-format
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "απόγονος διεργασίας τερμάτισε με μη αναγνωρίσιμη κατάσταση %d"
+
+#: common.c:124
+#, c-format
+msgid "reading extensions"
+msgstr "ανάγνωση επεκτάσεων"
+
+#: common.c:128
+#, c-format
+msgid "identifying extension members"
+msgstr "προσδιορισμός μελών επέκτασεων"
+
+#: common.c:131
+#, c-format
+msgid "reading schemas"
+msgstr "ανάγνωση σχημάτων"
+
+#: common.c:141
+#, c-format
+msgid "reading user-defined tables"
+msgstr "ανάγνωση πινάκων ορισμένων από το χρήστη"
+
+#: common.c:148
+#, c-format
+msgid "reading user-defined functions"
+msgstr "ανάγνωση συναρτήσεων ορισμένων από το χρήστη"
+
+#: common.c:153
+#, c-format
+msgid "reading user-defined types"
+msgstr "ανάγνωση τύπων ορισμένων από το χρήστη"
+
+#: common.c:158
+#, c-format
+msgid "reading procedural languages"
+msgstr "ανάγνωση δομημένων γλωσσών"
+
+#: common.c:161
+#, c-format
+msgid "reading user-defined aggregate functions"
+msgstr ""
+"ανάγνωση συναρτήσεων συγκεντρωτικών αποτελεσμάτων ορισμένων από το χρήστη"
+
+#: common.c:164
+#, c-format
+msgid "reading user-defined operators"
+msgstr "ανάγνωση χειριστών ορισμένων από το χρήστη"
+
+#: common.c:168
+#, c-format
+msgid "reading user-defined access methods"
+msgstr "ανάγνωση μεθόδων πρόσβασης ορισμένων από το χρήστη"
+
+#: common.c:171
+#, c-format
+msgid "reading user-defined operator classes"
+msgstr "ανάγνωση κλάσεων χειριστών ορισμένων από το χρήστη"
+
+#: common.c:174
+#, c-format
+msgid "reading user-defined operator families"
+msgstr "ανάγνωση οικογενειών χειριστών ορισμένων από το χρήστη"
+
+#: common.c:177
+#, c-format
+msgid "reading user-defined text search parsers"
+msgstr "ανάγνωση αναλυτών αναζήτησης κειμένου ορισμένων από το χρήστη"
+
+#: common.c:180
+#, c-format
+msgid "reading user-defined text search templates"
+msgstr "ανάγνωση προτύπων αναζήτησης κειμένου ορισμένων από το χρήστη"
+
+#: common.c:183
+#, c-format
+msgid "reading user-defined text search dictionaries"
+msgstr "ανάγνωση λεξικών αναζήτησης κειμένου ορισμένων από το χρήστη"
+
+#: common.c:186
+#, c-format
+msgid "reading user-defined text search configurations"
+msgstr ""
+"ανάγνωση ρυθμίσεων παραμέτρων αναζήτησης κειμένου ορισμένων από το χρήστη"
+
+#: common.c:189
+#, c-format
+msgid "reading user-defined foreign-data wrappers"
+msgstr "ανάγνωση περιτυλίξεων ξενικών δεδομένων ορισμένων από το χρήστη"
+
+#: common.c:192
+#, c-format
+msgid "reading user-defined foreign servers"
+msgstr "ανάγνωση ξενικών διακομιστών ορισμένων από το χρήστη"
+
+#: common.c:195
+#, c-format
+msgid "reading default privileges"
+msgstr "ανάγνωση προεπιλεγμένων δικαιωμάτων"
+
+#: common.c:198
+#, c-format
+msgid "reading user-defined collations"
+msgstr "ανάγνωση συρραφών ορισμένων από το χρήστη"
+
+#: common.c:202
+#, c-format
+msgid "reading user-defined conversions"
+msgstr "ανάγνωση μετατροπών ορισμένων από το χρήστη"
+
+#: common.c:205
+#, c-format
+msgid "reading type casts"
+msgstr "ανάγνωση τύπων καστ"
+
+#: common.c:208
+#, c-format
+msgid "reading transforms"
+msgstr "ανάγωση μετατροπών"
+
+#: common.c:211
+#, c-format
+msgid "reading table inheritance information"
+msgstr "ανάγωση πληροφοριών κληρονομιάς πινάκων"
+
+#: common.c:214
+#, c-format
+msgid "reading event triggers"
+msgstr "ανάγνωση ενεργοποιήσεων συμβάντων"
+
+#: common.c:218
+#, c-format
+msgid "finding extension tables"
+msgstr "εύρεση πινάκων επέκτασης"
+
+#: common.c:222
+#, c-format
+msgid "finding inheritance relationships"
+msgstr "εύρεση σχέσεων κληρονιμιά"
+
+#: common.c:225
+#, c-format
+msgid "reading column info for interesting tables"
+msgstr "ανάγνωση πληροφοριών στήλης για ενδιαφέροντες πίνακες"
+
+#: common.c:228
+#, c-format
+msgid "flagging inherited columns in subtables"
+msgstr "επισήμανση κληρονομούμενων στηλών σε υποπίνακες"
+
+#: common.c:231
+#, c-format
+msgid "reading indexes"
+msgstr "ανάγνωση ευρετηρίων"
+
+#: common.c:234
+#, c-format
+msgid "flagging indexes in partitioned tables"
+msgstr "επισήμανση ευρετηρίων σε κατατμημένους πινάκες"
+
+#: common.c:237
+#, c-format
+msgid "reading extended statistics"
+msgstr "ανάγνωση εκτεταμένων στατιστικών στοιχείων"
+
+#: common.c:240
+#, c-format
+msgid "reading constraints"
+msgstr "ανάγνωση περιορισμών"
+
+#: common.c:243
+#, c-format
+msgid "reading triggers"
+msgstr "ανάγνωση ενεργοποιήσεων συμβάντων"
+
+#: common.c:246
+#, c-format
+msgid "reading rewrite rules"
+msgstr "ανάγνωση κανόνων επανεγγραφής"
+
+#: common.c:249
+#, c-format
+msgid "reading policies"
+msgstr "ανάγνωση πολιτικών"
+
+#: common.c:252
+#, c-format
+msgid "reading publications"
+msgstr "ανάγνωση δημοσιεύσεων"
+
+#: common.c:257
+#, c-format
+msgid "reading publication membership"
+msgstr "ανάγνωση ιδιοτήτων μελών δημοσίευσεων"
+
+#: common.c:260
+#, c-format
+msgid "reading subscriptions"
+msgstr "ανάγνωση συνδρομών"
+
+#: common.c:1058
+#, c-format
+msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found"
+msgstr ""
+"απέτυχε ο έλεγχος ακεραιότητας, το γονικό OID %u του πίνακα \"%s\" (OID %u) "
+"δεν βρέθηκε"
+
+#: common.c:1100
+#, c-format
+msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers"
+msgstr ""
+"δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της αριθμητικής συστυχίας \"%s\": πάρα πολλοί "
+"αριθμοί"
+
+#: common.c:1115
+#, c-format
+msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number"
+msgstr ""
+"δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της αριθμητικής συστυχίας \"%s\": μη έγκυρος "
+"χαρακτήρας σε αριθμό"
+
+#: compress_io.c:111
+#, c-format
+msgid "invalid compression code: %d"
+msgstr "μη έγκυρος κωδικός συμπίεσης: %d"
+
+#: compress_io.c:134 compress_io.c:170 compress_io.c:188 compress_io.c:504
+#: compress_io.c:547
+#, c-format
+msgid "not built with zlib support"
+msgstr "δεν έχει κατασκευαστεί με υποστήριξη zlib"
+
+#: compress_io.c:236 compress_io.c:333
+#, c-format
+msgid "could not initialize compression library: %s"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση της βιβλιοθήκης συμπίεσης: %s"
+
+#: compress_io.c:256
+#, c-format
+msgid "could not close compression stream: %s"
+msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο της ροής συμπίεσης: %s"
+
+#: compress_io.c:273
+#, c-format
+msgid "could not compress data: %s"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η συμπίεση δεδομένων: %s"
+
+#: compress_io.c:349 compress_io.c:364
+#, c-format
+msgid "could not uncompress data: %s"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η αποσυμπίεση δεδομένων: %s"
+
+#: compress_io.c:371
+#, c-format
+msgid "could not close compression library: %s"
+msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο της βιβλιοθήκης συμπίεσης: %s"
+
+#: compress_io.c:584 compress_io.c:621 pg_backup_tar.c:557 pg_backup_tar.c:560
+#, c-format
+msgid "could not read from input file: %s"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση από το αρχείο εισόδου: %s"
+
+#: compress_io.c:623 pg_backup_custom.c:646 pg_backup_directory.c:552
+#: pg_backup_tar.c:793 pg_backup_tar.c:816
+#, c-format
+msgid "could not read from input file: end of file"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση από το αρχείο εισόδου: τέλος αρχείου"
+
+#: parallel.c:254
+#, c-format
+msgid "WSAStartup failed: %d"
+msgstr "WSAStartup απέτυχε: %d"
+
+#: parallel.c:964
+#, c-format
+msgid "could not create communication channels: %m"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία καναλιών επικοινωνίας: %m"
+
+#: parallel.c:1021
+#, c-format
+msgid "could not create worker process: %m"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διεργασίας εργάτη: %m"
+
+#: parallel.c:1151
+#, c-format
+msgid "unrecognized command received from master: \"%s\""
+msgstr "μη αναγνωρίσιμη εντολή που ελήφθη από τον μάστερ: “%s”"
+
+#: parallel.c:1194 parallel.c:1432
+#, c-format
+msgid "invalid message received from worker: \"%s\""
+msgstr "άκυρο μήνυμα που ελήφθη από εργάτη: “%s”"
+
+#: parallel.c:1326
+#, c-format
+msgid ""
+"could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
+"This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the "
+"table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE "
+"lock on the table."
+msgstr ""
+"δεν ήταν δυνατή η απόκτηση κλειδιού για τη σχέση \"%s\"\n"
+"Αυτό συνήθως σημαίνει ότι κάποιος ζήτησε ένα κλειδί ACCESS EXCLUSIVE στον "
+"πίνακα αφού η γονική διεργασία pg_dump είχε ήδη αποκτήσει το αρχικό κλειδί "
+"ACCESS SHARE στον πίνακα."
