es: translation update
authorAlvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
Sun, 4 Aug 2024 16:09:06 +0000 (12:09 -0400)
committerAlvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
Sun, 4 Aug 2024 16:09:06 +0000 (12:09 -0400)
es/postgres.po

index 1ac2cee134e77770126b8dbaba804b48d378ddd2..50bbd3e8a160776f0e70b0b9d3dd0211cf615ac1 100644 (file)
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL server 15\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-08-02 20:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-08-03 22:17-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-04 12:08-0400\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -9912,9 +9912,9 @@ msgid "created replication slot \"%s\" on publisher"
 msgstr "se creó el slot de replicación «%s» en el editor (publisher)"
 
 #: commands/subscriptioncmds.c:828
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "subscription was created, but is not connected"
-msgstr "la suscripción no tiene un slot de replicación establecido"
+msgstr "la suscripción fue creada, pero no está conectada"
 
 #: commands/subscriptioncmds.c:829
 #, c-format
@@ -19745,9 +19745,9 @@ msgid "unexpected pipeline mode"
 msgstr "modo pipeline inesperado"
 
 #: replication/logical/applyparallelworker.c:719
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "logical replication parallel apply worker for subscription \"%s\" has finished"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» ha iniciado"
+msgstr "el ayudante paralelo «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» ha terminado"
 
 #: replication/logical/applyparallelworker.c:825
 #, c-format
@@ -19757,18 +19757,18 @@ msgstr "se ha perdido la conexión al ayudante paralelo “apply” de replicaci
 #: replication/logical/applyparallelworker.c:1027
 #: replication/logical/applyparallelworker.c:1029
 msgid "logical replication parallel apply worker"
-msgstr "ayudante paralelo “apply” de replicación"
+msgstr "ayudante paralelo “apply” de replicación lógica"
 
 #: replication/logical/applyparallelworker.c:1043
 #, c-format
 msgid "logical replication parallel apply worker exited due to error"
-msgstr "el ayudante paralelo “apply” de replicación terminó debido a un error"
+msgstr "el ayudante paralelo “apply” de replicación lógica terminó debido a un error"
 
 #: replication/logical/applyparallelworker.c:1130
 #: replication/logical/applyparallelworker.c:1303
 #, c-format
 msgid "lost connection to the logical replication parallel apply worker"
-msgstr "se perdió la conexión al ayudante paralelo “apply” de replicación"
+msgstr "se perdió la conexión al ayudante paralelo “apply” de replicación lógica"
 
 #: replication/logical/applyparallelworker.c:1183
 #, c-format
@@ -19776,9 +19776,9 @@ msgid "could not send data to shared-memory queue"
 msgstr "no se pudo enviar datos a la cola en memoria compartida"
 
 #: replication/logical/applyparallelworker.c:1218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "logical replication apply worker will serialize the remaining changes of remote transaction %u to a file"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción %u no se iniciará porque la suscripción fue eliminada durante el inicio"
+msgstr "el ayudante paralelo «apply» de replicación lógica serializará los cambios restantes de la transacción remota %u a un archivo"
 
 # FIXME see slot.c:779.  See also  postmaster.c:835
 #: replication/logical/decode.c:180 replication/logical/logical.c:140
@@ -20199,9 +20199,9 @@ msgid "table copy could not finish transaction on publisher: %s"
 msgstr "la copia de tabla no pudo terminar la transacción en el editor (publisher): %s"
 
 #: replication/logical/worker.c:499
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "logical replication parallel apply worker for subscription \"%s\" will stop"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» ha iniciado"
+msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá"
 
 #: replication/logical/worker.c:501
 #, c-format
@@ -20239,32 +20239,32 @@ msgid "terminating logical replication worker due to timeout"
 msgstr "terminando el proceso de replicación lógica debido a que se agotó el tiempo de espera"
 
 #: replication/logical/worker.c:3907
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "logical replication worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed"
 msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá porque la suscripción fue eliminada"
 
 #: replication/logical/worker.c:3920
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "logical replication worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled"
 msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá porque la suscripción fue inhabilitada"
 
 #: replication/logical/worker.c:3951
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "logical replication parallel apply worker for subscription \"%s\" will stop because of a parameter change"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará por un cambio de parámetro"
+msgstr "el ayudante paralelo «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará por un cambio de parámetro"
 
 #: replication/logical/worker.c:3955
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "logical replication worker for subscription \"%s\" will restart because of a parameter change"
 msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará por un cambio de parámetro"
 
 #: replication/logical/worker.c:4478
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "logical replication worker for subscription %u will not start because the subscription was removed during startup"
 msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción %u no se iniciará porque la suscripción fue eliminada durante el inicio"
 
 #: replication/logical/worker.c:4493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "logical replication worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup"
 msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» no se iniciará porque la suscripción fue inhabilitada durante el inicio"
 
@@ -20359,14 +20359,14 @@ msgid "invalid publication_names syntax"
 msgstr "sintaxis de publication_names no válida"
 
