Brazilian Portuguese: translation updates
authorEuler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>
Tue, 29 Jan 2013 13:17:38 +0000 (11:17 -0200)
committerEuler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>
Tue, 29 Jan 2013 13:17:38 +0000 (11:17 -0200)
pt_BR/libpq.po
pt_BR/pg_dump.po
pt_BR/psql.po

index 016feb06cf5728e45be6fd6f7dfd8697eed21f28..e98a86383f77f8666c57d3d6866b4b7fae6413ef 100644 (file)
@@ -3,13 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
 # Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
 # Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2012.
+# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:45-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-29 00:34-0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
 "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@@ -53,11 +53,11 @@ msgstr "erro de importação de nome GSSAPI"
 msgid "SSPI continuation error"
 msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI"
 
-#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2002
-#: fe-connect.c:3420 fe-connect.c:3638 fe-connect.c:4044 fe-connect.c:4131
-#: fe-connect.c:4396 fe-connect.c:4465 fe-connect.c:4482 fe-connect.c:4573
-#: fe-connect.c:4923 fe-connect.c:5059 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
-#: fe-lobj.c:697 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:768
+#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2011
+#: fe-connect.c:3429 fe-connect.c:3647 fe-connect.c:4053 fe-connect.c:4140
+#: fe-connect.c:4405 fe-connect.c:4474 fe-connect.c:4491 fe-connect.c:4582
+#: fe-connect.c:4932 fe-connect.c:5068 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
+#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:768
 msgid "out of memory\n"
 msgstr "sem memória\n"
 
@@ -172,265 +172,270 @@ msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) falhou: %ui\n"
 msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
 msgstr "número de porta inválido: \"%s\"\n"
 
-#: fe-connect.c:1378
+#: fe-connect.c:1368
+#, c-format
+msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
+msgstr "caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" é muito longo (máximo de %d bytes)\n"
+
+#: fe-connect.c:1387
 #, c-format
 msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
 msgstr "não pôde traduzir nome da máquina \"%s\" para endereço: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:1382
+#: fe-connect.c:1391
 #, c-format
 msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
 msgstr "não pôde traduzir caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" para endereço: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:1592
+#: fe-connect.c:1601
 msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
 msgstr "estado de conexão é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n"
 
-#: fe-connect.c:1633
+#: fe-connect.c:1642
 #, c-format
 msgid "could not create socket: %s\n"
 msgstr "não pôde criar soquete: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:1656
+#: fe-connect.c:1665
 #, c-format
 msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
 msgstr "não pôde configurar o soquete para modo não-bloqueado: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:1668
+#: fe-connect.c:1677
 #, c-format
 msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
 msgstr "não pôde configurar o soquete para modo fechar-após-execução: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:1688
+#: fe-connect.c:1697
 msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
 msgstr "parâmetro keepalives deve ser um inteiro\n"
 
-#: fe-connect.c:1701
+#: fe-connect.c:1710
 #, c-format
 msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
 msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falhou: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:1842
+#: fe-connect.c:1851
 #, c-format
 msgid "could not get socket error status: %s\n"
 msgstr "não pôde obter status de erro do soquete: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:1880
+#: fe-connect.c:1889
 #, c-format
 msgid "could not get client address from socket: %s\n"
 msgstr "não pôde obter do soquete o endereço do cliente: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:1921
+#: fe-connect.c:1930
 msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
 msgstr "parâmetro requirepeer não é suportado nessa plataforma\n"
 
-#: fe-connect.c:1924
+#: fe-connect.c:1933
 #, c-format
 msgid "could not get peer credentials: %s\n"
 msgstr "não pôde receber credenciais: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:1934
+#: fe-connect.c:1943
 #, c-format
 msgid "local user with ID %d does not exist\n"
 msgstr "usuário local com ID %d não existe\n"
 
-#: fe-connect.c:1942
+#: fe-connect.c:1951
 #, c-format
 msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
 msgstr "requirepeer especificou \"%s\", mas nome de usuário atual é \"%s\"\n"
 
-#: fe-connect.c:1976
+#: fe-connect.c:1985
 #, c-format
 msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
 msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:2015
+#: fe-connect.c:2024
 #, c-format
 msgid "could not send startup packet: %s\n"
 msgstr "não pôde enviar pacote de inicialização: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:2085
+#: fe-connect.c:2094
 msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
 msgstr "servidor não suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
 
-#: fe-connect.c:2111
+#: fe-connect.c:2120
 #, c-format
 msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
 msgstr "a negociação SSL recebeu uma resposta inválida: %c\n"
 
-#: fe-connect.c:2190 fe-connect.c:2223
+#: fe-connect.c:2199 fe-connect.c:2232
 #, c-format
 msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
 msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
 
-#: fe-connect.c:2404
+#: fe-connect.c:2413
 #, c-format
 msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
 msgstr "sem memória para alocar buffer para GSSAPI (%d)"
 
-#: fe-connect.c:2489
+#: fe-connect.c:2498
 msgid "unexpected message from server during startup\n"
 msgstr "mensagem inesperada do servidor durante inicialização\n"
 
-#: fe-connect.c:2588
+#: fe-connect.c:2597
 #, c-format
 msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
 msgstr "estado de conexão %d é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n"
 
-#: fe-connect.c:3028 fe-connect.c:3088
+#: fe-connect.c:3037 fe-connect.c:3097
 #, c-format
 msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
 msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_CONNRESET\n"
 
-#: fe-connect.c:3433
+#: fe-connect.c:3442
 #, c-format
 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
 msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: esquema deve ser ldap://\n"
 
-#: fe-connect.c:3448
+#: fe-connect.c:3457
 #, c-format
 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
 msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: faltando nome distinto\n"
 