+
+#: parallel.c:1415
+#, c-format
+msgid "a worker process died unexpectedly"
+msgstr "μία διεργασία εργάτη τερματίστηκε απρόσμενα"
+
+#: parallel.c:1537 parallel.c:1655
+#, c-format
+msgid "could not write to the communication channel: %m"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στο κανάλι επικοινωνίας: %m"
+
+#: parallel.c:1614
+#, c-format
+msgid "select() failed: %m"
+msgstr "απέτυχε το select(): %m"
+
+#: parallel.c:1739
+#, c-format
+msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d"
+msgstr "pgpipe: δεν ήταν δυνατή η δημιουργία υποδοχέα: κωδικός σφάλματος %d"
+
+#: parallel.c:1750
+#, c-format
+msgid "pgpipe: could not bind: error code %d"
+msgstr "pgpipe: δεν ήταν δυνατή η δέσμευση: κωδικός σφάλματος %d"
+
+#: parallel.c:1757
+#, c-format
+msgid "pgpipe: could not listen: error code %d"
+msgstr "pgpipe: δεν ήταν δυνατή η ακρόαση: κωδικός σφάλματος %d"
+
+#: parallel.c:1764
+#, c-format
+msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d"
+msgstr "pgpipe: getsockname() απέτυχε: κωδικός σφάλματος %d"
+
+#: parallel.c:1775
+#, c-format
+msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d"
+msgstr ""
+"pgpipe: δεν ήταν δυνατή η δημιουργία δεύτερης υποδοχής: κωδικός σφάλματος %d"
+
+#: parallel.c:1784
+#, c-format
+msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d"
+msgstr "pgpipe: δεν ήταν δυνατή η σύνδεση της υποδοχής: κωδικός σφάλματος %d"
+
+#: parallel.c:1793
+#, c-format
+msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
+msgstr "pgpipe: δεν ήταν δυνατή η αποδοχή σύνδεσης: κωδικός σφάλματος %d"
+
+#: pg_backup_archiver.c:277 pg_backup_archiver.c:1587
+#, c-format
+msgid "could not close output file: %m"
+msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο αρχείου εξόδου: %m"
+
+#: pg_backup_archiver.c:321 pg_backup_archiver.c:325
+#, c-format
+msgid "archive items not in correct section order"
+msgstr "αρχειοθέτηση στοιχείων που δεν βρίσκονται σε σωστή σειρά ενότητας"
+
+#: pg_backup_archiver.c:331
+#, c-format
+msgid "unexpected section code %d"
+msgstr "μη αναμενόμενος κώδικας ενότητας %d"
+
+#: pg_backup_archiver.c:368
+#, c-format
+msgid "parallel restore is not supported with this archive file format"
+msgstr ""
+"η παράλληλη επαναφορά δεν υποστηρίζεται από αυτήν τη μορφή αρχείου "
+"αρχειοθέτησης"
+
+#: pg_backup_archiver.c:372
+#, c-format
+msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump"
+msgstr ""
+"η παράλληλη επαναφορά δεν υποστηρίζεται με αρχεία που έγιναν από pg_dump προ "
+"έκδοσης 8.0"
+
+#: pg_backup_archiver.c:390
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot restore from compressed archive (compression not supported in this "
+"installation)"
+msgstr ""
+"δεν είναι δυνατή η επαναφορά από συμπιεσμένη αρχειοθήκη (η συμπίεση δεν "
+"υποστηρίζεται σε αυτήν την εγκατάσταση)"
+
+#: pg_backup_archiver.c:407
+#, c-format
+msgid "connecting to database for restore"
+msgstr "σύνδεση με βάση δεδομένων για επαναφορά"
+
+#: pg_backup_archiver.c:409
+#, c-format
+msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives"
+msgstr ""
+"οι απευθείας συνδέσεις βάσεων δεδομένων δεν υποστηρίζονται σε προ-1.3 αρχεία"
+
+#: pg_backup_archiver.c:452
+#, c-format
+msgid "implied data-only restore"
+msgstr "υποδηλούμενη επαναφορά μόνο δεδομένων"
+
+#: pg_backup_archiver.c:518
+#, c-format
+msgid "dropping %s %s"
+msgstr "εγκαταλείπει %s: %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:613
+#, c-format
+msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\""
+msgstr ""
+"δεν ήταν δυνατή η εύρεση του σημείου εισαγωγής IF EXISTS στη δήλωση \"%s\""
+
+#: pg_backup_archiver.c:769 pg_backup_archiver.c:771
+#, c-format
+msgid "warning from original dump file: %s"
+msgstr "προειδοποίηση από το αρχικό αρχείο απόθεσης: %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:786
+#, c-format
+msgid "creating %s \"%s.%s\""
+msgstr "δημιουργία %s “%s.%s”"
+
+#: pg_backup_archiver.c:789
+#, c-format
+msgid "creating %s \"%s\""
+msgstr "δημιουργία %s “%s”"
+
+#: pg_backup_archiver.c:839
+#, c-format
+msgid "connecting to new database \"%s\""
+msgstr "σύνδεση με νέα βάση δεδομένων \"%s\""
+
+#: pg_backup_archiver.c:866
+#, c-format
+msgid "processing %s"
+msgstr "επεξεργασία %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:886
+#, c-format
+msgid "processing data for table \"%s.%s\""
+msgstr "επεξεργασία δεδομένων για τον πίνακα “%s.%s”"
+
+#: pg_backup_archiver.c:948
+#, c-format
+msgid "executing %s %s"
+msgstr "εκτέλεση %s %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:987
+#, c-format
+msgid "disabling triggers for %s"
+msgstr "απενεργοποίηση ενεργοποιήσεων για %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1013
+#, c-format
+msgid "enabling triggers for %s"
+msgstr "ενεργοποίηση ενεργοποιήσεων για %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1041
+#, c-format
+msgid ""
+"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
+"DataDumper routine"
+msgstr ""
+"εσωτερικό σφάλμα -- Δεν είναι δυνατή η κλήση του WriteData εκτός του "
+"περιβάλλοντος μιας ρουτίνας DataDumper"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1224
+#, c-format
+msgid "large-object output not supported in chosen format"
+msgstr "η έξοδος μεγάλου αντικειμένου δεν υποστηρίζεται στην επιλεγμένη μορφή"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1282
+#, c-format
+msgid "restored %d large object"
+msgid_plural "restored %d large objects"
+msgstr[0] "επανέφερε %d μεγάλο αντικείμενο"
+msgstr[1] "επανέφερε %d μεγάλα αντικείμενα"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1303 pg_backup_tar.c:736
+#, c-format
+msgid "restoring large object with OID %u"
+msgstr "επαναφορά μεγάλου αντικειμένου με OID %u"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1315
+#, c-format
+msgid "could not create large object %u: %s"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία μεγάλου αντικειμένου %u: %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1320 pg_dump.c:3552
+#, c-format
+msgid "could not open large object %u: %s"
+msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μεγάλου αντικειμένου %u: %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1377
+#, c-format
+msgid "could not open TOC file \"%s\": %m"
+msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου TOC “%s”: %m"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1417
+#, c-format
+msgid "line ignored: %s"
+msgstr "παραβλέπεται γραμμή: %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1424
+#, c-format
+msgid "could not find entry for ID %d"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση καταχώρησης για ID %d"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1445 pg_backup_directory.c:222
+#: pg_backup_directory.c:598
+#, c-format
+msgid "could not close TOC file: %m"
+msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του αρχείου TOC %m"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1559 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332
+#: pg_backup_directory.c:585 pg_backup_directory.c:648
+#: pg_backup_directory.c:667 pg_dumpall.c:484
+#, c-format
+msgid "could not open output file \"%s\": %m"
+msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου εξόδου “%s”: %m"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1561 pg_backup_custom.c:162
+#, c-format
+msgid "could not open output file: %m"
+msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου εξόδου %m"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1654
+#, c-format
+msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)"
+msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)"
+msgstr[0] "έγραψε %lu byte δεδομένων μεγάλου αντικειμένου (αποτέλεσμα = %lu)"
+msgstr[1] "έγραψε %lu bytes δεδομένων μεγάλου αντικειμένου (αποτέλεσμα = %lu)"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1659
+#, c-format
+msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)"
+msgstr ""
+"δεν ήταν δυνατή η εγγραφή σε μεγάλο αντικείμενο (αποτέλεσμα: %lu, "
+"αναμένεται: %lu)"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1749
+#, c-format
+msgid "while INITIALIZING:"
+msgstr "ενόσω INITIALIZING:"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1754
+#, c-format
+msgid "while PROCESSING TOC:"
+msgstr "ενόσω PROCESSING TOC:"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1759
+#, c-format
+msgid "while FINALIZING:"
+msgstr "ενόσω FINALIZING:"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1764
+#, c-format
+msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s"
+msgstr "από καταχώρηση TOC %d; %u %u %s %s %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1840
+#, c-format
+msgid "bad dumpId"
+msgstr "εσφαλμένο dumpId"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1861
+#, c-format
+msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item"
+msgstr "εσφαλμένος πίνακας dumpId για στοιχείο TABLE DATA"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1953
+#, c-format
+msgid "unexpected data offset flag %d"
+msgstr "μη αναμενόμενη σημαία όφσετ δεδομένων %d"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1966
+#, c-format
+msgid "file offset in dump file is too large"
+msgstr "το όφσετ αρχείου στο αρχείο απόθεσης είναι πολύ μεγάλο"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2103 pg_backup_archiver.c:2113
+#, c-format
+msgid "directory name too long: \"%s\""
+msgstr "πολύ μακρύ όνομα καταλόγου: “%s”"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2121
+#, c-format
+msgid ""
+"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not "
+"exist)"
+msgstr ""
+"ο κατάλογος \"%s\" δεν φαίνεται να είναι έγκυρη αρχειοθήκη (το \"toc.dat\" "
+"δεν υπάρχει)"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2129 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:812
+#: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:394
+#, c-format
+msgid "could not open input file \"%s\": %m"
+msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου εισόδου “%s”: %m"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2136 pg_backup_custom.c:179
+#, c-format
+msgid "could not open input file: %m"
+msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου εισόδου %m"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2142
+#, c-format
+msgid "could not read input file: %m"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση αρχείου εισόδου: %m"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2144
+#, c-format
+msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
+msgstr "το αρχείο εισόδου είναι πολύ σύντομο (διάβασε %lu, ανάμενε 5)"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2229
+#, c-format
+msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
+msgstr ""
+"το αρχείο εισαγωγής φαίνεται να είναι απόθεση μορφής κειμένου. Παρακαλώ "
+"χρησιμοποιήστε το psql."
