"Project-Id-Version: PostgreSQL server 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 20:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-08-03 22:17-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-04 12:08-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
msgstr "se creó el slot de replicación «%s» en el editor (publisher)"
#: commands/subscriptioncmds.c:828
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "subscription was created, but is not connected"
-msgstr "la suscripción no tiene un slot de replicación establecido"
+msgstr "la suscripción fue creada, pero no está conectada"
#: commands/subscriptioncmds.c:829
#, c-format
msgstr "modo pipeline inesperado"
#: replication/logical/applyparallelworker.c:719
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "logical replication parallel apply worker for subscription \"%s\" has finished"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» ha iniciado"
+msgstr "el ayudante paralelo «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» ha terminado"
#: replication/logical/applyparallelworker.c:825
#, c-format
#: replication/logical/applyparallelworker.c:1027
#: replication/logical/applyparallelworker.c:1029
msgid "logical replication parallel apply worker"
-msgstr "ayudante paralelo “apply” de replicación"
+msgstr "ayudante paralelo “apply” de replicación lógica"
#: replication/logical/applyparallelworker.c:1043
#, c-format
msgid "logical replication parallel apply worker exited due to error"
-msgstr "el ayudante paralelo “apply” de replicación terminó debido a un error"
+msgstr "el ayudante paralelo “apply” de replicación lógica terminó debido a un error"
#: replication/logical/applyparallelworker.c:1130
#: replication/logical/applyparallelworker.c:1303
#, c-format
msgid "lost connection to the logical replication parallel apply worker"
-msgstr "se perdió la conexión al ayudante paralelo “apply” de replicación"
+msgstr "se perdió la conexión al ayudante paralelo “apply” de replicación lógica"
#: replication/logical/applyparallelworker.c:1183
#, c-format
msgstr "no se pudo enviar datos a la cola en memoria compartida"
#: replication/logical/applyparallelworker.c:1218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "logical replication apply worker will serialize the remaining changes of remote transaction %u to a file"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción %u no se iniciará porque la suscripción fue eliminada durante el inicio"
+msgstr "el ayudante paralelo «apply» de replicación lógica serializará los cambios restantes de la transacción remota %u a un archivo"
# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
#: replication/logical/decode.c:180 replication/logical/logical.c:140
msgstr "la copia de tabla no pudo terminar la transacción en el editor (publisher): %s"
#: replication/logical/worker.c:499
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "logical replication parallel apply worker for subscription \"%s\" will stop"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» ha iniciado"
+msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá"
#: replication/logical/worker.c:501
#, c-format
msgstr "terminando el proceso de replicación lógica debido a que se agotó el tiempo de espera"
#: replication/logical/worker.c:3907
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "logical replication worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed"
msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá porque la suscripción fue eliminada"
#: replication/logical/worker.c:3920
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "logical replication worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled"
msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá porque la suscripción fue inhabilitada"
#: replication/logical/worker.c:3951
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "logical replication parallel apply worker for subscription \"%s\" will stop because of a parameter change"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará por un cambio de parámetro"
+msgstr "el ayudante paralelo «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará por un cambio de parámetro"
#: replication/logical/worker.c:3955
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "logical replication worker for subscription \"%s\" will restart because of a parameter change"
msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará por un cambio de parámetro"
#: replication/logical/worker.c:4478
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "logical replication worker for subscription %u will not start because the subscription was removed during startup"
msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción %u no se iniciará porque la suscripción fue eliminada durante el inicio"
#: replication/logical/worker.c:4493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "logical replication worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup"
msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» no se iniciará porque la suscripción fue inhabilitada durante el inicio"
msgstr "sintaxis de publication_names no válida"
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "client sent proto_version=%d but server only supports protocol %d or lower"
-msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero sólo soportamos el protocolo %d o inferior"
+msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero el servidor sólo soporta el protocolo %d o inferior"
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:446
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "client sent proto_version=%d but server only supports protocol %d or higher"
-msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero sólo soportamos el protocolo %d o superior"
+msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero el servidor sólo soporta el protocolo %d o superior"
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:452
#, c-format
msgstr "la proto_version=%d no soporta flujo, se necesita %d o superior"
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "requested proto_version=%d does not support parallel streaming, need %d or higher"
-msgstr "la proto_version=%d no soporta flujo, se necesita %d o superior"
+msgstr "la proto_version=%d solicitada no soporta flujo en paralelo, se necesita %d o superior"
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:477
#, c-format
msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si wal_level >= replica"
#: replication/slot.c:1162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "permission denied to use replication slots"
-msgstr "permiso denegado a la publicación %s"
+msgstr "permiso denegado a usar slots de replicación"
#: replication/slot.c:1163
#, c-format
msgstr[1] "El restart_lsn %X/%X del slot excede el límite en %llu bytes."