-#: fe-connect.c:3459 fe-connect.c:3512
+#: fe-connect.c:3468 fe-connect.c:3521
 #, c-format
 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
 msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter exatamente um atributo\n"
 
-#: fe-connect.c:3469 fe-connect.c:3526
+#: fe-connect.c:3478 fe-connect.c:3535
 #, c-format
 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
 msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter escopo de busca (base/one/sub)\n"
 
-#: fe-connect.c:3480
+#: fe-connect.c:3489
 #, c-format
 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
 msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: nenhum filtro\n"
 
-#: fe-connect.c:3501
+#: fe-connect.c:3510
 #, c-format
 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
 msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: número de porta é inválido\n"
 
-#: fe-connect.c:3535
+#: fe-connect.c:3544
 msgid "could not create LDAP structure\n"
 msgstr "não pôde criar estrutura LDAP\n"
 
-#: fe-connect.c:3577
+#: fe-connect.c:3586
 #, c-format
 msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
 msgstr "busca em servidor LDAP falhou: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:3588
+#: fe-connect.c:3597
 msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
 msgstr "mais de um registro encontrado na busca no LDAP\n"
 
-#: fe-connect.c:3589 fe-connect.c:3601
+#: fe-connect.c:3598 fe-connect.c:3610
 msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
 msgstr "nenhum registro encontrado na busca no LDAP\n"
 
-#: fe-connect.c:3612 fe-connect.c:3625
+#: fe-connect.c:3621 fe-connect.c:3634
 msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
 msgstr "atributo não tem valores na busca no LDAP\n"
 
-#: fe-connect.c:3677 fe-connect.c:3696 fe-connect.c:4170
+#: fe-connect.c:3686 fe-connect.c:3705 fe-connect.c:4179
 #, c-format
 msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
 msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n"
 
-#: fe-connect.c:3760 fe-connect.c:4350 fe-connect.c:5041
+#: fe-connect.c:3769 fe-connect.c:4359 fe-connect.c:5050
 #, c-format
 msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
 msgstr "opção de conexão \"%s\" é inválida\n"
 
-#: fe-connect.c:3776 fe-connect.c:4219
+#: fe-connect.c:3785 fe-connect.c:4228
 msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
 msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na cadeia de caracteres de conexão\n"
 
-#: fe-connect.c:3815
+#: fe-connect.c:3824
 msgid "could not get home directory to locate service definition file"
 msgstr "não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo de definição de serviço"
 
-#: fe-connect.c:3848
+#: fe-connect.c:3857
 #, c-format
 msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
 msgstr "definição de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
 
-#: fe-connect.c:3871
+#: fe-connect.c:3880
 #, c-format
 msgid "service file \"%s\" not found\n"
 msgstr "arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
 
-#: fe-connect.c:3884
+#: fe-connect.c:3893
 #, c-format
 msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
 msgstr "linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n"
 
-#: fe-connect.c:3955 fe-connect.c:3982
+#: fe-connect.c:3964 fe-connect.c:3991
 #, c-format
 msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
 msgstr "erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n"
 
-#: fe-connect.c:4583
+#: fe-connect.c:4592
 #, c-format
 msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
 msgstr "URI inválida propagada para rotina interna do analisador: \"%s\"\n"
 
-#: fe-connect.c:4653
+#: fe-connect.c:4662
 #, c-format
 msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
 msgstr "fim da cadeia de caracteres atingido quando procurava por \"]\" no endereço IPv6 na URI: \"%s\"\n"
 
-#: fe-connect.c:4660
+#: fe-connect.c:4669
 #, c-format
 msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
 msgstr "endereço IPv6 não pode ser vazio na URI: \"%s\"\n"
 
-#: fe-connect.c:4675
+#: fe-connect.c:4684
 #, c-format
 msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
 msgstr "caracter \"%c\" inesperado na posição %d na URI (esperado \":\" ou \"/\"): \"%s\"\n"
 
-#: fe-connect.c:4789
+#: fe-connect.c:4798
 #, c-format
 msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
 msgstr "separador de chave/valor \"=\" extra no parâmetro da URI: \"%s\"\n"
 
-#: fe-connect.c:4809
+#: fe-connect.c:4818
 #, c-format
 msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
 msgstr "faltando separador de chave/valor \"=\" no parâmetro da URI: \"%s\"\n"
 
-#: fe-connect.c:4880
+#: fe-connect.c:4889
 #, c-format
 msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
 msgstr "parâmetro da URI é inválido: \"%s\"\n"
 
-#: fe-connect.c:4950
+#: fe-connect.c:4959
 #, c-format
 msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
 msgstr "elemento escapado com porcentagem é inválido: \"%s\"\n"
 
-#: fe-connect.c:4960
+#: fe-connect.c:4969
 #, c-format
 msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
 msgstr "valor %%00 proibido em valor escapado com porcentagem: \"%s\"\n"
 
-#: fe-connect.c:5225
+#: fe-connect.c:5234
 msgid "connection pointer is NULL\n"
 msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n"
 
-#: fe-connect.c:5502
+#: fe-connect.c:5511
 #, c-format
 msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
 msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" não é um arquivo no formato texto\n"
 
-#: fe-connect.c:5511
+#: fe-connect.c:5520
 #, c-format
 msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
 msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
 
-#: fe-connect.c:5611
+#: fe-connect.c:5620
 #, c-format
 msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
 msgstr "senha obtida do arquivo \"%s\"\n"
@@ -534,54 +539,54 @@ msgstr "não pode determinar OID da função lo_truncate\n"
 msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
 msgstr "não pode determinar OID da função lo_create\n"
 
-#: fe-lobj.c:523 fe-lobj.c:622
+#: fe-lobj.c:523 fe-lobj.c:632
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
 msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
 
-#: fe-lobj.c:573
+#: fe-lobj.c:578
 #, c-format
 msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
 msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %s\n"
 