+
+#: pg_backup_archiver.c:2235
+#, c-format
+msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
+msgstr ""
+"το αρχείο εισόδου δεν φαίνεται να είναι έγκυρη αρχειοθήκη (πολύ σύντομο;)"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2241
+#, c-format
+msgid "input file does not appear to be a valid archive"
+msgstr "το αρχείο εισόδου δεν φαίνεται να είναι έγκυρη αρχειοθήκη"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2261
+#, c-format
+msgid "could not close input file: %m"
+msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο αρχείου εισόδου: %m"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2373
+#, c-format
+msgid "unrecognized file format \"%d\""
+msgstr "μη αναγνωρίσιμη μορφή αρχείου \"%d\""
+
+#: pg_backup_archiver.c:2455 pg_backup_archiver.c:4458
+#, c-format
+msgid "finished item %d %s %s"
+msgstr "τερματισμός στοιχείου %d %s %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2459 pg_backup_archiver.c:4471
+#, c-format
+msgid "worker process failed: exit code %d"
+msgstr "διεργασία εργάτη απέτυχε: κωδικός εξόδου %d"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2579
+#, c-format
+msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
+msgstr "καταχώρηση με ID %d εκτός εύρους τιμών — ίσως αλλοιωμένο TOC"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2646
+#, c-format
+msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
+msgstr "η επαναφορά πινάκων WITH OIDS δεν υποστηρίζεται πλέον"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2728
+#, c-format
+msgid "unrecognized encoding \"%s\""
+msgstr "μη αναγνωρίσιμη κωδικοποίηση “%s”"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2733
+#, c-format
+msgid "invalid ENCODING item: %s"
+msgstr "μη έγκυρο στοιχείο ENCODING: %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2751
+#, c-format
+msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
+msgstr "μη έγκυρο στοιχείο STDSTRINGS: %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2776
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" not found"
+msgstr "το σχήμα \"%s\" δεν βρέθηκε"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2783
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" not found"
+msgstr "ο πίνακας “%s” δεν βρέθηκε"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2790
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" not found"
+msgstr "το ευρετήριο “%s” δεν βρέθηκε"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2797
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" not found"
+msgstr "η συνάρτηση “%s” δεν βρέθηκε"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2804
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" not found"
+msgstr "η ενεργοποίηση \"%s\" δεν βρέθηκε"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3196
+#, c-format
+msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
+msgstr "δεν ήταν δυνατός ο ορισμός του χρήστη συνεδρίας σε \"%s\": %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3328
+#, c-format
+msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
+msgstr "δεν ήταν δυνατός ο ορισμός του search_path σε “%s”: %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3390
+#, c-format
+msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
+msgstr "δεν ήταν δυνατός ο ορισμός του default_tablespace σε “%s”: %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3435
+#, c-format
+msgid "could not set default_table_access_method: %s"
+msgstr "δεν ήταν δυνατός ο ορισμός του default_table_access_method: %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3527 pg_backup_archiver.c:3685
+#, c-format
+msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
+msgstr "δεν γνωρίζω πώς να οριστεί κάτοχος για τύπο αντικειμένου \"%s\""
+
+#: pg_backup_archiver.c:3789
+#, c-format
+msgid "did not find magic string in file header"
+msgstr "δεν βρέθηκε μαγική συμβολοσειρά στην κεφαλίδα αρχείου"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3802
+#, c-format
+msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
+msgstr "μη υποστηριζόμενη έκδοση (%d.%d) στην κεφαλίδα αρχείου"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3807
+#, c-format
+msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
+msgstr "απέτυχε έλεγχος ακεραιότητας για μέγεθος ακεραίου (%lu)"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3811
+#, c-format
+msgid ""
+"archive was made on a machine with larger integers, some operations might "
+"fail"
+msgstr ""
+"το αρχείο δημιουργήθηκε σε έναν υπολογιστή με μεγαλύτερους ακέραιους, "
+"ορισμένες λειτουργίες ενδέχεται να αποτύχουν"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3821
+#, c-format
+msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
+msgstr ""
+"η αναμενόμενη μορφή (%d) διαφέρει από τη μορφή που βρίσκεται στο αρχείο (%d)"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3837
+#, c-format
+msgid ""
+"archive is compressed, but this installation does not support compression -- "
+"no data will be available"
+msgstr ""
+"το αρχείο είναι συμπιεσμένο, αλλά αυτή η εγκατάσταση δεν υποστηρίζει "
+"συμπίεση -- δεν θα υπάρχουν διαθέσιμα δεδομένα"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3855
+#, c-format
+msgid "invalid creation date in header"
+msgstr "μη έγκυρη ημερομηνία δημιουργίας στην κεφαλίδα"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3983
+#, c-format
+msgid "processing item %d %s %s"
+msgstr "επεξεργασία στοιχείου %d %s %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:4062
+#, c-format
+msgid "entering main parallel loop"
+msgstr "εισέρχεται στο κύριο παράλληλο βρόχο"
+
+#: pg_backup_archiver.c:4073
+#, c-format
+msgid "skipping item %d %s %s"
+msgstr "παράβλεψη στοιχείου %d %s %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:4082
+#, c-format
+msgid "launching item %d %s %s"
+msgstr "εκκίνηση στοιχείου %d %s %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:4136
+#, c-format
+msgid "finished main parallel loop"
+msgstr "εξέρχεται από το κύριο παράλληλο βρόχο"
+
+#: pg_backup_archiver.c:4172
+#, c-format
+msgid "processing missed item %d %s %s"
+msgstr "επεξεργασία παραβλεπόμενου στοιχείου %d %s %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:4777
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
+msgstr ""
+"δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του πίνακα \"%s\", δεν θα επαναφερθούν τα "
+"δεδομένα του"
+
+#: pg_backup_custom.c:378 pg_backup_null.c:147
+#, c-format
+msgid "invalid OID for large object"
+msgstr "μη έγκυρο OID για μεγάλο αντικειμένο"
+
+#: pg_backup_custom.c:441 pg_backup_custom.c:507 pg_backup_custom.c:632
+#: pg_backup_custom.c:870 pg_backup_tar.c:1086 pg_backup_tar.c:1091
+#, c-format
+msgid "error during file seek: %m"
+msgstr "σφάλμα κατά τη διάρκεια αναζήτησης σε αρχείο: %m"
+
+#: pg_backup_custom.c:480
+#, c-format
+msgid "data block %d has wrong seek position"
+msgstr "%d μπλοκ δεδομένων έχει εσφαλμένη θέση αναζήτησης"
+
+#: pg_backup_custom.c:497
+#, c-format
+msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive"
+msgstr ""
+"τύπος μπλοκ δεδομένων (%d) που δεν αναγνωρίζεται κατά την αναζήτηση "
+"αρχειοθέτησης"
+
+#: pg_backup_custom.c:519
+#, c-format
+msgid ""
+"could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order "
+"restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file"
+msgstr ""
+"δεν ήταν δυνατή η εύρεση μπλοκ ID %d στο αρχείο -- πιθανώς λόγω αίτησης "
+"επαναφοράς εκτός σειράς, η οποία δεν είναι δυνατό να αντιμετωπιστεί λόγω μη "
+"αναζητήσιμου αρχείου εισόδου"
+
+#: pg_backup_custom.c:524
+#, c-format
+msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive"
+msgstr ""
+"δεν ήταν δυνατή η εύρεση μπλοκ ID %d στην αρχειοθήκη -- πιθανώς αλλοιωμένη "
+"αρχειοθήκη"
+
+#: pg_backup_custom.c:531
+#, c-format
+msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d"
+msgstr ""
+"βρέθηκε μη αναμενόμενο μπλοκ ID (%d) κατά την ανάγνωση δεδομένων -- "
+"αναμενόμενο %d"
+
+#: pg_backup_custom.c:545
+#, c-format
+msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive"
+msgstr ""
+"μη αναγνωρίσιμος τύπος μπλοκ δεδομένων %d κατά την επαναφορά της αρχειοθήκης"
+
+#: pg_backup_custom.c:648
+#, c-format
+msgid "could not read from input file: %m"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση από αρχείο: %m"
+
+#: pg_backup_custom.c:751 pg_backup_custom.c:803 pg_backup_custom.c:948
+#: pg_backup_tar.c:1089
+#, c-format
+msgid "could not determine seek position in archive file: %m"
+msgstr ""
+"δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός της θέσης αναζήτησης στην αρχειοθήκη: %m"
+
+#: pg_backup_custom.c:767 pg_backup_custom.c:807
+#, c-format
+msgid "could not close archive file: %m"
+msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο της αρχειοθήκης: %m"
+
+#: pg_backup_custom.c:790
+#, c-format
+msgid "can only reopen input archives"
+msgstr "μπορεί να επα-ανοίξει μόνο αρχειοθήκες εισόδου"
+
+#: pg_backup_custom.c:797
+#, c-format
+msgid "parallel restore from standard input is not supported"
+msgstr "η επαναφορά από τυπική είσοδο δεν υποστηρίζεται"
+
+#: pg_backup_custom.c:799
+#, c-format
+msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported"
+msgstr "η παράλληλη επαναφορά από μη αναζητήσιμο αρχείο δεν υποστηρίζεται"
+
+#: pg_backup_custom.c:815
+#, c-format
+msgid "could not set seek position in archive file: %m"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναζήτηση θέσης στο αρχείο αρχειοθέτησης: %m"
+
+#: pg_backup_custom.c:894
+#, c-format
+msgid "compressor active"
+msgstr "συμπιεστής ενεργός"
+
+#: pg_backup_db.c:41
+#, c-format
+msgid "could not get server_version from libpq"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση server_version από libpq"
+
+#: pg_backup_db.c:52 pg_dumpall.c:1826
+#, c-format
+msgid "server version: %s; %s version: %s"
+msgstr "έκδοση διακομιστή: %s; %s έκδοση: %s"
+
+#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1828
+#, c-format
+msgid "aborting because of server version mismatch"
+msgstr "ματαίωση λόγω ασυμφωνίας έκδοσης διακομιστή"
+
+#: pg_backup_db.c:124
+#, c-format
+msgid "already connected to a database"
+msgstr "ήδη συνδεδεμένος σε βάση δεδομένων"
+
+#: pg_backup_db.c:133 pg_backup_db.c:185 pg_dumpall.c:1651 pg_dumpall.c:1764
+msgid "Password: "
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης: "
+
+#: pg_backup_db.c:177
+#, c-format
+msgid "could not connect to database"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η σύνδεση σε βάση δεδομένων"
+
+#: pg_backup_db.c:195
+#, c-format
+msgid "reconnection to database \"%s\" failed: %s"
+msgstr "επανασύνδεση στη βάση δεδομένων “%s” απέτυχε: %s"
+
+#: pg_backup_db.c:199
+#, c-format
+msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
+msgstr "σύνδεση στη βάση δεδομένων “%s” απέτυχε: %s"
+
+#: pg_backup_db.c:272 pg_dumpall.c:1684
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: pg_backup_db.c:279 pg_dumpall.c:1889 pg_dumpall.c:1912
+#, c-format
+msgid "query failed: %s"
+msgstr "το ερώτημα απέτυχε: %s"
+
+#: pg_backup_db.c:281 pg_dumpall.c:1890 pg_dumpall.c:1913
+#, c-format
+msgid "query was: %s"
+msgstr "το ερώτημα ήταν: %s"
+
+#: pg_backup_db.c:322
+#, c-format
+msgid "query returned %d row instead of one: %s"
+msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s"
+msgstr[0] "το ερώτημα επέστρεψε %d σειρά αντί μίας: %s"
+msgstr[1] "το ερώτημα επέστρεψε %d σειρές αντί μίας: %s"
+
+#: pg_backup_db.c:358
+#, c-format
+msgid "%s: %sCommand was: %s"
+msgstr "%s: %s η εντολή ήταν: %s"
+
+#: pg_backup_db.c:414 pg_backup_db.c:488 pg_backup_db.c:495
+msgid "could not execute query"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση ερωτήματος"
+
+#: pg_backup_db.c:467
+#, c-format
+msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
+msgstr "επιστράφηκε σφάλμα από PQputCopyData: %s"
+
+#: pg_backup_db.c:516
+#, c-format
+msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
+msgstr "επιστράφηκε σφάλμα από PQputCopyEnd: %s"
+
+#: pg_backup_db.c:522
+#, c-format
+msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
+msgstr "COPY απέτυχε για πίνακα “%s”: %s"
+
+#: pg_backup_db.c:528 pg_dump.c:1988
+#, c-format
+msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\""
+msgstr "μη αναμενόμενα αποτελέσματα κατά τη διάρκεια COPY του πίνακα “%s”"
+
+#: pg_backup_db.c:540
+msgid "could not start database transaction"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση συναλλαγής βάσης δεδομένων"
+
+#: pg_backup_db.c:548
+msgid "could not commit database transaction"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η ολοκλήρωση της συναλλαγής βάσης δεδομένων"
+
+#: pg_backup_directory.c:156
+#, c-format
+msgid "no output directory specified"
+msgstr "δεν ορίστηκε κατάλογος δεδομένων εξόδου"
+
+#: pg_backup_directory.c:185
+#, c-format
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καταλόγου “%s”: %m"
+
+#: pg_backup_directory.c:189
+#, c-format
+msgid "could not close directory \"%s\": %m"
+msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του καταλόγου “%s”: %m"
+
+#: pg_backup_directory.c:195
+#, c-format
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου “%s”: %m"
+
+#: pg_backup_directory.c:355 pg_backup_directory.c:496
+#: pg_backup_directory.c:532
+#, c-format
+msgid "could not write to output file: %s"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή εξόδου στο αρχείο: %s"
+
+#: pg_backup_directory.c:406
+#, c-format
+msgid "could not close data file \"%s\": %m"
+msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του αρχείου δεδομένων “%s”: %m"
+
+#: pg_backup_directory.c:446
+#, c-format
+msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %m"
+msgstr ""
+"δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου TOC μεγάλου αντικειμένου \"%s\" για "
+"είσοδο: %m"
+
+#: pg_backup_directory.c:457
+#, c-format
+msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\""
+msgstr "μη έγκυρη γραμμή σε αρχείο TOC μεγάλου αντικειμένου “%s”: “%s”"
+
+#: pg_backup_directory.c:466
+#, c-format
+msgid "error reading large object TOC file \"%s\""
+msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση αρχείου TOC μεγάλου αντικειμένου “%s”"
+
+#: pg_backup_directory.c:470
+#, c-format
+msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %m"
+msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο αρχείου TOC μεγάλου αντικειμένου “%s”: %m"
+
+#: pg_backup_directory.c:689
+#, c-format
+msgid "could not write to blobs TOC file"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή σε αρχείο TOC blobs"
+
+#: pg_backup_directory.c:721
+#, c-format
+msgid "file name too long: \"%s\""
+msgstr "πολύ μακρύ όνομα αρχείου: \"%s\""
+
+#: pg_backup_null.c:74
+#, c-format
+msgid "this format cannot be read"
+msgstr "δεν είναι δυνατή η ανάγνωση αυτής της μορφής"
+
+#: pg_backup_tar.c:177
+#, c-format
+msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %m"
+msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου TOC “%s” για έξοδο: %m"
+
+#: pg_backup_tar.c:184
+#, c-format
+msgid "could not open TOC file for output: %m"
+msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου TOC για έξοδο: %m"
+
+#: pg_backup_tar.c:203 pg_backup_tar.c:358
+#, c-format
+msgid "compression is not supported by tar archive format"
+msgstr "δεν υποστηρίζεται συμπίεση από τη μορφή αρχειοθέτησης tar"
+
+#: pg_backup_tar.c:211
+#, c-format
+msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %m"
+msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου TOC “%s” για είσοδο: %m"
+
+#: pg_backup_tar.c:218
+#, c-format
+msgid "could not open TOC file for input: %m"
+msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου TOC για είσοδο: %m"
+
+#: pg_backup_tar.c:344
+#, c-format
+msgid "could not find file \"%s\" in archive"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου \"%s\" στην αρχειοθήκη"
+
+#: pg_backup_tar.c:410
+#, c-format
+msgid "could not generate temporary file name: %m"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία ονόματος προσωρινού αρχείου: %m"
+
+#: pg_backup_tar.c:421
+#, c-format
+msgid "could not open temporary file"
+msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του προσωρινού αρχείου"
+
+#: pg_backup_tar.c:448
+#, c-format
+msgid "could not close tar member"
+msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο μέλους tar"
+
+#: pg_backup_tar.c:691
+#, c-format
+msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\""
+msgstr "μη αναμενόμενη σύνταξη πρότασης COPY: \"%s\""
+
+#: pg_backup_tar.c:958
+#, c-format
+msgid "invalid OID for large object (%u)"
+msgstr "μη έγκυρο OID για μεγάλο αντικείμενο (%u)"
+
+#: pg_backup_tar.c:1105
+#, c-format
+msgid "could not close temporary file: %m"
+msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο προσωρινού αρχείου: %m"
+
+#: pg_backup_tar.c:1114
+#, c-format
+msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)"
+msgstr "πραγματικό μήκος αρχείου (%s) δεν συμφωνεί με το αναμενόμενο (%s)"
+
+#: pg_backup_tar.c:1171 pg_backup_tar.c:1201
+#, c-format
+msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση κεφαλίδας για το αρχείο \"%s\" στο αρχείο tar"
+
+#: pg_backup_tar.c:1189
+#, c-format
+msgid ""
+"restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" "
+"is required, but comes before \"%s\" in the archive file."