#: replication/slot.c:1279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The slot conflicted with xid horizon %u."
-msgstr "La llave %s está en conflicto con la llave existente %s."
+msgstr "El slot estaba en conflicto con el horizonte de XID %u."
# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
#: replication/slot.c:1284
-#, fuzzy
msgid "Logical decoding on standby requires wal_level >= logical on the primary server."
-msgstr "la decodificación lógica en standby requiere wal_level >= logical en el primario"
+msgstr "La decodificación lógica en standby requiere wal_level >= logical en el primario."
#: replication/slot.c:1292
#, c-format
msgstr "no existe la función «%s»"
#: utils/adt/acl.c:5023
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "must be able to SET ROLE \"%s\""
-msgstr "debe ser miembro del rol «%s»"
+msgstr "debe ser capaz de hacer SET ROLE «%s»"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:102 utils/adt/array_userfuncs.c:489
#: utils/adt/array_userfuncs.c:878 utils/adt/json.c:694 utils/adt/json.c:831
msgstr "la posición inicial no debe ser null"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:1688
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "sample size must be between 0 and %d"
-msgstr "el porcentaje de muestreo debe estar entre 0 y 100"
+msgstr "el tamaño de la muestra debe estar entre 0 y %d"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:288
#: utils/adt/arrayfuncs.c:299 utils/adt/arrayfuncs.c:321
msgstr "Nombre de unidad de tamaño no válido: «%s»."
#: utils/adt/dbsize.c:843
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Valid units are \"bytes\", \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", \"TB\", and \"PB\"."
-msgstr "Unidades aceptables son «bytes«, «kB», «MB», «GB», «TB» y «PB»."
+msgstr "Unidades aceptables son «bytes«, «B», «kB», «MB», «GB», «TB» y «PB»."
#: utils/adt/domains.c:92
#, c-format
msgstr "no se permiten rutas absolutas"
#: utils/adt/genfile.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "path must be in or below the data directory"
-msgstr "la ruta debe estar en o debajo del directorio actual"
+msgstr "la ruta debe estar en o debajo del directorio de datos"
#: utils/adt/genfile.c:114 utils/adt/oracle_compat.c:190
#: utils/adt/oracle_compat.c:288 utils/adt/oracle_compat.c:839
msgstr "no se permite el valor nulo como llave en un objeto"
#: utils/adt/json.c:1189 utils/adt/json.c:1352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "duplicate JSON object key value: %s"
-msgstr "valor de llavo del objeto JSON duplicado"
+msgstr "valor de llave de objeto JSON duplicado: %s"
#: utils/adt/json.c:1297 utils/adt/jsonb.c:1233
#, c-format
msgstr "el número de elementos del array jsonb excede el máximo permitido (%zu)"
#: utils/adt/jsonb_util.c:1673 utils/adt/jsonb_util.c:1693
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %d bytes"
-msgstr "el tamaño total de los elementos del array jsonb excede el máximo de %u bytes"
+msgstr "el tamaño total de los elementos del array jsonb excede el máximo de %d bytes"
#: utils/adt/jsonb_util.c:1754 utils/adt/jsonb_util.c:1789
#: utils/adt/jsonb_util.c:1809
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %d bytes"
-msgstr "el tamaño total de los elementos del objeto jsonb excede el máximo de %u bytes"
+msgstr "el tamaño total de los elementos del objeto jsonb excede el máximo de %d bytes"
#: utils/adt/jsonbsubs.c:70 utils/adt/jsonbsubs.c:151
#, c-format
msgstr "el valor de percentil %g no está entre 0 y 1"
#: utils/adt/pg_locale.c:1410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not open collator for locale \"%s\" with rules \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo abrir el «collator» para la configuración regional «%s»: %s"
+msgstr "no se pudo abrir el «collator» para la configuración regional «%s» con reglas «%s»: %s"
#: utils/adt/pg_locale.c:1421 utils/adt/pg_locale.c:2831
#: utils/adt/pg_locale.c:2904
msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado"