-#: fe-lobj.c:637 fe-lobj.c:661
+#: fe-lobj.c:652 fe-lobj.c:676
 #, c-format
 msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
 msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
 
-#: fe-lobj.c:745
+#: fe-lobj.c:760
 msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
 msgstr "consulta para inicializar funções de objeto grande não retornou dados\n"
 
-#: fe-lobj.c:786
+#: fe-lobj.c:801
 msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
 msgstr "não pode determinar OID da função lo_open\n"
 
-#: fe-lobj.c:793
+#: fe-lobj.c:808
 msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
 msgstr "não pode determinar OID da função lo_close\n"
 
-#: fe-lobj.c:800
+#: fe-lobj.c:815
 msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
 msgstr "não pode determinar OID da função lo_creat\n"
 
-#: fe-lobj.c:807
+#: fe-lobj.c:822
 msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
 msgstr "não pode determinar OID da função lo_unlink\n"
 
-#: fe-lobj.c:814
+#: fe-lobj.c:829
 msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
 msgstr "não pode determinar OID da função lo_lseek\n"
 
-#: fe-lobj.c:821
+#: fe-lobj.c:836
 msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
 msgstr "não pode determinar OID da função lo_tell\n"
 
-#: fe-lobj.c:828
+#: fe-lobj.c:843
 msgid "cannot determine OID of function loread\n"
 msgstr "não pode determinar OID da função loread\n"
 
-#: fe-lobj.c:835
+#: fe-lobj.c:850
 msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
 msgstr "não pode determinar OID da função lowrite\n"
 
index 4f8e62fd4790bb216d2774602e6782e465100d0a..c9fba6aba90862764aff535d113c0217d5639ad6 100644 (file)
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
 # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
 # Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2012.
+# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:00-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-29 00:55-0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:16-0300\n"
 "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@@ -264,9 +264,9 @@ msgstr "não pôde fechar arquivo comprimido: %s\n"
 msgid "could not compress data: %s\n"
 msgstr "não pôde comprimir dados: %s\n"
 
-#: compress_io.c:300 compress_io.c:431 pg_backup_archiver.c:1470
-#: pg_backup_archiver.c:1493 pg_backup_custom.c:650 pg_backup_directory.c:480
-#: pg_backup_tar.c:589 pg_backup_tar.c:1097 pg_backup_tar.c:1390
+#: compress_io.c:300 compress_io.c:431 pg_backup_archiver.c:1476
+#: pg_backup_archiver.c:1499 pg_backup_custom.c:650 pg_backup_directory.c:480
+#: pg_backup_tar.c:589 pg_backup_tar.c:1096 pg_backup_tar.c:1389
 #, c-format
 msgid "could not write to output file: %s\n"
 msgstr "não pôde escrever em arquivo de saída: %s\n"
@@ -286,25 +286,25 @@ msgstr "não pôde fechar biblioteca de compressão: %s\n"
 msgid "cannot duplicate null pointer\n"
 msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo\n"
 
-#: dumpmem.c:36 dumpmem.c:47 dumpmem.c:58 dumpmem.c:69 pg_backup_db.c:149
+#: dumpmem.c:36 dumpmem.c:50 dumpmem.c:61 dumpmem.c:75 pg_backup_db.c:149
 #: pg_backup_db.c:204 pg_backup_db.c:248 pg_backup_db.c:294
 #, c-format
 msgid "out of memory\n"
 msgstr "sem memória\n"
 
-#: dumputils.c:1263
+#: dumputils.c:1266
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n"
 msgstr "%s: nome de seção desconhecido: \"%s\"\n"
 
-#: dumputils.c:1265 pg_dump.c:516 pg_dump.c:530 pg_dumpall.c:298
+#: dumputils.c:1268 pg_dump.c:517 pg_dump.c:531 pg_dumpall.c:298
 #: pg_dumpall.c:308 pg_dumpall.c:318 pg_dumpall.c:327 pg_dumpall.c:336
 #: pg_dumpall.c:394 pg_restore.c:281 pg_restore.c:297 pg_restore.c:309
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
 msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
 
-#: dumputils.c:1326
+#: dumputils.c:1329
 #, c-format
 msgid "out of on_exit_nicely slots\n"
 msgstr "sem slots on_exit_nicely\n"
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "sem slots on_exit_nicely\n"
 msgid "archiver"
 msgstr "arquivador"
 