+msgstr ""
+"η επαναφορά δεδομένων εκτός σειράς δεν υποστηρίζεται σε αυτήν τη μορφή "
+"αρχειοθέτησης: απαιτείται \"%s\", αλλά προηγείται της \"%s\" στο αρχείο "
+"αρχειοθέτησης."
+
+#: pg_backup_tar.c:1234
+#, c-format
+msgid "incomplete tar header found (%lu byte)"
+msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)"
+msgstr[0] "βρέθηκε ατελής κεφαλίδα tar (%lu byte)"
+msgstr[1] "βρέθηκε ατελής κεφαλίδα tar (%lu bytes)"
+
+#: pg_backup_tar.c:1285
+#, c-format
+msgid ""
+"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s"
+msgstr ""
+"αλλοιωμένη κεφαλίδα tar βρέθηκε σε %s (αναμενόμενη %d, υπολογισμένη %d) θέση "
+"αρχείου %s"
+
+#: pg_backup_utils.c:54
+#, c-format
+msgid "unrecognized section name: \"%s\""
+msgstr "μη αναγνωρισμένο όνομα τμήματος: \"%s\""
+
+#: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:607 pg_dump.c:624 pg_dumpall.c:338
+#: pg_dumpall.c:348 pg_dumpall.c:357 pg_dumpall.c:366 pg_dumpall.c:374
+#: pg_dumpall.c:388 pg_dumpall.c:464 pg_restore.c:284 pg_restore.c:300
+#: pg_restore.c:318
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Δοκιμάστε “%s —help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
+
+#: pg_backup_utils.c:68
+#, c-format
+msgid "out of on_exit_nicely slots"
+msgstr "έλλειψη υποδοχών on_exit_nicely"
+
+#: pg_dump.c:533
+#, c-format
+msgid "compression level must be in range 0..9"
+msgstr "το επίπεδο συμπίεσης πρέπει να βρίσκεται στο εύρος 0..9"
+
+#: pg_dump.c:571
+#, c-format
+msgid "extra_float_digits must be in range -15..3"
+msgstr "extra_float_digits πρέπει να βρίσκονται στο εύρος -15..3"
+
+#: pg_dump.c:594
+#, c-format
+msgid "rows-per-insert must be in range %d..%d"
+msgstr "rows-per-insert πρέπει να βρίσκονται στο εύρος %d..%d"
+
+#: pg_dump.c:622 pg_dumpall.c:346 pg_restore.c:298
+#, c-format
+msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
+msgstr ""
+"πάρα πολλοί παραμέτροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η “%s”)"
+
+#: pg_dump.c:643 pg_restore.c:327
+#, c-format
+msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together"
+msgstr ""
+"οι επιλογές -s/—schema-only και -a/--data-only δεν είναι δυνατό να "
+"χρησιμοποιηθούν μαζί"
+
+#: pg_dump.c:648
+#, c-format
+msgid ""
+"options -s/--schema-only and --include-foreign-data cannot be used together"
+msgstr ""
+"οι επιλογές -s/—schema-only και —include-foreign-data δεν είναι δυνατό να "
+"χρησιμοποιηθούν μαζί"
+
+#: pg_dump.c:651
+#, c-format
+msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup"
+msgstr ""
+"η επιλογή —include-foreign-data δεν υποστηρίζεται με παράλληλη δημιουργία "
+"αντιγράφων ασφαλείας"
+
+#: pg_dump.c:655 pg_restore.c:333
+#, c-format
+msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together"
+msgstr ""
+"οι επιλογές -c/—clean και -a/—data-only δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν "
+"μαζί"
+
+#: pg_dump.c:660 pg_dumpall.c:381 pg_restore.c:382
+#, c-format
+msgid "option --if-exists requires option -c/--clean"
+msgstr "η επιλογή —if-exists απαιτεί την επιλογή -c/—clean"
+
+#: pg_dump.c:667
+#, c-format
+msgid ""
+"option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-"
+"insert, or --column-inserts"
+msgstr ""
+"η επιλογή —on-conflict-do-nothing απαιτεί την επιλογή —inserts, —rows-per-"
+"insert, ή —column-inserts"
+
+#: pg_dump.c:689
+#, c-format
+msgid ""
+"requested compression not available in this installation -- archive will be "
+"uncompressed"
+msgstr ""
+"η συμπίεση που ζητήθηκε δεν είναι διαθέσιμη σε αυτήν την εγκατάσταση -- η "
+"αρχειοθήκη θα είναι ασυμπίεστη"
+
+#: pg_dump.c:710 pg_restore.c:349
+#, c-format
+msgid "invalid number of parallel jobs"
+msgstr "μη έγκυρος αριθμός παράλληλων εργασιών"
+
+#: pg_dump.c:714
+#, c-format
+msgid "parallel backup only supported by the directory format"
+msgstr "παράλληλο αντίγραφο ασφαλείας υποστηρίζεται μόνο από μορφή καταλόγου"
+
+#: pg_dump.c:769
+#, c-format
+msgid ""
+"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
+"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
+"synchronized snapshots."
+msgstr ""
+"Τα συγχρονισμένα στιγμιότυπα δεν υποστηρίζονται από αυτήν την έκδοση "
+"διακομιστή.\n"
+"Εκτελέστε με —no-synchronized-snapshots, εάν δεν χρειάζεστε\n"
+"συγχρονισμένα στιγμιότυπα."
+
+#: pg_dump.c:775
+#, c-format
+msgid "Exported snapshots are not supported by this server version."
+msgstr ""
+"Τα εξαγόμενα στιγμιότυπα δεν υποστηρίζονται από αυτήν την έκδοση διακομιστή."
+
+#: pg_dump.c:787
+#, c-format
+msgid "last built-in OID is %u"
+msgstr "το τελευταίο ενσωματωμένο OID είναι %u"
+
+#: pg_dump.c:796
+#, c-format
+msgid "no matching schemas were found"
+msgstr "δεν βρέθηκαν σχήματα που να ταιριάζουν"
+
+#: pg_dump.c:810
+#, c-format
+msgid "no matching tables were found"
+msgstr "δεν βρέθηκαν πίνακες που να ταιριάζουν"
+
+#: pg_dump.c:990
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s αποθέτει μια βάση δεδομένων ως αρχείο κειμένου ή σε άλλες μορφές.\n"
+"\n"
+
+#: pg_dump.c:991 pg_dumpall.c:617 pg_restore.c:462
+#, c-format
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Χρήση:\n"
+
+#: pg_dump.c:992
+#, c-format
+msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
+msgstr " %s [OPTION]… [DBNAME]\n"
+
+#: pg_dump.c:994 pg_dumpall.c:620 pg_restore.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"General options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Γενικές επιλογές:\n"
+
+#: pg_dump.c:995
+#, c-format
+msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
+msgstr " -f, —file=FILENAME αρχείο εξόδου ή όνομα καταλόγου\n"
+
+#: pg_dump.c:996
+#, c-format
+msgid ""
+" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n"
+" plain text (default))\n"
+msgstr ""
+" -F, —format=c|d|t|p μορφή αρχείου εξόδου (προσαρμοσμένη, "
+"κατάλογος, tar,\n"
+" απλό κείμενο (προεπιλογή))\n"
+
+#: pg_dump.c:998
+#, c-format
+msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n"
+msgstr ""
+" -j, —jobs=NUM χρησιμοποιήστε τόσες πολλές παράλληλες "
+"εργασίες για απόθεση\n"
+
+#: pg_dump.c:999 pg_dumpall.c:622
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, —verbose περιφραστική λειτουργία\n"
+
+#: pg_dump.c:1000 pg_dumpall.c:623
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr ""
+" -V, —version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης και, στη συνέχεια, "
+"έξοδος\n"
+
+#: pg_dump.c:1001
+#, c-format
+msgid ""
+" -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
+msgstr ""
+" -Z, —compress=0-9 επίπεδο συμπίεσης για συμπιεσμένες μορφές\n"
+
+#: pg_dump.c:1002 pg_dumpall.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+" --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
+msgstr ""
+" —lock-wait-timeout=TIMEOUT αποτυγχάνει μετά την αναμονή TIMEOUT για το "
+"κλείδωμα πίνακα\n"
+
+#: pg_dump.c:1003 pg_dumpall.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+" --no-sync do not wait for changes to be written safely "
+"to disk\n"
+msgstr ""
+" —no-sync να μην αναμένει την ασφαλή εγγραφή αλλαγών "
+"στον δίσκο\n"
+
+#: pg_dump.c:1004 pg_dumpall.c:625
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr ""
+" -?, —help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, και μετά "
+"έξοδος\n"
+
+#: pg_dump.c:1006 pg_dumpall.c:626
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options controlling the output content:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Επιλογές που ελέγχουν το περιεχόμενο εξόδου:\n"
+
+#: pg_dump.c:1007 pg_dumpall.c:627
+#, c-format
+msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
+msgstr ""
+" -a, —data-only αποθέτει μόνο τα δεδομένα, όχι το σχήμα\n"
+
+#: pg_dump.c:1008
+#, c-format
+msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
+msgstr ""
+" -b, —blobs περιέλαβε μεγάλα αντικείμενα στην απόθεση\n"
+
+#: pg_dump.c:1009
+#, c-format
+msgid " -B, --no-blobs exclude large objects in dump\n"
+msgstr ""
+" -B, —no-blobs εξαίρεσε μεγάλα αντικείμενα στην απόθεση\n"
+
+#: pg_dump.c:1010 pg_restore.c:476
+#, c-format
+msgid ""
+" -c, --clean clean (drop) database objects before "
+"recreating\n"
+msgstr ""
+" -c, —clean καθάρισε (εγκατάληψε) αντικείμενα βάσης "
+"δεδομένων πριν από την αναδημιουργία\n"
+
+#: pg_dump.c:1011
+#, c-format
+msgid ""
+" -C, --create include commands to create database in dump\n"
+msgstr ""
+" -C, —create συμπεριέλαβε εντολές για τη δημιουργία βάσης "
+"δεδομένων στην απόθεση\n"
+
+#: pg_dump.c:1012 pg_dumpall.c:629
+#, c-format
+msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
+msgstr ""
+" -E, —encoding=ENCODING απόθεσε τα δεδομένα στην κωδικοποίηση "
+"ENCODING\n"
+
+#: pg_dump.c:1013
+#, c-format
+msgid " -n, --schema=PATTERN dump the specified schema(s) only\n"
+msgstr ""
+" -n, —schema=PATTERN απόθεση μόνο για τα καθορισμένα σχήματα\n"
+
+#: pg_dump.c:1014
+#, c-format
+msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n"
+msgstr " -N, —exclude-schema=PATTERN να ΜΗΝ αποθέσει τα καθορισμένα σχήματα\n"
+
+#: pg_dump.c:1015
+#, c-format
+msgid ""
+" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
+" plain-text format\n"
+msgstr ""
+" -O, —no-owner παράλειπε την αποκατάσταση της κυριότητας των "
+"αντικειμένων στη\n"
+" μορφή απλού κειμένου\n"
+
+#: pg_dump.c:1017 pg_dumpall.c:633
+#, c-format
+msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
+msgstr " -s, —schema-only απόθεση μόνο το σχήμα, χωρίς δεδομένα\n"