 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "client sent proto_version=%d but server only supports protocol %d or lower"
-msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero sólo soportamos el protocolo %d o inferior"
+msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero el servidor sólo soporta el protocolo %d o inferior"
 
 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:446
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "client sent proto_version=%d but server only supports protocol %d or higher"
-msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero sólo soportamos el protocolo %d o superior"
+msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero el servidor sólo soporta el protocolo %d o superior"
 
 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:452
 #, c-format
@@ -20379,9 +20379,9 @@ msgid "requested proto_version=%d does not support streaming, need %d or higher"
 msgstr "la proto_version=%d no soporta flujo, se necesita %d o superior"
 
 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "requested proto_version=%d does not support parallel streaming, need %d or higher"
-msgstr "la proto_version=%d no soporta flujo, se necesita %d o superior"
+msgstr "la proto_version=%d solicitada no soporta flujo en paralelo, se necesita %d o superior"
 
 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:477
 #, c-format
@@ -20461,9 +20461,9 @@ msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica"
 msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si wal_level >= replica"
 
 #: replication/slot.c:1162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "permission denied to use replication slots"
-msgstr "permiso denegado a la publicación %s"
+msgstr "permiso denegado a usar slots de replicación"
 
 #: replication/slot.c:1163
 #, c-format
@@ -20478,15 +20478,14 @@ msgstr[0] "El restart_lsn %X/%X del slot excede el límite en %llu byte."
 msgstr[1] "El restart_lsn %X/%X del slot excede el límite en %llu bytes."
 
 #: replication/slot.c:1279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The slot conflicted with xid horizon %u."
-msgstr "La llave %s está en conflicto con la llave existente %s."
+msgstr "El slot estaba en conflicto con el horizonte de XID %u."
 
 # FIXME see slot.c:779.  See also  postmaster.c:835
 #: replication/slot.c:1284
-#, fuzzy
 msgid "Logical decoding on standby requires wal_level >= logical on the primary server."
-msgstr "la decodificación lógica en standby requiere wal_level >= logical en el primario"
+msgstr "La decodificación lógica en standby requiere wal_level >= logical en el primario."
 
 #: replication/slot.c:1292
 #, c-format
@@ -22909,9 +22908,9 @@ msgid "function \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la función «%s»"
 
 #: utils/adt/acl.c:5023
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "must be able to SET ROLE \"%s\""
-msgstr "debe ser miembro del rol «%s»"
+msgstr "debe ser capaz de hacer SET ROLE «%s»"
 
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:102 utils/adt/array_userfuncs.c:489
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:878 utils/adt/json.c:694 utils/adt/json.c:831
@@ -22991,9 +22990,9 @@ msgid "initial position must not be null"
 msgstr "la posición inicial no debe ser null"
 
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:1688
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "sample size must be between 0 and %d"
-msgstr "el porcentaje de muestreo debe estar entre 0 y 100"
+msgstr "el tamaño de la muestra debe estar entre 0 y %d"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:288
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:299 utils/adt/arrayfuncs.c:321
@@ -23508,9 +23507,9 @@ msgid "Invalid size unit: \"%s\"."
 msgstr "Nombre de unidad de tamaño no válido: «%s»."
 
 #: utils/adt/dbsize.c:843
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Valid units are \"bytes\", \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", \"TB\", and \"PB\"."
-msgstr "Unidades aceptables son «bytes«, «kB», «MB», «GB», «TB» y «PB»."
+msgstr "Unidades aceptables son «bytes«, «B», «kB», «MB», «GB», «TB» y «PB»."
 
 #: utils/adt/domains.c:92
 #, c-format
@@ -23959,9 +23958,9 @@ msgid "absolute path not allowed"
 msgstr "no se permiten rutas absolutas"
 
 #: utils/adt/genfile.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "path must be in or below the data directory"
-msgstr "la ruta debe estar en o debajo del directorio actual"
+msgstr "la ruta debe estar en o debajo del directorio de datos"
 
 #: utils/adt/genfile.c:114 utils/adt/oracle_compat.c:190
 #: utils/adt/oracle_compat.c:288 utils/adt/oracle_compat.c:839
@@ -24085,9 +24084,9 @@ msgid "null value not allowed for object key"
 msgstr "no se permite el valor nulo como llave en un objeto"
 
 #: utils/adt/json.c:1189 utils/adt/json.c:1352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "duplicate JSON object key value: %s"
-msgstr "valor de llavo del objeto JSON duplicado"
+msgstr "valor de llave de objeto JSON duplicado: %s"
 
 #: utils/adt/json.c:1297 utils/adt/jsonb.c:1233
 #, c-format
@@ -24186,15 +24185,15 @@ msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
 msgstr "el número de elementos del array jsonb excede el máximo permitido (%zu)"
 