-#: pg_backup_archiver.c:232 pg_backup_archiver.c:1333
+#: pg_backup_archiver.c:232 pg_backup_archiver.c:1339
 #, c-format
 msgid "could not close output file: %s\n"
 msgstr "não pôde fechar arquivo de saída: %s\n"
@@ -329,466 +329,461 @@ msgstr "AVISO: itens do archive não estão na ordem correta de seções\n"
 msgid "unexpected section code %d\n"
 msgstr "código de seção %d inesperado\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:312
-#, c-format
-msgid "-C and -c are incompatible options\n"
-msgstr "-C e -c são opções incompatíveis\n"
-
-#: pg_backup_archiver.c:319
+#: pg_backup_archiver.c:310
 #, c-format
 msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
 msgstr "-C e -1 são opções incompatíveis\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:329
+#: pg_backup_archiver.c:320
 #, c-format
 msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
 msgstr "restauração paralela não é suportada por este formato de arquivo\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:333
+#: pg_backup_archiver.c:324
 #, c-format
 msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n"
 msgstr "restauração paralela não é suportada por arquivos produzidos por pg_dum anterior a 8.0\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:351
+#: pg_backup_archiver.c:342
 #, c-format
 msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n"
 msgstr "não pode recuperar arquivo comprimido (compressão não é suportada nesta instalação)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:368
+#: pg_backup_archiver.c:359
 #, c-format
 msgid "connecting to database for restore\n"
 msgstr "conectando ao banco de dados para restauração\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:370
+#: pg_backup_archiver.c:361
 #, c-format
 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
 msgstr "conexões diretas ao banco de dados não são suportadas em arquivos anteriores a versão 1.3\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:411
+#: pg_backup_archiver.c:402
 #, c-format
 msgid "implied data-only restore\n"
 msgstr "restauração do tipo somente dados implícita\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:462
+#: pg_backup_archiver.c:471
 #, c-format
 msgid "dropping %s %s\n"
 msgstr "removendo %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:511
+#: pg_backup_archiver.c:520
 #, c-format
 msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
 msgstr "definindo dono e privilégios para %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:577 pg_backup_archiver.c:579
+#: pg_backup_archiver.c:586 pg_backup_archiver.c:588
 #, c-format
 msgid "warning from original dump file: %s\n"
 msgstr "aviso do arquivo de cópia de segurança: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:586
+#: pg_backup_archiver.c:595
 #, c-format
 msgid "creating %s %s\n"
 msgstr "criando %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:630
+#: pg_backup_archiver.c:639
 #, c-format
 msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
 msgstr "conectando ao novo banco de dados \"%s\"\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:658
+#: pg_backup_archiver.c:667
 #, c-format
 msgid "restoring %s\n"
 msgstr "restaurando %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:672
+#: pg_backup_archiver.c:681
 #, c-format
 msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
 msgstr "restaurando dados da tabela \"%s\"\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:734
+#: pg_backup_archiver.c:743
 #, c-format
 msgid "executing %s %s\n"
 msgstr "executando %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:768
+#: pg_backup_archiver.c:777
 #, c-format
 msgid "disabling triggers for %s\n"
 msgstr "desabilitando gatilhos para %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:794
+#: pg_backup_archiver.c:803
 #, c-format
 msgid "enabling triggers for %s\n"
 msgstr "habilitando gatilhos para %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:824
+#: pg_backup_archiver.c:833
 #, c-format
 msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
 msgstr "erro interno -- WriteData não pode ser chamada fora do contexto de uma rotina DataDumper\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:981
+#: pg_backup_archiver.c:987
 #, c-format
 msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
 msgstr "cópia de segurança de objetos grandes não é suportada no formato escolhido\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1035
+#: pg_backup_archiver.c:1041
 #, c-format
 msgid "restored %d large object\n"
 msgid_plural "restored %d large objects\n"
 msgstr[0] "restaurado %d objeto grande\n"
 msgstr[1] "restaurado %d objetos grandes\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1056 pg_backup_tar.c:732
+#: pg_backup_archiver.c:1062 pg_backup_tar.c:722
 #, c-format
 msgid "restoring large object with OID %u\n"
 msgstr "restaurando objeto grande com OID %u\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1068
+#: pg_backup_archiver.c:1074
 #, c-format
 msgid "could not create large object %u: %s"
 msgstr "não pôde criar objeto grande %u: %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1073 pg_dump.c:2363
+#: pg_backup_archiver.c:1079 pg_dump.c:2379
 #, c-format
 msgid "could not open large object %u: %s"
 msgstr "não pôde abrir objeto grande %u: %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1130
+#: pg_backup_archiver.c:1136
 #, c-format
 msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
 msgstr "não pôde abrir arquivo TOC \"%s\": %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1171
+#: pg_backup_archiver.c:1177
 #, c-format
 msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
 msgstr "AVISO: linha ignorada: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1178
+#: pg_backup_archiver.c:1184
 #, c-format
 msgid "could not find entry for ID %d\n"
 msgstr "não pôde encontrar registro para ID %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1199 pg_backup_directory.c:180
+#: pg_backup_archiver.c:1205 pg_backup_directory.c:180
 #: pg_backup_directory.c:541
 #, c-format
 msgid "could not close TOC file: %s\n"
 msgstr "não pôde fechar arquivo TOC: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1303 pg_backup_custom.c:150 pg_backup_directory.c:291
+#: pg_backup_archiver.c:1309 pg_backup_custom.c:150 pg_backup_directory.c:291
 #: pg_backup_directory.c:527 pg_backup_directory.c:571
 #: pg_backup_directory.c:591
 #, c-format
 msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
 msgstr "não pôde abrir arquivo de saída \"%s\": %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1306 pg_backup_custom.c:157
+#: pg_backup_archiver.c:1312 pg_backup_custom.c:157
 #, c-format
 msgid "could not open output file: %s\n"
 msgstr "não pôde abrir arquivo de saída: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1406
+#: pg_backup_archiver.c:1412
 #, c-format
 msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
 msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
 msgstr[0] "escreveu %lu byte de dados de objeto grande (resultado = %lu)\n"
 msgstr[1] "escreveu %lu bytes de dados de objeto grande (resultado = %lu)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1412
+#: pg_backup_archiver.c:1418
 #, c-format
 msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
 msgstr "não pôde escrever objeto grande (resultado: %lu, esperado %lu)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1478
+#: pg_backup_archiver.c:1484
 #, c-format
 msgid "could not write to custom output routine\n"
 msgstr "não pôde escrever rotina de saída personalizada\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1516
+#: pg_backup_archiver.c:1522
 #, c-format
 msgid "Error while INITIALIZING:\n"
 msgstr "Erro ao INICIALIZAR:\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1521
+#: pg_backup_archiver.c:1527
 #, c-format
 msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
 msgstr "Erro ao PROCESSAR TOC:\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1526
+#: pg_backup_archiver.c:1532
 #, c-format
 msgid "Error while FINALIZING:\n"
 msgstr "Erro ao FINALIZAR:\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1531
+#: pg_backup_archiver.c:1537
 #, c-format
 msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
 msgstr "Erro no registro do TOC %d; %u %u %s %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1604
+#: pg_backup_archiver.c:1610
 #, c-format
 msgid "bad dumpId\n"
 msgstr "dumpId inválido\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1625
+#: pg_backup_archiver.c:1631
 #, c-format
 msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
 msgstr "dumpId de tabela inválido para item TABLE DATA\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1717
+#: pg_backup_archiver.c:1723
 #, c-format
 msgid "unexpected data offset flag %d\n"
 msgstr "Marcador de deslocamento de dado %d é inesperado\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1730
+#: pg_backup_archiver.c:1736
 #, c-format
 msgid "file offset in dump file is too large\n"
 msgstr "deslocamento no arquivo de cópia de segurança é muito grande\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1824 pg_backup_archiver.c:3257 pg_backup_custom.c:628
-#: pg_backup_directory.c:463 pg_backup_tar.c:788
+#: pg_backup_archiver.c:1830 pg_backup_archiver.c:3263 pg_backup_custom.c:628
+#: pg_backup_directory.c:463 pg_backup_tar.c:778
 #, c-format
 msgid "unexpected end of file\n"
 msgstr "fim de arquivo inesperado\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1841
+#: pg_backup_archiver.c:1847
 #, c-format
 msgid "attempting to ascertain archive format\n"
 msgstr "tentando verificar formato de arquivo\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1867 pg_backup_archiver.c:1877
+#: pg_backup_archiver.c:1873 pg_backup_archiver.c:1883
 #, c-format
 msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
 msgstr "nome de diretório é muito longo: \"%s\"\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1885
+#: pg_backup_archiver.c:1891