+
+#: pg_dump.c:1018
+#, c-format
+msgid ""
+" -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text "
+"format\n"
+msgstr ""
+" -S, —superuser=NAME όνομα χρήστη υπερ-χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί "
+"σε μορφή απλού κειμένου\n"
+
+#: pg_dump.c:1019
+#, c-format
+msgid " -t, --table=PATTERN dump the specified table(s) only\n"
+msgstr " -t, —table=PATTERN απόθεση μόνο των καθορισμένων πινάκων\n"
+
+#: pg_dump.c:1020
+#, c-format
+msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT dump the specified table(s)\n"
+msgstr ""
+" -T, —exclude-table=PATTERN να ΜΗΝ αποθέτει τους καθορισμένους πίνακες\n"
+
+#: pg_dump.c:1021 pg_dumpall.c:636
+#, c-format
+msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
+msgstr ""
+" -x, —no-privileges να ΜΗΝ αποθέτει δικαιώματα (εκχώρηση/"
+"ανάκληση)\n"
+
+#: pg_dump.c:1022 pg_dumpall.c:637
+#, c-format
+msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
+msgstr ""
+" —binary-upgrade μόνο για χρήση μόνο από βοηθητικά προγράμματα "
+"αναβάθμισης\n"
+
+#: pg_dump.c:1023 pg_dumpall.c:638
+#, c-format
+msgid ""
+" --column-inserts dump data as INSERT commands with column "
+"names\n"
+msgstr ""
+" —column-inserts αποθέτει δεδομένα ως εντολές INSERT με ονόματα "
+"στηλών\n"
+
+#: pg_dump.c:1024 pg_dumpall.c:639
+#, c-format
+msgid ""
+" --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard "
+"quoting\n"
+msgstr ""
+" —disable-dollar-quoting απενεργοποίησε την παράθεση δολαρίου, χρήση "
+"τυποποιημένης παράθεσης SQL\n"
+
+#: pg_dump.c:1025 pg_dumpall.c:640 pg_restore.c:493
+#, c-format
+msgid ""
+" --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
+msgstr ""
+" —disable-triggers απενεργοποίησε τα εναύσματα κατά την επαναφορά "
+"δεδομένων-μόνο\n"
+
+#: pg_dump.c:1026
+#, c-format
+msgid ""
+" --enable-row-security enable row security (dump only content user "
+"has\n"
+" access to)\n"
+msgstr ""
+" —enable-row-security ενεργοποιήστε την ασφάλεια σειρών (απόθεση "
+"μόνο του περιεχομένου που ο χρήστης έχει\n"
+" πρόσβαση)\n"
+
+#: pg_dump.c:1028
+#, c-format
+msgid ""
+" --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n"
+msgstr ""
+" —exclude-table-data=PATTERN να ΜΗΝ αποθέσει δεδομένα για τους "
+"καθορισμένους πίνακες\n"
+
+#: pg_dump.c:1029 pg_dumpall.c:642
+#, c-format
+msgid ""
+" --extra-float-digits=NUM override default setting for "
+"extra_float_digits\n"
+msgstr ""
+" --extra-float-digits=NUM παράκαμψε την προεπιλεγμένη ρύθμιση για "
+"extra_float_digits\n"
+
+#: pg_dump.c:1030 pg_dumpall.c:643 pg_restore.c:495
+#, c-format
+msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n"
+msgstr ""
+" —if-exists χρησιμοποίησε το IF EXISTS κατά την εγκαταλήψη "
+"αντικειμένων\n"
+
+#: pg_dump.c:1031
+#, c-format
+msgid ""
+" --include-foreign-data=PATTERN\n"
+" include data of foreign tables on foreign\n"
+" servers matching PATTERN\n"
+msgstr ""
+" —include-foreign-data=PATTERN\n"
+" περιέλαβε δεδομένα ξένων πινάκων για\n"
+" διακομιστές που ταιριάζουν με PATTERN\n"
+
+#: pg_dump.c:1034 pg_dumpall.c:644
+#, c-format
+msgid ""
+" --inserts dump data as INSERT commands, rather than "
+"COPY\n"
+msgstr ""
+" —inserts απόθεσε δεδομένα ως εντολές INSERT, αντί για "
+"COPY\n"
+
+#: pg_dump.c:1035 pg_dumpall.c:645
+#, c-format
+msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n"
+msgstr ""
+" —load-via-partition-root φόρτωσε διαχωρίσματα μέσω του βασικού πίνακα\n"
+
+#: pg_dump.c:1036 pg_dumpall.c:646
+#, c-format
+msgid " --no-comments do not dump comments\n"
+msgstr " —no-comments να μην αποθέσεις σχόλια\n"
+
+#: pg_dump.c:1037 pg_dumpall.c:647
+#, c-format
+msgid " --no-publications do not dump publications\n"
+msgstr " —no-publications να μην αποθέσεις δημοσιεύσεις\n"
+
+#: pg_dump.c:1038 pg_dumpall.c:649
+#, c-format
+msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
+msgstr ""
+" —no-security-labels να μην αποθέσεις αντιστοιχίσεις ετικετών "
+"ασφαλείας\n"
+
+#: pg_dump.c:1039 pg_dumpall.c:650
+#, c-format
+msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n"
+msgstr " —no-publications να μην αποθέσεις συνδρομές\n"
+
+#: pg_dump.c:1040
+#, c-format
+msgid ""
+" --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel "
+"jobs\n"
+msgstr ""
+" —no-synchronized-snapshots να μην χρησιμοποιήσει συγχρονισμένα "
+"στιγμιότυπα σε παράλληλες εργασίες\n"
+
+#: pg_dump.c:1041 pg_dumpall.c:652
+#, c-format
+msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
+msgstr " —no-tablespaces να μην αποθέσει αναθέσεις πινακοχώρος\n"
+
+#: pg_dump.c:1042 pg_dumpall.c:653
+#, c-format
+msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
+msgstr ""
+" —no-unlogged-table-data να μην αποθέσει μη δεδομένα μη-καταγραμένου "
+"πίνακα\n"
+
+#: pg_dump.c:1043 pg_dumpall.c:654
+#, c-format
+msgid ""
+" --on-conflict-do-nothing add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT "
+"commands\n"
+msgstr ""
+" —on-conflict-do-nothing προσθέστε ON CONFLICT DO NOTHING στις εντολές "
+"INSERT\n"
+
+#: pg_dump.c:1044 pg_dumpall.c:655
+#, c-format
+msgid ""
+" --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
+msgstr ""
+" —quote-all-identifiers παράθεσε όλα τα αναγνωριστικά, ακόμα και αν "
+"δεν είναι λέξεις κλειδιά\n"
+
+#: pg_dump.c:1045 pg_dumpall.c:656
+#, c-format
+msgid ""
+" --rows-per-insert=NROWS number of rows per INSERT; implies --inserts\n"
+msgstr ""
+" —rows-per-insert=NROWS αριθμός γραμμών ανά INSERT; υπονοεί —inserts\n"
+
+#: pg_dump.c:1046
+#, c-format
+msgid ""
+" --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-"
+"data)\n"
+msgstr ""
+" —section=SECTION απόθεσε ονομασμένες ενότητες (προ-δεδομένα, "
+"δεδομένα, ή μετα-δεδομένα)\n"
+
+#: pg_dump.c:1047
+#, c-format
+msgid ""
+" --serializable-deferrable wait until the dump can run without "
+"anomalies\n"
+msgstr ""
+" —serializable-deferrable ανάμενε έως ότου η απόθεση να μπορεί να τρέξει "
+"χωρίς ανωμαλίες\n"
+
+#: pg_dump.c:1048
+#, c-format
+msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n"
+msgstr ""
+" —snapshot=SNAPSHOT χρησιμοποίησε το δοσμένο στιγμιότυπο για την "
+"απόθεση\n"
+
+#: pg_dump.c:1049 pg_restore.c:504
+#, c-format
+msgid ""
+" --strict-names require table and/or schema include patterns "
+"to\n"
+" match at least one entity each\n"
+msgstr ""
+" —strict-names απαίτησε τα μοτίβα περίληψης πίνακα ή/και "
+"σχήματος να\n"
+" αντιστοιχήσουν τουλάχιστον μία οντότητα το "
+"καθένα\n"
+
+#: pg_dump.c:1051 pg_dumpall.c:657 pg_restore.c:506
+#, c-format
+msgid ""
+" --use-set-session-authorization\n"
+" use SET SESSION AUTHORIZATION commands "
+"instead of\n"
+" ALTER OWNER commands to set ownership\n"
+msgstr ""
+" —use-set-session-authorization\n"
+" χρησιμοποιήσε τις εντολές SET SESSION "
+"AUTHORIZATION αντί των\n"
+" ALTER OWNER για τον ορισμό ιδιοκτησίας\n"
+
+#: pg_dump.c:1055 pg_dumpall.c:661 pg_restore.c:510
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Connection options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Επιλογές σύνδεσης:\n"
+
+#: pg_dump.c:1056
+#, c-format
+msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n"
+msgstr " -d, —dbname=DBNAME βάση δεδομένων για απόθεση\n"
+
+#: pg_dump.c:1057 pg_dumpall.c:663 pg_restore.c:511
+#, c-format
+msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
+msgstr ""
+" -h, —host=HOSTNAME διακομιστής βάσης δεδομένων ή κατάλογος υποδοχών\n"
+
+#: pg_dump.c:1058 pg_dumpall.c:665 pg_restore.c:512
+#, c-format
+msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
+msgstr " -p, —port=PORT θύρα διακομιστή βάσης δεδομένων\n"
+
+#: pg_dump.c:1059 pg_dumpall.c:666 pg_restore.c:513
+#, c-format
+msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
+msgstr ""
+" -U, —username=USERNAME σύνδεση ως ο ορισμένος χρήστης βάσης δεδομένων\n"
+
+#: pg_dump.c:1060 pg_dumpall.c:667 pg_restore.c:514
+#, c-format
+msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
+msgstr " -w, —no-password να μην ζητείται ποτέ κωδικός πρόσβασης\n"
+
+#: pg_dump.c:1061 pg_dumpall.c:668 pg_restore.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+" -W, --password force password prompt (should happen "
+"automatically)\n"
+msgstr ""
+" -W, —password αναγκαστική προτροπή κωδικού πρόσβασης (πρέπει να "
+"συμβεί αυτόματα)\n"
+
+#: pg_dump.c:1062 pg_dumpall.c:669
+#, c-format
+msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
+msgstr " —role=ROLENAME κάνε SET ROLE πριν την απόθεση\n"
+
+#: pg_dump.c:1064
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
+"variable value is used.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Εάν δεν παρέχεται όνομα βάσης δεδομένων, τότε χρησιμοποιείται η μεταβλητή\n"
+"περιβάλλοντος PGDATABASE .\n"
+"\n"
+
+#: pg_dump.c:1066 pg_dumpall.c:673 pg_restore.c:522
+#, c-format
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr "Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
+
+#: pg_dump.c:1067 pg_dumpall.c:674 pg_restore.c:523
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
+
+#: pg_dump.c:1086 pg_dumpall.c:499
+#, c-format
+msgid "invalid client encoding \"%s\" specified"
+msgstr "καθορίστηκε μη έγκυρη κωδικοποίηση προγράμματος-πελάτη \"%s\""
+
+#: pg_dump.c:1232
+#, c-format
+msgid ""
+"Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server "
+"version.\n"
+"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
+"synchronized snapshots."