#: utils/cache/relcache.c:3741
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "heap relfilenumber value not set when in binary upgrade mode"
-msgstr "el valor de relfilenumber no se definió en modo de actualización binaria"
+msgstr "el valor de relfilenumber de heap no se definió en modo de actualización binaria"
#: utils/cache/relcache.c:3749
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected request for new relfilenumber in binary upgrade mode"
msgstr "petición inesperada de un nuevo relfilenode en modo de actualización binaria"
msgstr "debe ser superusuario para conectarse en modo de actualización binaria"
#: utils/init/postinit.c:949
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "remaining connection slots are reserved for roles with the %s attribute"
-msgstr "las conexiones restantes están reservadas a superusuarios y no de replicación"
+msgstr "las conexiones restantes están reservadas a roles con el atributo %s"
#: utils/init/postinit.c:955
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "remaining connection slots are reserved for roles with privileges of the \"%s\" role"
-msgstr "las conexiones restantes están reservadas a superusuarios y no de replicación"
+msgstr "las conexiones restantes están reservadas a roles con privilegios del rol «%s»"
#: utils/init/postinit.c:967
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "permission denied to start WAL sender"
-msgstr "se ha denegado el permiso para modificar la configuración"
+msgstr "se ha denegado el permiso para iniciar WAL sender"
#: utils/init/postinit.c:968
#, c-format
msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»."
#: utils/init/usercontext.c:43
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "role \"%s\" cannot SET ROLE to \"%s\""
-msgstr "«%s» no puede ser más alto que «%s»"
+msgstr "el rol «%s» no puede hacer SET ROLE a «%s»"
#: utils/mb/conv.c:522 utils/mb/conv.c:733
#, c-format
msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer"
#: utils/misc/guc.c:3570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be reset"
-msgstr "no se pudo cambiar el parámetro «%s»"
+msgstr "el parámetro «%s» no puede ser reseteado"
#: utils/misc/guc.c:3577
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set locally in functions"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar localmente en funciones"
#: utils/misc/guc.c:4221 utils/misc/guc.c:4268 utils/misc/guc.c:5282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "permission denied to examine \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»"
+msgstr "se ha denegado el permiso a examinar «%s»"
#: utils/misc/guc.c:4222 utils/misc/guc.c:4269 utils/misc/guc.c:5283
#, c-format
msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión"
#: utils/misc/guc_tables.c:668
-#, fuzzy
msgid "Connections and Authentication / TCP Settings"
-msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión"
+msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros TCP"
#: utils/misc/guc_tables.c:670
msgid "Connections and Authentication / Authentication"
msgstr "Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados sin distinción de mayúsculas."
#: utils/misc/guc_tables.c:1727
-#, fuzzy
msgid "Sets whether GSSAPI delegation should be accepted from the client."
-msgstr "Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados sin distinción de mayúsculas."
+msgstr "Define si la delegación GSSAPI debería ser aceptada por el cliente."
#: utils/misc/guc_tables.c:1737
msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios."
#: utils/misc/guc_tables.c:2198
-#, fuzzy
msgid "Sets the number of connection slots reserved for roles with privileges of pg_use_reserved_connections."
-msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios."
+msgstr "Número de conexiones reservadas para con privilegios de pg_use_reserved_connections."
#: utils/misc/guc_tables.c:2209
msgid "Amount of dynamic shared memory reserved at startup."