 #, c-format
 msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n"
 msgstr "diretório \"%s\" não parece ser um archive válido (\"toc.dat\" não existe)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1893 pg_backup_custom.c:169 pg_backup_custom.c:760
+#: pg_backup_archiver.c:1899 pg_backup_custom.c:169 pg_backup_custom.c:760
 #: pg_backup_directory.c:164 pg_backup_directory.c:349
 #, c-format
 msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
 msgstr "não pôde abrir arquivo de entrada \"%s\": %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1901 pg_backup_custom.c:176
+#: pg_backup_archiver.c:1907 pg_backup_custom.c:176
 #, c-format
 msgid "could not open input file: %s\n"
 msgstr "não pôde abrir arquivo de entrada: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1910
+#: pg_backup_archiver.c:1916
 #, c-format
 msgid "could not read input file: %s\n"
 msgstr "não pôde ler arquivo de entrada: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1912
+#: pg_backup_archiver.c:1918
 #, c-format
 msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
 msgstr "arquivo de entrada é muito pequeno (lido %lu, esperado 5)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1977
+#: pg_backup_archiver.c:1983
 #, c-format
 msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
 msgstr "arquivo de entrada parece estar no formato texto. Por favor utilize o psql.\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1981
+#: pg_backup_archiver.c:1987
 #, c-format
 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
 msgstr "arquivo de entrada não parece ser um arquivo válido (muito pequeno?)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1984
+#: pg_backup_archiver.c:1990
 #, c-format
 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
 msgstr "arquivo de entrada não parece ser um arquivo válido\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2004
+#: pg_backup_archiver.c:2010
 #, c-format
 msgid "could not close input file: %s\n"
 msgstr "não pôde fechar arquivo de entrada: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2021
+#: pg_backup_archiver.c:2027
 #, c-format
 msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
 msgstr "alocando AH para %s, formato %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2124
+#: pg_backup_archiver.c:2130
 #, c-format
 msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
 msgstr "formato de arquivo \"%d\" é desconhecido\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2258
+#: pg_backup_archiver.c:2264
 #, c-format
 msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
 msgstr "ID do registro %d fora do intervalo -- talvez o TOC esteja corrompido\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2374
+#: pg_backup_archiver.c:2380
 #, c-format
 msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
 msgstr "lendo registro do TOC %d (ID %d) de %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2408
+#: pg_backup_archiver.c:2414
 #, c-format
 msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
 msgstr "codificação \"%s\" é desconhecida\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2413
+#: pg_backup_archiver.c:2419
 #, c-format
 msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
 msgstr "item ENCODING inválido: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2431
+#: pg_backup_archiver.c:2437
 #, c-format
 msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
 msgstr "item STDSTRINGS inválido: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2645
+#: pg_backup_archiver.c:2651
 #, c-format
 msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
 msgstr "não pôde definir \"%s\" como usuário da sessão: %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2677
+#: pg_backup_archiver.c:2683
 #, c-format
 msgid "could not set default_with_oids: %s"
 msgstr "não pôde definir default_with_oids: %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2815
+#: pg_backup_archiver.c:2821
 #, c-format
 msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
 msgstr "não pôde definir search_path para \"%s\": %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2876
+#: pg_backup_archiver.c:2882
 #, c-format
 msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
 msgstr "não pôde definir default_tablespace para %s: %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2985 pg_backup_archiver.c:3167
+#: pg_backup_archiver.c:2991 pg_backup_archiver.c:3173
 #, c-format
 msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
 msgstr "AVISO: não se sabe como definir o dono para tipo de objeto %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3220
+#: pg_backup_archiver.c:3226
 #, c-format
 msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
 msgstr "AVISO: compressão requerida não está disponível nesta instalação -- arquivo será descomprimido\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3260
+#: pg_backup_archiver.c:3266
 #, c-format
 msgid "did not find magic string in file header\n"
 msgstr "não encontrou cadeia de caracteres mágica no cabeçalho do arquivo\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3273
+#: pg_backup_archiver.c:3279
 #, c-format
 msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
 msgstr "versão não é suportada (%d.%d) no cabeçalho do arquivo\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3278
+#: pg_backup_archiver.c:3284
 #, c-format
 msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
 msgstr "verificação de sanidade no tamanho do inteiro (%lu) falhou\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3282
+#: pg_backup_archiver.c:3288
 #, c-format
 msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
 msgstr "AVISO: arquivo foi feito em uma máquina com inteiros longos, algumas operações podem falhar\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3292
+#: pg_backup_archiver.c:3298
 #, c-format
 msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
 msgstr "formato esperado (%d) difere do formato encontrado no arquivo (%d)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3308
+#: pg_backup_archiver.c:3314
 #, c-format
 msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
 msgstr "AVISO: arquivo está comprimido, mas esta instalação não suporta compressão -- nenhum dado está disponível\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3326
+#: pg_backup_archiver.c:3332
 #, c-format
 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
 msgstr "AVISO: data de criação inválida no cabeçalho\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3486
+#: pg_backup_archiver.c:3492
 #, c-format
 msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
 msgstr "executando restore_toc_entries_parallel\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3537
+#: pg_backup_archiver.c:3543
 #, c-format
 msgid "processing item %d %s %s\n"
 msgstr "processando item %d %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3618
+#: pg_backup_archiver.c:3624
 #, c-format
 msgid "entering main parallel loop\n"
 msgstr "executando laço paralelo principal\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3630
+#: pg_backup_archiver.c:3636
 #, c-format
 msgid "skipping item %d %s %s\n"
 msgstr "ignorando item %d %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3646
+#: pg_backup_archiver.c:3652
 #, c-format
 msgid "launching item %d %s %s\n"
 msgstr "iniciando item %d %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3684
+#: pg_backup_archiver.c:3690
 #, c-format
 msgid "worker process crashed: status %d\n"
 msgstr "processo worker falhou: status %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3689
+#: pg_backup_archiver.c:3695
 #, c-format
 msgid "finished main parallel loop\n"
 msgstr "laço paralelo principal terminado\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3713
+#: pg_backup_archiver.c:3719
 #, c-format
 msgid "processing missed item %d %s %s\n"
 msgstr "iniciando item adiado %d %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3739
+#: pg_backup_archiver.c:3745
 #, c-format
 msgid "parallel_restore should not return\n"
 msgstr "parallel_restore não pode retornar\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3745
+#: pg_backup_archiver.c:3751
 #, c-format
 msgid "could not create worker process: %s\n"
 msgstr "não pôde criar processo filho: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3753
+#: pg_backup_archiver.c:3759
 #, c-format
 msgid "could not create worker thread: %s\n"
 msgstr "não pôde criar thread filho: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3977
+#: pg_backup_archiver.c:3983
 #, c-format
 msgid "no item ready\n"
 msgstr "nenhum item está pronto\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:4074
+#: pg_backup_archiver.c:4080
 #, c-format
 msgid "could not find slot of finished worker\n"
 msgstr "não pôde encontrar slot do processo filho terminado\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:4076
+#: pg_backup_archiver.c:4082
 #, c-format
 msgid "finished item %d %s %s\n"
 msgstr "item terminado %d %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:4089
+#: pg_backup_archiver.c:4095
 #, c-format
 msgid "worker process failed: exit code %d\n"
 msgstr "processo filho falhou: código de saída %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:4251
+#: pg_backup_archiver.c:4257
 #, c-format
 msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
 msgstr "tranferindo dependência %d -> %d para %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:4320
+#: pg_backup_archiver.c:4326
 #, c-format
 msgid "reducing dependencies for %d\n"
 msgstr "reduzindo dependências para %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:4359
+#: pg_backup_archiver.c:4365
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
 msgstr "tabela \"%s\" não pôde ser criada, não restaurará os seus dados\n"
@@ -898,7 +893,7 @@ msgstr "AVISO: ftell não corresponde com posição esperada -- ftell utilizado\
 msgid "archiver (db)"
 msgstr "arquivador (bd)"
 