+msgstr ""
+"Τα συγχρονισμένα στιγμιότυπα σε διακομιστές αναμονής δεν υποστηρίζονται από "
+"αυτήν την έκδοση διακομιστή.\n"
+"Εκτελέστε με —no-synchronized-snapshots, εάν δεν χρειάζεστε\n"
+"συγχρονισμένα στιγμιότυπα."
+
+#: pg_dump.c:1301
+#, c-format
+msgid "invalid output format \"%s\" specified"
+msgstr "ορίστηκε μη έγκυρη μορφή εξόδου “%s”"
+
+#: pg_dump.c:1339
+#, c-format
+msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\""
+msgstr "δεν βρέθηκαν σχήματα που να ταιριάζουν με το μοτίβο \"%s\""
+
+#: pg_dump.c:1386
+#, c-format
+msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\""
+msgstr "δεν βρέθηκαν ξένοι διακομιστές που να ταιριάζουν με το μοτίβο \"%s\""
+
+#: pg_dump.c:1449
+#, c-format
+msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\""
+msgstr "δεν βρέθηκαν πίνακες που να ταιριάζουν για το μοτίβο \"%s\""
+
+#: pg_dump.c:1862
+#, c-format
+msgid "dumping contents of table \"%s.%s\""
+msgstr "αποθέτει τα δεδομένα του πίνακα “%s.%s”"
+
+#: pg_dump.c:1969
+#, c-format
+msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed."
+msgstr ""
+"Η απόθεση των περιεχομένων του πίνακα \"%s\" απέτυχε: PQgetCopyData() "
+"απέτυχε."
+
+#: pg_dump.c:1970 pg_dump.c:1980
+#, c-format
+msgid "Error message from server: %s"
+msgstr "Μήνυμα σφάλματος από διακομιστή: %s"
+
+#: pg_dump.c:1971 pg_dump.c:1981
+#, c-format
+msgid "The command was: %s"
+msgstr "Η εντολή ήταν: %s"
+
+#: pg_dump.c:1979
+#, c-format
+msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed."
+msgstr ""
+"Η απόθεση των περιεχομένων του πίνακα \"%s\" απέτυχε: PQgetResult() απέτυχε."
+
+#: pg_dump.c:2739
+#, c-format
+msgid "saving database definition"
+msgstr "αποθήκευση ορισμού βάσης δεδομένων"
+
+#: pg_dump.c:3211
+#, c-format
+msgid "saving encoding = %s"
+msgstr "αποθηκεύει encoding = %s"
+
+#: pg_dump.c:3236
+#, c-format
+msgid "saving standard_conforming_strings = %s"
+msgstr "αποθηκεύει standard_conforming_strings = %s"
+
+#: pg_dump.c:3275
+#, c-format
+msgid "could not parse result of current_schemas()"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του αποτελέσματος της current_schemas()"
+
+#: pg_dump.c:3294
+#, c-format
+msgid "saving search_path = %s"
+msgstr "αποθηκεύει search_path = %s"
+
+#: pg_dump.c:3334
+#, c-format
+msgid "reading large objects"
+msgstr "ανάγνωση μεγάλων αντικειμένων"
+
+#: pg_dump.c:3516
+#, c-format
+msgid "saving large objects"
+msgstr "αποθηκεύει μεγάλων αντικειμένων"
+
+#: pg_dump.c:3562
+#, c-format
+msgid "error reading large object %u: %s"
+msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση %u μεγάλου αντικειμένου: %s"
+
+#: pg_dump.c:3614
+#, c-format
+msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\""
+msgstr "ανάγνωση ενεργοποιημένης ασφάλειας γραμμής για τον πίνακα \"%s.%s\""
+
+#: pg_dump.c:3645
+#, c-format
+msgid "reading policies for table \"%s.%s\""
+msgstr "ανάγνωση πολιτικών για τον πίνακα \"%s.%s\""
+
+#: pg_dump.c:3797
+#, c-format
+msgid "unexpected policy command type: %c"
+msgstr "μη αναμενόμενος τύπος εντολής πολιτικής: %c"
+
+#: pg_dump.c:3951
+#, c-format
+msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
+msgstr "ο κάτοχος της δημοσίευσης \"%s\" φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
+
+#: pg_dump.c:4241
+#, c-format
+msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
+msgstr ""
+"οι συνδρομές δεν απορρίπτονται, επειδή ο τρέχων χρήστης δεν είναι υπερχρήστης"
+
+#: pg_dump.c:4295
+#, c-format
+msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
+msgstr "ο κάτοχος της συνδρομής \"%s\" φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
+
+#: pg_dump.c:4339
+#, c-format
+msgid "could not parse subpublications array"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της συστυχίας υποδημοσιεύσεων"
+
+#: pg_dump.c:4661
+#, c-format
+msgid "could not find parent extension for %s %s"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση γονικής επέκτασης για %s %s"
+
+#: pg_dump.c:4793
+#, c-format
+msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
+msgstr "ο κάτοχος του σχήματος \"%s\" φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
+
+#: pg_dump.c:4816
+#, c-format
+msgid "schema with OID %u does not exist"
+msgstr "το σχήμα με %u OID δεν υπάρχει"
+
+#: pg_dump.c:5141
+#, c-format
+msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
+msgstr "ο κάτοχος του τύπου δεδομένων \"%s\" φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
+
+#: pg_dump.c:5226
+#, c-format
+msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
+msgstr "ο κάτοχος του χειριστή “%s” φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
+
+#: pg_dump.c:5528
+#, c-format
+msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
+msgstr "ο κάτοχος της κλάσης χειριστή \"%s\" φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
+
+#: pg_dump.c:5612
+#, c-format
+msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
+msgstr ""
+"ο κάτοχος της οικογένειας χειριστών \"%s\" φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
+
+#: pg_dump.c:5781
+#, c-format
+msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
+msgstr ""
+"ο κάτοχος της συνάρτησης συγκεντρωτικών αποτελεσμάτων \"%s\" φαίνεται να μην "
+"είναι έγκυρος"
+
+#: pg_dump.c:6041
+#, c-format
+msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
+msgstr "ο κάτοχος της συνάρτησης \"%s\" φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
+
+#: pg_dump.c:6869
+#, c-format
+msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
+msgstr "ο κάτοχος του πίνακα \"%s\" φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
+
+#: pg_dump.c:6911 pg_dump.c:17426
+#, c-format
+msgid ""
+"failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not "
+"found"
+msgstr ""
+"απέτυχε ο έλεγχος ακεραιότητας, ο γονικός πίνακας με OID %u της ακολουθίας "
+"με OID %u δεν βρέθηκε"
+
+#: pg_dump.c:7053
+#, c-format
+msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
+msgstr "ανάγνωση ευρετηρίων για τον πίνακα \"%s.%s\""
+
+#: pg_dump.c:7468
+#, c-format
+msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
+msgstr "ανάγνωση περιορισμών ξένου κλειδιού για τον πίνακα \"%s.%s\""
+
+#: pg_dump.c:7749
+#, c-format
+msgid ""
+"failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID "
+"%u not found"
+msgstr ""
+"απέτυχε ο έλεγχος ακεραιότητας, ο γονικός πίνακας με OID %u της καταχώρησης "
+"pg_rewrite με OID %u δεν βρέθηκε"
+
+#: pg_dump.c:7832
+#, c-format
+msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
+msgstr "ανάγνωση εναυσμάτων για τον πίνακα “%s.%s”"
+
+#: pg_dump.c:7965
+#, c-format
+msgid ""
+"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
+"table \"%s\" (OID of table: %u)"
+msgstr ""
+"το ερώτημα παρήγαγε null πίνακα αναφοράς για το έναυσμα ξένου κλειδιού \"%s"
+"\" στον πίνακα \"%s\" (OID του πίνακα: %u)"
+
+#: pg_dump.c:8520
+#, c-format
+msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
+msgstr "εύρεση των στηλών και των τύπων του πίνακα “%s.%s”"
+
+#: pg_dump.c:8656
+#, c-format
+msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
+msgstr "μη έγκυρη αρίθμηση στηλών στον πίνακα \"%s\""
+
+#: pg_dump.c:8693
+#, c-format
+msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
+msgstr "εύρεση προεπιλεγμένων εκφράσεων για τον πίνακα \"%s.%s\""
+
+#: pg_dump.c:8715
+#, c-format
+msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
+msgstr "μη έγκυρη τιμή adnum %d για τον πίνακα \"%s\""
+
+#: pg_dump.c:8807
+#, c-format
+msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
+msgstr "εύρεση περιορισμών ελέγχου για τον πίνακα \"%s.%s\""
+
+#: pg_dump.c:8856
+#, c-format
+msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
+msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
+msgstr[0] ""
+"αναμενόμενος %d περιορισμός ελέγχου στον πίνακα \"%s\", αλλά βρήκε %d"
+msgstr[1] "αναμενόμενοι %d περιορισμοί ελέγχου στον πίνακα “%s”, αλλά βρήκε %d"
+
+#: pg_dump.c:8860
+#, c-format
+msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
+msgstr "(Οι κατάλογοι συστήματος ενδέχεται να είναι αλλοιωμένοι.)"