 #: utils/adt/jsonb_util.c:1673 utils/adt/jsonb_util.c:1693
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %d bytes"
-msgstr "el tamaño total de los elementos del array jsonb excede el máximo de %u bytes"
+msgstr "el tamaño total de los elementos del array jsonb excede el máximo de %d bytes"
 
 #: utils/adt/jsonb_util.c:1754 utils/adt/jsonb_util.c:1789
 #: utils/adt/jsonb_util.c:1809
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %d bytes"
-msgstr "el tamaño total de los elementos del objeto jsonb excede el máximo de %u bytes"
+msgstr "el tamaño total de los elementos del objeto jsonb excede el máximo de %d bytes"
 
 #: utils/adt/jsonbsubs.c:70 utils/adt/jsonbsubs.c:151
 #, c-format
@@ -24962,9 +24961,9 @@ msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
 msgstr "el valor de percentil %g no está entre 0 y 1"
 
 #: utils/adt/pg_locale.c:1410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not open collator for locale \"%s\" with rules \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo abrir el «collator» para la configuración regional «%s»: %s"
+msgstr "no se pudo abrir el «collator» para la configuración regional «%s» con reglas «%s»: %s"
 
 #: utils/adt/pg_locale.c:1421 utils/adt/pg_locale.c:2831
 #: utils/adt/pg_locale.c:2904
@@ -26136,12 +26135,12 @@ msgid "cached plan must not change result type"
 msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado"
 
 #: utils/cache/relcache.c:3741
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "heap relfilenumber value not set when in binary upgrade mode"
-msgstr "el valor de relfilenumber no se definió en modo de actualización binaria"
+msgstr "el valor de relfilenumber de heap no se definió en modo de actualización binaria"
 
 #: utils/cache/relcache.c:3749
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unexpected request for new relfilenumber in binary upgrade mode"
 msgstr "petición inesperada de un nuevo relfilenode en modo de actualización binaria"
 
@@ -26747,19 +26746,19 @@ msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
 msgstr "debe ser superusuario para conectarse en modo de actualización binaria"
 
 #: utils/init/postinit.c:949
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "remaining connection slots are reserved for roles with the %s attribute"
-msgstr "las conexiones restantes están reservadas a superusuarios y no de replicación"
+msgstr "las conexiones restantes están reservadas a roles con el atributo %s"
 
 #: utils/init/postinit.c:955
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "remaining connection slots are reserved for roles with privileges of the \"%s\" role"
-msgstr "las conexiones restantes están reservadas a superusuarios y no de replicación"
+msgstr "las conexiones restantes están reservadas a roles con privilegios del rol «%s»"
 
 #: utils/init/postinit.c:967
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "permission denied to start WAL sender"
-msgstr "se ha denegado el permiso para modificar la configuración"
+msgstr "se ha denegado el permiso para iniciar WAL sender"
 
 #: utils/init/postinit.c:968
 #, c-format
@@ -26787,9 +26786,9 @@ msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
 msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»."
 
 #: utils/init/usercontext.c:43
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "role \"%s\" cannot SET ROLE to \"%s\""
-msgstr "«%s» no puede ser más alto que «%s»"
+msgstr "el rol «%s» no puede hacer SET ROLE a «%s»"
 
 #: utils/mb/conv.c:522 utils/mb/conv.c:733
 #, c-format
@@ -27026,19 +27025,19 @@ msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
 msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer"
 
 #: utils/misc/guc.c:3570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be reset"
-msgstr "no se pudo cambiar el parámetro «%s»"
+msgstr "el parámetro «%s» no puede ser reseteado"
 
 #: utils/misc/guc.c:3577
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be set locally in functions"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar localmente en funciones"
 
 #: utils/misc/guc.c:4221 utils/misc/guc.c:4268 utils/misc/guc.c:5282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "permission denied to examine \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»"
+msgstr "se ha denegado el permiso a examinar «%s»"
 
 #: utils/misc/guc.c:4222 utils/misc/guc.c:4269 utils/misc/guc.c:5283
 #, c-format
@@ -27123,9 +27122,8 @@ msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
 msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión"
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:668
-#, fuzzy
 msgid "Connections and Authentication / TCP Settings"
-msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión"
+msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros TCP"
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:670
 msgid "Connections and Authentication / Authentication"
@@ -27696,9 +27694,8 @@ msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-ins
 msgstr "Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados sin distinción de mayúsculas."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:1727
-#, fuzzy
 msgid "Sets whether GSSAPI delegation should be accepted from the client."
-msgstr "Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados sin distinción de mayúsculas."
+msgstr "Define si la delegación GSSAPI debería ser aceptada por el cliente."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:1737
 msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
@@ -27897,9 +27894,8 @@ msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
 msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:2198
-#, fuzzy
 msgid "Sets the number of connection slots reserved for roles with privileges of pg_use_reserved_connections."
-msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios."
+msgstr "Número de conexiones reservadas para con privilegios de pg_use_reserved_connections."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:2209
 msgid "Amount of dynamic shared memory reserved at startup."