-#: pg_backup_db.c:40 pg_dump.c:582
+#: pg_backup_db.c:40 pg_dump.c:583
 #, c-format
 msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
 msgstr "não pôde validar a versão \"%s\"\n"
@@ -1122,137 +1117,132 @@ msgstr "erro interno -- th e fh não foram especificados em tarReadRaw()\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:677
 #, c-format
-msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
-msgstr "comando COPY inválido -- não pôde encontrar \"copy\" em \"%s\"\n"
-
-#: pg_backup_tar.c:695
-#, c-format
-msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
-msgstr "comando COPY inválido -- não pôde encontrar \"from stdin\" em \"%s\" iniciando da posição %lu\n"
+msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n"
+msgstr "sintaxe do comando COPY inesperada: \"%s\"\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:890
+#: pg_backup_tar.c:880
 #, c-format
 msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
 msgstr "não pôde escrever bloco nulo no fim do arquivo tar\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:945
+#: pg_backup_tar.c:935
 #, c-format
 msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
 msgstr "OID inválido para objeto grande (%u)\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1088
+#: pg_backup_tar.c:1087
 #, c-format
 msgid "archive member too large for tar format\n"
 msgstr "membro de arquivo muito grande para o formato tar\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1103
+#: pg_backup_tar.c:1102
 #, c-format
 msgid "could not close temporary file: %s\n"
 msgstr "não pôde fechar arquivo temporário: %s\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1113
+#: pg_backup_tar.c:1112
 #, c-format
 msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
 msgstr "tamanho do arquivo atual (%s) não corresponde ao esperado (%s)\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1121
+#: pg_backup_tar.c:1120
 #, c-format
 msgid "could not output padding at end of tar member\n"
 msgstr "não pôde escrever preenchimento ao fim do membro tar\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1150
+#: pg_backup_tar.c:1149
 #, c-format
 msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
 msgstr "movendo da posição %s para próximo membro na posição %s do arquivo\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1161
+#: pg_backup_tar.c:1160
 #, c-format
 msgid "now at file position %s\n"
 msgstr "agora na posição %s do arquivo\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1170 pg_backup_tar.c:1200
+#: pg_backup_tar.c:1169 pg_backup_tar.c:1199
 #, c-format
 msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
 msgstr "não pôde encontrar cabeçalho do arquivo \"%s\" no arquivo tar\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1184
+#: pg_backup_tar.c:1183
 #, c-format
 msgid "skipping tar member %s\n"
 msgstr "ignorando membro tar %s\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1188
+#: pg_backup_tar.c:1187
 #, c-format
 msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n"
 msgstr "restaurar dados fora da ordem não é suportado neste formato de arquivo: \"%s\" é requerido, mas vem antes de \"%s\" no arquivo.\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1234
+#: pg_backup_tar.c:1233
 #, c-format
 msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
 msgstr "posição atual no arquivo vs. previsão não correspondem (%s vs. %s)\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1249
+#: pg_backup_tar.c:1248
 #, c-format
 msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
 msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
 msgstr[0] "cabeçalho tar incompleto encontrado (%lu byte)\n"
 msgstr[1] "cabeçalho tar incompleto encontrado (%lu bytes)\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1287
+#: pg_backup_tar.c:1286
 #, c-format
 msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
 msgstr "Registro TOC %s em %s (tamanho %lu, soma de verificação %d)\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1297
+#: pg_backup_tar.c:1296
 #, c-format
 msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
 msgstr "cabeçalho tar corrompido foi encontrado em %s (esperado %d, computado %d) na posição %s do arquivo\n"
 