+
+#: pg_dump.c:10446
+#, c-format
+msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
+msgstr "typtype του τύπου δεδομένων \"%s\" φαίνεται να μην είναι έγκυρο"
+
+#: pg_dump.c:11800
+#, c-format
+msgid "bogus value in proargmodes array"
+msgstr "πλαστή τιμή στη συστυχία proargmodes"
+
+#: pg_dump.c:12172
+#, c-format
+msgid "could not parse proallargtypes array"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστυχίας proallargtypes"
+
+#: pg_dump.c:12188
+#, c-format
+msgid "could not parse proargmodes array"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστυχίας proargmodes"
+
+#: pg_dump.c:12202
+#, c-format
+msgid "could not parse proargnames array"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστυχίας proargnames"
+
+#: pg_dump.c:12213
+#, c-format
+msgid "could not parse proconfig array"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστυχίας proconfig"
+
+#: pg_dump.c:12293
+#, c-format
+msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
+msgstr "μη αναγνωρίσιμη τιμή provolatile για τη συνάρτηση \"%s\""
+
+#: pg_dump.c:12343 pg_dump.c:14401
+#, c-format
+msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
+msgstr "μη αναγνωρίσιμη τιμή proparallel για τη συνάρτηση “%s”"
+
+#: pg_dump.c:12482 pg_dump.c:12591 pg_dump.c:12598
+#, c-format
+msgid "could not find function definition for function with OID %u"
+msgstr ""
+"δεν ήταν δυνατή η εύρεση ορισμού συνάντησης για την συνάρτηση με OID %u"
+
+#: pg_dump.c:12521
+#, c-format
+msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
+msgstr "πλαστή τιμή στο πεδίο pg_cast.castfunc ή pg_cast.castmethod"
+
+#: pg_dump.c:12524
+#, c-format
+msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
+msgstr "πλαστή τιμή στο πεδίο pg_cast.castmethod"
+
+#: pg_dump.c:12617
+#, c-format
+msgid ""
+"bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should "
+"be nonzero"
+msgstr ""
+"πλαστός ορισμός μετασχηματισμού, τουλάχιστον μία από trffromsql και trftosql "
+"θα πρέπει να είναι μη μηδενική"
+
+#: pg_dump.c:12634
+#, c-format
+msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
+msgstr "πλαστή τιμή στο πεδίο pg_transform.trffromsql"
+
+#: pg_dump.c:12655
+#, c-format
+msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
+msgstr "πλαστή τιμή στο πεδίοpg_transform.trftosql"
+
+#: pg_dump.c:12971
+#, c-format
+msgid "could not find operator with OID %s"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση χειριστή με OID %s"
+
+#: pg_dump.c:13039
+#, c-format
+msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
+msgstr "μη έγκυρος τύπος \"%c\" για την μεθόδο πρόσβασης \"%s\""
+
+#: pg_dump.c:13793
+#, c-format
+msgid "unrecognized collation provider: %s"
+msgstr "μη αναγνωρίσιμος πάροχος συρραφής: %s"
+
+#: pg_dump.c:14265
+#, c-format
+msgid ""
+"aggregate function %s could not be dumped correctly for this database "
+"version; ignored"
+msgstr ""
+"δεν ήταν δυνατή η σωστή απόθεση της συνάρτησης συγκεντρωτικών αποτελεσμάτων "
+"%s για αυτήν την έκδοση της βάσης δεδομένων· παραβλέπεται"
+
+#: pg_dump.c:14320
+#, c-format
+msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
+msgstr "μη αναγνωρίσιμη τιμή aggfinalmodify για το συγκεντρωτικό \"%s\""
+
+#: pg_dump.c:14376
+#, c-format
+msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
+msgstr "μη αναγνωρίσιμη τιμή aggmfinalmodify για το συγκεντρωτικό “%s”"
+
+#: pg_dump.c:15098
+#, c-format
+msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
+msgstr "μη αναγνωρίσιμος τύπος αντικειμένου σε προεπιλεγμένα δικαιώματα: %d"
+
+#: pg_dump.c:15116
+#, c-format
+msgid "could not parse default ACL list (%s)"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της προεπιλεγμένης λίστας ACL (%s)"
+
+#: pg_dump.c:15201
+#, c-format
+msgid ""
+"could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) "
+"for object \"%s\" (%s)"
+msgstr ""
+"δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της αρχικής λίστας ACL GRANT (%s) ή της αρχικής "
+"λίστας REVOKE ACL (%s) για το αντικείμενο \"%s\" (%s)"
+
+#: pg_dump.c:15209
+#, c-format
+msgid ""
+"could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s"
+"\" (%s)"
+msgstr ""
+"δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της λίστας GRANT ACL (%s) ή της λίστας REVOKE ACL "
+"(%s) για το αντικείμενο \"%s\" (%s)"
+
+#: pg_dump.c:15724
+#, c-format
+msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
+msgstr "το ερώτημα για τη λήψη ορισμού της όψης \"%s\" δεν επέστρεψε δεδομένα"
+
+#: pg_dump.c:15727
+#, c-format
+msgid ""
+"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
+msgstr ""
+"το ερώτημα για τη λήψη ορισμού της όψης \"%s\" επέστρεψε περισσότερους από "
+"έναν ορισμούς"
+
+#: pg_dump.c:15734
+#, c-format
+msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
+msgstr "ο ορισμός της όψης \"%s\" φαίνεται να είναι κενός (μηδενικό μήκος)"
+
+#: pg_dump.c:15818
+#, c-format
+msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
+msgstr "WITH OIDS δεν υποστηρίζεται πλέον (πίνακας \"%s\")"
+
+#: pg_dump.c:16298
+#, c-format
+msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\""
+msgstr "μη έγκυρος αριθμός γονέων %d για τον πίνακα \"%s\""
+
+#: pg_dump.c:16621
+#, c-format
+msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
+msgstr "μη έγκυρος αριθμός στήλης %d για τον πίνακα \"%s\""
+
+#: pg_dump.c:16914
+#, c-format
+msgid "missing index for constraint \"%s\""
+msgstr "λείπει ευρετήριο για τον περιορισμό \"%s\""
+
+#: pg_dump.c:17139
+#, c-format
+msgid "unrecognized constraint type: %c"
+msgstr "μη αναγνωρίσιμος τύπος περιορισμού: %c"
+
+#: pg_dump.c:17271 pg_dump.c:17491
+#, c-format
+msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
+msgid_plural ""
+"query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
+msgstr[0] ""
+"ερώτημα για τη λήψη δεδομένων ακολουθίας \"%s\" επέστρεψε %d γραμμή "
+"(αναμένεται 1)"
+msgstr[1] ""
+"ερώτημα για τη λήψη δεδομένων ακολουθίας “%s” επέστρεψε %d γραμμές "
+"(αναμένεται 1)"
+
+#: pg_dump.c:17305
+#, c-format
+msgid "unrecognized sequence type: %s"
+msgstr "μη αναγνωρίσιμος τύπος ακολουθίας: %s"
+
+#: pg_dump.c:17589
+#, c-format
+msgid "unexpected tgtype value: %d"
+msgstr "μη αναγνωρίσιμος τύπος tgtype: %d"
+
+#: pg_dump.c:17663
+#, c-format
+msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr ""
+"μη έγκυρη συμβολοσειρά παραμέτρου (%s) για το έναυσμα \"%s\" στον πίνακα \"%s"
+"\""
+
+#: pg_dump.c:17899
+#, c-format
+msgid ""
+"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
+"returned"
+msgstr ""
+"ερώτημα για τη λήψη κανόνα \"%s\" για τον πίνακα \"%s\" απέτυχε: επιστράφηκε "
+"εσφαλμένος αριθμός γραμμών"
+
+#: pg_dump.c:18061
+#, c-format
+msgid "could not find referenced extension %u"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση της αναφερόμενης επέκτασης %u"
+
+#: pg_dump.c:18273
+#, c-format
+msgid "reading dependency data"
+msgstr "ανάγνωση δεδομένων εξάρτησης"
+
+#: pg_dump.c:18366
+#, c-format
+msgid "no referencing object %u %u"
+msgstr "δεν αναφέρεται αντικείμενο %u %u"
+
+#: pg_dump.c:18377
+#, c-format
+msgid "no referenced object %u %u"
+msgstr "μη αναφερόμενο αντικείμενο %u %u"
+
+#: pg_dump.c:18750
+#, c-format
+msgid "could not parse reloptions array"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστυχίας reloptions"
+
+#: pg_dump_sort.c:360
+#, c-format
+msgid "invalid dumpId %d"
+msgstr "μη έγκυρο dumpId %d"
+
+#: pg_dump_sort.c:366
+#, c-format
+msgid "invalid dependency %d"
+msgstr "μη έγκυρη εξάρτηση %d"
+
+#: pg_dump_sort.c:599
+#, c-format
+msgid "could not identify dependency loop"
+msgstr "δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός βρόχου εξάρτησης"
+
+#: pg_dump_sort.c:1170
+#, c-format
+msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
+msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
+msgstr[0] "υπάρχουν κυκλικοί περιορισμοί ξένου κλειδιού σε αυτόν τον πίνακα:"
+msgstr[1] ""
+"υπάρχουν κυκλικοί περιορισμοί ξένου κλειδιού σε αυτούς τους πίνακες:"
+
+#: pg_dump_sort.c:1174 pg_dump_sort.c:1194
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: pg_dump_sort.c:1175
+#, c-format
+msgid ""
+"You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers "
+"or temporarily dropping the constraints."
+msgstr ""
+"Ενδέχεται να μην μπορείτε να επαναφέρετε την ένδειξη χωρίς να "
+"χρησιμοποιήσετε --disable-triggers ή να εγκαταλήψετε προσωρινά τους "
+"περιορισμούς."
+
+#: pg_dump_sort.c:1176
+#, c-format
+msgid ""
+"Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this "
+"problem."
+msgstr ""
+"Εξετάστε το ενδεχόμενο να χρησιμοποιήσετε μια πλήρη απόθεση αντί για μια —"
+"data-only απόθεση για να αποφύγετε αυτό το πρόβλημα."
+
+#: pg_dump_sort.c:1188
+#, c-format
+msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
+msgstr ""
+"δεν ήταν δυνατή η επίλυση του βρόχου εξάρτησης μεταξύ αυτών των στοιχείων:"
+
+#: pg_dumpall.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
+"same directory as \"%s\".\n"
+"Check your installation."
+msgstr ""
+"Το πρόγραμμα \"%s\" απαιτείται από %s αλλά δεν βρέθηκε στο\n"
+"ίδιος κατάλογος με το \"%s\".\n"
+"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
+
+#: pg_dumpall.c:204
+#, c-format
+msgid ""
+"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
+"but was not the same version as %s.\n"
+"Check your installation."
+msgstr ""
+"Το πρόγραμμα \"%s\" βρέθηκε από το \"%s\"\n"
+"αλλά δεν ήταν η ίδια εκδοχή με %s.\n"
+"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
+
+#: pg_dumpall.c:356
+#, c-format
+msgid ""
+"option --exclude-database cannot be used together with -g/--globals-only, -"
+"r/--roles-only, or -t/--tablespaces-only"
+msgstr ""
+"επιλογή —exclude-database δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μαζί με -g/—globals-"
+"only, -r/—roles-only, ή -t/—tablespaces-only"
+
+#: pg_dumpall.c:365
+#, c-format
+msgid "options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together"
+msgstr ""
+"οι επιλογές -g/—globals-only και -r/—roles-only δεν μπορούν να "
+"χρησιμοποιηθούν μαζί"
+
+#: pg_dumpall.c:373
+#, c-format
+msgid ""
+"options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
+msgstr ""
+"Οι επιλογές -g/--καθολικές μόνο και -t/--επιτραπέζιοι χώροι δεν μπορούν να "
+"χρησιμοποιηθούν μαζί"
+
+#: pg_dumpall.c:387
+#, c-format
+msgid ""
+"options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
+msgstr ""
+"οι επιλογές -r/—roles-only και -t/—tablespaces-only δεν μπορούν να "
+"χρησιμοποιηθούν μαζί"
+
+#: pg_dumpall.c:448 pg_dumpall.c:1754
+#, c-format
+msgid "could not connect to database \"%s\""
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στη βάση δεδομένων “%s”"
+
+#: pg_dumpall.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
+"Please specify an alternative database."
+msgstr ""
+"δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τις βάσεις δεδομένων \"postgres\" ή "
+"\"Template1\"\n"
+"Παρακαλώ καθορίστε μία εναλλακτική βάση δεδομένων."
+
+#: pg_dumpall.c:616
+#, c-format
+msgid ""
+"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s εξάγει μία συστάδα βάσεων δεδομένων PostgreSQL σε ένα αρχείο σεναρίου "
+"SQL.\n"
+"\n"
+
+#: pg_dumpall.c:618
+#, c-format
+msgid " %s [OPTION]...\n"
+msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]…\n"
+
+#: pg_dumpall.c:621
+#, c-format
+msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
+msgstr " -f, —file=FILENAME όνομα αρχείου εξόδου\n"
+
+#: pg_dumpall.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+" -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
+msgstr ""
+" -c, —clean καθάρισε (εγκατάληψε) βάσεις δεδομένων πριν "
+"από την αναδημιουργία\n"
+
+#: pg_dumpall.c:630
+#, c-format
+msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
+msgstr ""
+" -g, —globals-only απόθεσε μόνο καθολικά αντικείμενα, όχι βάσεις "
+"δεδομένων\n"
+
+#: pg_dumpall.c:631 pg_restore.c:485
+#, c-format
+msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
+msgstr ""
+" -O, —no-owner παράλειψε την αποκατάσταση της κυριότητας "
+"αντικειμένων\n"
+
+#: pg_dumpall.c:632
+#, c-format
+msgid ""
+" -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
+msgstr ""
+" -r, —roles-only απόθεσε μόνο ρόλους, όχι βάσεις δεδομένων ή "
+"πινακοχώρους\n"
+
+#: pg_dumpall.c:634
+#, c-format
+msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
+msgstr ""
+" -S, —superuser=NAME όνομα υπερχρήστη για να χρησιμοποιηθεί στην "
+"απόθεση\n"
+
+#: pg_dumpall.c:635
+#, c-format
+msgid ""
+" -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
+msgstr ""
+" -t, —tablespaces-only απόθεσε μόνο πινακοχώρους, όχι βάσεις "
+"δεδομένων ή ρόλους\n"
+
+#: pg_dumpall.c:641
+#, c-format
+msgid ""
+" --exclude-database=PATTERN exclude databases whose name matches PATTERN\n"
+msgstr ""
+" —exclude-database=PATTERN εξαίρεσε βάσεις δεδομένων των οποίων το όνομα "
+"ταιριάζει με PATTERN\n"
+
+#: pg_dumpall.c:648
+#, c-format
+msgid " --no-role-passwords do not dump passwords for roles\n"
+msgstr ""
+" —no-role-passwords να μην αποθέσει κωδικούς πρόσβασης για ρόλους\n"
+
+#: pg_dumpall.c:662
+#, c-format
+msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n"
+msgstr " -d, —dbname=CONNSTR σύνδεση με χρήση συμβολοσειράς σύνδεσης\n"
+
+#: pg_dumpall.c:664
+#, c-format
+msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n"
+msgstr ""
+" -l, —database=DBNAME εναλλακτική προεπιλεγμένη βάση δεδομένων\n"
+"\n"
+
+#: pg_dumpall.c:671
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the "
+"standard\n"
+"output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Εάν δεν χρησιμοποιηθεί -f/—file , τότε η δέσμη ενεργειών SQL θα εγγραφεί στη "
+"τυπική\n"
+"έξοδο.\n"
+"\n"
+
+#: pg_dumpall.c:877
+#, c-format
+msgid "role name starting with \"pg_\" skipped (%s)"
+msgstr "όνομα ρόλου που αρχίζει \"pg_\" παραλείπεται (%s)"
+
+#: pg_dumpall.c:1278
+#, c-format
+msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\""
+msgstr ""
+"δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της λίστας ACL (%s) για τον πινακοχώρο \"%s\""
+
+#: pg_dumpall.c:1495
+#, c-format
+msgid "excluding database \"%s\""
+msgstr "εξαιρεί τη βάση δεδομένων \"%s\""
+
+#: pg_dumpall.c:1499
+#, c-format
+msgid "dumping database \"%s\""
+msgstr "αποθέτει τη βάση δεδομένων “%s”"
+
+#: pg_dumpall.c:1531
+#, c-format
+msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting"
+msgstr "pg_dump απέτυχε στη βάση δεδομένων \"%s\", εξέρχεται"
+
+#: pg_dumpall.c:1540
+#, c-format
+msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m"
+msgstr "δεν ήταν δυνατό το εκ νέου άνοιγμα του αρχείου εξόδου \"%s\": %m"
+
+#: pg_dumpall.c:1584
+#, c-format
+msgid "running \"%s\""
+msgstr "εκτελείται “%s”"
+
+#: pg_dumpall.c:1775
+#, c-format
+msgid "could not connect to database \"%s\": %s"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στη βάση δεδομένων “%s”: %s"
+
+#: pg_dumpall.c:1805
+#, c-format
+msgid "could not get server version"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση έκδοσης διακομιστή"
+
+#: pg_dumpall.c:1811
+#, c-format
+msgid "could not parse server version \"%s\""
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση έκδοσης διακομιστή “%s”"
+
+#: pg_dumpall.c:1883 pg_dumpall.c:1906
+#, c-format
+msgid "executing %s"
+msgstr "εκτελείται %s"
+
+#: pg_restore.c:308
+#, c-format
+msgid "one of -d/--dbname and -f/--file must be specified"
+msgstr "ένα από τα -d/--dbname και -f/--file πρέπει να καθοριστεί"
+
+#: pg_restore.c:317
+#, c-format
+msgid "options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together"
+msgstr ""
+"οι επιλογές -d/—dbname και -f/—file δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν μαζί"
+
+#: pg_restore.c:343
+#, c-format
+msgid "options -C/--create and -1/--single-transaction cannot be used together"
+msgstr ""
+"οι επιλογές -C/--create και -1/--single-transaction δεν μπορούν να "
+"χρησιμοποιηθούν μαζί"
+
+#: pg_restore.c:357
+#, c-format
+msgid "maximum number of parallel jobs is %d"
+msgstr "ο μέγιστος αριθμός παράλληλων εργασιών είναι %d"
+
+#: pg_restore.c:366
+#, c-format
+msgid "cannot specify both --single-transaction and multiple jobs"
+msgstr ""
+"δεν είναι δυνατό να οριστούν —single-transaction και multiple jobs και τα "
+"δύο μαζί "
+
+#: pg_restore.c:408
+#, c-format
+msgid ""
+"unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\""
+msgstr ""
+"μη αναγνωρισμένη μορφή αρχειοθέτησης “%s”· παρακαλώ καθορίστε \"c\", \"d\" ή "
+"\"t\""
+
+#: pg_restore.c:448
+#, c-format
+msgid "errors ignored on restore: %d"
+msgstr "σφάλματα που παραβλέφθηκαν κατά την επαναφορά: %d"
+
+#: pg_restore.c:461
+#, c-format
+msgid ""
+"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s επαναφέρει μια βάση δεδομένων PostgreSQL από μια αρχειοθήκη που "
+"δημιουργήθηκε από τη pg_dump.\n"
+"\n"
+
+#: pg_restore.c:463
+#, c-format
+msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
+msgstr " %s [OPTION]… [FILE]\n"
+
+#: pg_restore.c:466
+#, c-format
+msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
+msgstr " -d, —dbname=NAME σύνδεση με τη βάσης δεδομένων με όνομα\n"
+
+#: pg_restore.c:467
+#, c-format
+msgid " -f, --file=FILENAME output file name (- for stdout)\n"
+msgstr " -f, —file=FILENAME όνομα αρχείου εξόδου (- για stdout)\n"
+
+#: pg_restore.c:468
+#, c-format
+msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n"
+msgstr ""
+" -F, —format=c|d|t μορφή αρχείου αντιγράφου ασφαλείας (θα πρέπει να "
+"είναι αυτόματη)\n"
+
+#: pg_restore.c:469
+#, c-format
+msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
+msgstr " -l, —list εκτύπωσε συνοπτικό TOC της αρχειοθήκης\n"
+
+#: pg_restore.c:470
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, —verbose περιφραστική λειτουργία\n"
+
+#: pg_restore.c:471
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr ""
+" -V, —version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης και, στη συνέχεια, "
+"έξοδος\n"
+
+#: pg_restore.c:472
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr ""
+" -?, —help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, και μετά "
+"έξοδος\n"
+
+#: pg_restore.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options controlling the restore:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Επιλογές που ελέγχουν την επαναφορά:\n"
+
+#: pg_restore.c:475
+#, c-format
+msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
+msgstr ""
+" -a, —data-only επαναφέρε μόνο τα δεδομένα, όχι το σχήμα\n"
+
+#: pg_restore.c:477
+#, c-format
+msgid " -C, --create create the target database\n"
+msgstr ""
+" -C, —create δημιούργησε τη βάσης δεδομένων προορισμού\n"
+
+#: pg_restore.c:478
+#, c-format
+msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
+msgstr ""
+" -e, —exit-on-error να εξέλθει σε σφάλμα, η προεπιλογή είναι να "
+"συνεχίσει\n"
+
+#: pg_restore.c:479
+#, c-format
+msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
+msgstr " -I, —index=NAME επανάφερε το ευρετήριο με όνομα\n"
+
+#: pg_restore.c:480
+#, c-format
+msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
+msgstr ""
+" -j, —jobs=NUM χρησιμοποίησε τόσες πολλές παράλληλες εργασίες "
+"για την επαναφορά\n"
+
+#: pg_restore.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
+" selecting/ordering output\n"
+msgstr ""
+" -L, —use-list=FILENAME χρησιμοποίησε τον πίνακα περιεχομένων από αυτό "
+"το αρχείο για\n"
+" επιλογή/ταξινόμηση εξόδου\n"
+
+#: pg_restore.c:483
+#, c-format
+msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
+msgstr ""
+" -n, —schema=NAME επανάφερε μόνο αντικείμενα σε αυτό το σχήμα\n"
+
+#: pg_restore.c:484
+#, c-format
+msgid " -N, --exclude-schema=NAME do not restore objects in this schema\n"
+msgstr ""
+" -N, —exclude-schema=NAME να μην επαναφέρει αντικείμενα από αυτό το "
+"σχήμα\n"
+
+#: pg_restore.c:486
+#, c-format
+msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n"
+msgstr "P, —function=NAME(args) επανάφερε την καθορισμένη συνάρτηση\n"
+
+#: pg_restore.c:487
+#, c-format
+msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
+msgstr ""
+" -s, —schema-only επανάφερε μόνο το σχήμα, χωρίς δεδομένα\n"
+
+#: pg_restore.c:488
+#, c-format
+msgid ""
+" -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling "
+"triggers\n"
+msgstr ""
+" -S, —superuser=NAME όνομα υπερχρήστη για χρήση κατά την "
+"απενεργοποίηση εναυσμάτων\n"
+
+#: pg_restore.c:489
+#, c-format
+msgid ""
+" -t, --table=NAME restore named relation (table, view, etc.)\n"
+msgstr ""
+" -t, —table=NAME επανάφερε την καθορισμένη σχέση (πίνακας, "
+"προβολή κ.λπ.)\n"
+
+#: pg_restore.c:490
+#, c-format
+msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
+msgstr ""
+" -T, —trigger=NAME επανάφερε το καθορισμένο έναυσμα\n"
+"\n"
+
+#: pg_restore.c:491
+#, c-format
+msgid ""
+" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
+"revoke)\n"
+msgstr ""
+" -x, —no-privileges παράλειπε την επαναφορά των δικαιωμάτων "
+"πρόσβασης (εκχώρηση/ανάκληση)\n"
+
+#: pg_restore.c:492
+#, c-format
+msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n"
+msgstr " -1, —single-transaction επανάφερε ως μεμονωμένη συναλλαγή\n"
+
+#: pg_restore.c:494
+#, c-format
+msgid " --enable-row-security enable row security\n"
+msgstr " —enable-row-security ενεργοποίησε ασφαλεία σειράς\n"
+
+#: pg_restore.c:496
+#, c-format
+msgid " --no-comments do not restore comments\n"
+msgstr " —no-comments να μην επαναφέρεις σχόλια\n"
+
+#: pg_restore.c:497
+#, c-format
+msgid ""
+" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not "
+"be\n"
+" created\n"
+msgstr ""
+" —no-data-for-failed-tables να μην επαναφέρεις δεδομένα πινάκων που δεν "
+"ήταν\n"
+" δυνατό να δημιουργήθουν\n"
+
+#: pg_restore.c:499
+#, c-format
+msgid " --no-publications do not restore publications\n"
+msgstr " —no-publications να μην επαναφέρεις δημοσιεύσεις\n"
+
+#: pg_restore.c:500
+#, c-format
+msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n"
+msgstr " —no-security-labels να μην επαναφέρεις ετικέτες ασφαλείας\n"
+
+#: pg_restore.c:501
+#, c-format
+msgid " --no-subscriptions do not restore subscriptions\n"
+msgstr " —no-publications να μην επαναφέρεις συνδρομές\n"
+
+#: pg_restore.c:502
+#, c-format
+msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
+msgstr ""
+" —no-tablespaces να μην επαναφέρεις αναθέσεις πινακοχώρων\n"
+
+#: pg_restore.c:503
+#, c-format
+msgid ""
+" --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or "
+"post-data)\n"
+msgstr ""
+" —section=SECTION επανάφερε ονομασμένες ενότητες (προ-δεδομένα, "
+"δεδομένα, ή μετα-δεδομένα)\n"
+
+#: pg_restore.c:516
+#, c-format
+msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n"
+msgstr " —role=ROLENAME κάνε SET ROLE πριν την επαναφορά\n"
+
+#: pg_restore.c:518
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The options -I, -n, -N, -P, -t, -T, and --section can be combined and "
+"specified\n"
+"multiple times to select multiple objects.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Οι επιλογές -I, -n, -N, -P, -t, -T και —section μπορούν να συνδυαστούν και "
+"να καθοριστούν\n"
+"πολλές φορές για την επιλογή πολλών αντικειμένων.\n"
+
+#: pg_restore.c:521
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Εάν δεν παρέχεται όνομα αρχείου εισόδου, τότε χρησιμοποιείται η τυπική "
+"είσοδος.\n"
+"\n"