-#: pg_dump.c:528 pg_dumpall.c:306 pg_restore.c:295
+#: pg_dump.c:529 pg_dumpall.c:306 pg_restore.c:295
 #, c-format
 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
 msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
 
-#: pg_dump.c:540
+#: pg_dump.c:541
 #, c-format
 msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
 msgstr "opções -s/--schema-only  e -a/--data-only não podem ser utilizadas juntas\n"
 
-#: pg_dump.c:543
+#: pg_dump.c:544
 #, c-format
 msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
 msgstr "opções -c/--clean e -a/--data-only não podem ser utilizadas juntas\n"
 
-#: pg_dump.c:547
+#: pg_dump.c:548
 #, c-format
 msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
 msgstr "opções --inserts/--column-inserts e -o/--oids não podem ser utilizadas juntas\n"
 
-#: pg_dump.c:548
+#: pg_dump.c:549
 #, c-format
 msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
 msgstr "(O comando INSERT não pode definir OIDs.)\n"
 
-#: pg_dump.c:575
+#: pg_dump.c:576
 #, c-format
 msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
 msgstr "não pôde abrir arquivo de saída \"%s\" para escrita\n"
 
-#: pg_dump.c:641
+#: pg_dump.c:660
 #, c-format
 msgid "last built-in OID is %u\n"
 msgstr "último OID interno é %u\n"
 
-#: pg_dump.c:650
+#: pg_dump.c:669
 #, c-format
 msgid "No matching schemas were found\n"
 msgstr "Nenhum esquema correspondente foi encontrado\n"
 
-#: pg_dump.c:662
+#: pg_dump.c:681
 #, c-format
 msgid "No matching tables were found\n"
 msgstr "Nenhuma tabela correspondente foi encontrada\n"
 
-#: pg_dump.c:801
+#: pg_dump.c:820
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
@@ -1261,17 +1251,17 @@ msgstr ""
 "%s salva um banco de dados em um arquivo texto ou em outros formatos.\n"
 "\n"
 
-#: pg_dump.c:802 pg_dumpall.c:536 pg_restore.c:401
+#: pg_dump.c:821 pg_dumpall.c:536 pg_restore.c:401
 #, c-format
 msgid "Usage:\n"
 msgstr "Uso:\n"
 
-#: pg_dump.c:803
+#: pg_dump.c:822
 #, c-format
 msgid "  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
 msgstr "  %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
 
-#: pg_dump.c:805 pg_dumpall.c:539 pg_restore.c:404
+#: pg_dump.c:824 pg_dumpall.c:539 pg_restore.c:404
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1280,12 +1270,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opções gerais:\n"
 
-#: pg_dump.c:806
+#: pg_dump.c:825
 #, c-format
 msgid "  -f, --file=FILENAME          output file or directory name\n"
 msgstr "  -f, --file=ARQUIVO           nome do arquivo ou diretório de saída\n"
 
-#: pg_dump.c:807
+#: pg_dump.c:826
 #, c-format
 msgid ""
 "  -F, --format=c|d|t|p         output file format (custom, directory, tar,\n"
@@ -1294,32 +1284,32 @@ msgstr ""
 "  -F, --format=c|d|t|p         formato do arquivo de saída (personalizado, diretório,\n"
 "                               tar, texto (padrão))\n"
 
-#: pg_dump.c:809
+#: pg_dump.c:828
 #, c-format
 msgid "  -v, --verbose                verbose mode\n"
 msgstr "  -v, --verbose                modo informações detalhadas\n"
 
-#: pg_dump.c:810 pg_dumpall.c:541
+#: pg_dump.c:829 pg_dumpall.c:541
 #, c-format
 msgid "  -V, --version                output version information, then exit\n"
 msgstr "  -V, --version                mostra informação sobre a versão e termina\n"
 
-#: pg_dump.c:811
+#: pg_dump.c:830
 #, c-format
 msgid "  -Z, --compress=0-9           compression level for compressed formats\n"
 msgstr "  -Z, --compress=0-9           nível de compressão para formatos comprimidos\n"
 
-#: pg_dump.c:812 pg_dumpall.c:542
+#: pg_dump.c:831 pg_dumpall.c:542
 #, c-format
 msgid "  --lock-wait-timeout=TIMEOUT  fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
 msgstr "  --lock-wait-timeout=TEMPO    falha após esperar TEMPO por um travamento de tabela\n"
 
-#: pg_dump.c:813 pg_dumpall.c:543
+#: pg_dump.c:832 pg_dumpall.c:543
 #, c-format
 msgid "  -?, --help                   show this help, then exit\n"
 msgstr "  -?, --help                   mostra essa ajuda e termina\n"
 
-#: pg_dump.c:815 pg_dumpall.c:544
+#: pg_dump.c:834 pg_dumpall.c:544
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1328,47 +1318,47 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opções que controlam a saída do conteúdo:\n"
 
-#: pg_dump.c:816 pg_dumpall.c:545
+#: pg_dump.c:835 pg_dumpall.c:545
 #, c-format
 msgid "  -a, --data-only              dump only the data, not the schema\n"
 msgstr "  -a, --data-only              copia somente os dados, não o esquema\n"
 
-#: pg_dump.c:817
+#: pg_dump.c:836
 #, c-format
 msgid "  -b, --blobs                  include large objects in dump\n"
 msgstr "  -b, --blobs                  inclui objetos grandes na cópia de segurança\n"
 
-#: pg_dump.c:818 pg_restore.c:415
+#: pg_dump.c:837 pg_restore.c:415
 #, c-format
 msgid "  -c, --clean                  clean (drop) database objects before recreating\n"
 msgstr "  -c, --clean                  exclui (remove) bancos de dados antes de criá-lo novamente\n"
 
-#: pg_dump.c:819
+#: pg_dump.c:838
 #, c-format
 msgid "  -C, --create                 include commands to create database in dump\n"
 msgstr "  -C, --create                 inclui comandos para criação dos bancos de dados na cópia de segurança\n"
 
-#: pg_dump.c:820
+#: pg_dump.c:839
 #, c-format
 msgid "  -E, --encoding=ENCODING      dump the data in encoding ENCODING\n"
 msgstr "  -E, --encoding=CODIFICAÇÃO   copia dados na codificação CODIFICAÇÃO\n"
 
-#: pg_dump.c:821
+#: pg_dump.c:840
 #, c-format
 msgid "  -n, --schema=SCHEMA          dump the named schema(s) only\n"
 msgstr "  -n, --schema=ESQUEMA         copia somente o(s) esquema(s) especificado(s)\n"
 
-#: pg_dump.c:822
+#: pg_dump.c:841
 #, c-format
 msgid "  -N, --exclude-schema=SCHEMA  do NOT dump the named schema(s)\n"
 msgstr "  -N, --exclude-schema=ESQUEMA NÃO copia o(s) esquema(s) especificado(s)\n"
 
-#: pg_dump.c:823 pg_dumpall.c:548
+#: pg_dump.c:842 pg_dumpall.c:548
 #, c-format
 msgid "  -o, --oids                   include OIDs in dump\n"
 msgstr "  -o, --oids                   inclui OIDs na cópia de segurança\n"
 
-#: pg_dump.c:824
+#: pg_dump.c:843
 #, c-format
 msgid ""
 "  -O, --no-owner               skip restoration of object ownership in\n"
@@ -1377,92 +1367,92 @@ msgstr ""
 "  -O, --no-owner               ignora restauração do dono dos objetos\n"
 "                               no formato texto\n"
 
-#: pg_dump.c:826 pg_dumpall.c:551
+#: pg_dump.c:845 pg_dumpall.c:551
 #, c-format
 msgid "  -s, --schema-only            dump only the schema, no data\n"
 msgstr "  -s, --schema-only            copia somente o esquema, e não os dados\n"
 
-#: pg_dump.c:827
+#: pg_dump.c:846
 #, c-format
 msgid "  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use in plain-text format\n"
 msgstr "  -S, --superuser=NOME         nome de super-usuário a ser usado no formato texto\n"
 
-#: pg_dump.c:828
+#: pg_dump.c:847
 #, c-format
 msgid "  -t, --table=TABLE            dump the named table(s) only\n"
 msgstr "  -t, --table=TABELA           copia somente a(s) tabela(s) especificada(s)\n"
 
-#: pg_dump.c:829
+#: pg_dump.c:848
 #, c-format
 msgid "  -T, --exclude-table=TABLE    do NOT dump the named table(s)\n"
 msgstr "  -T, --exclude-table=TABELA   NÃO copia a(s) tabela(s) especificada(s)\n"
 
-#: pg_dump.c:830 pg_dumpall.c:554
+#: pg_dump.c:849 pg_dumpall.c:554
 #, c-format
 msgid "  -x, --no-privileges          do not dump privileges (grant/revoke)\n"
 msgstr "  -x, --no-privileges          não copia os privilégios (grant/revoke)\n"
 
-#: pg_dump.c:831 pg_dumpall.c:555
+#: pg_dump.c:850 pg_dumpall.c:555
 #, c-format
 msgid "  --binary-upgrade             for use by upgrade utilities only\n"
 msgstr "  --binary-upgrade             usado somente por utilitários de atualização\n"
 
-#: pg_dump.c:832 pg_dumpall.c:556
+#: pg_dump.c:851 pg_dumpall.c:556
 #, c-format
 msgid "  --column-inserts             dump data as INSERT commands with column names\n"
 msgstr "  --column-inserts             copia dados utilizando comandos INSERT com nomes das colunas\n"
 
-#: pg_dump.c:833 pg_dumpall.c:557
+#: pg_dump.c:852 pg_dumpall.c:557
 #, c-format
 msgid "  --disable-dollar-quoting     disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
 msgstr "  --disable-dollar-quoting     desabilita delimitação por cifrão, usa delimitadores do padrão SQL\n"
 
-#: pg_dump.c:834 pg_dumpall.c:558 pg_restore.c:431
+#: pg_dump.c:853 pg_dumpall.c:558 pg_restore.c:431
 #, c-format
 msgid "  --disable-triggers           disable triggers during data-only restore\n"
 msgstr "  --disable-triggers           desabilita gatilhos durante a restauração do tipo somente dados\n"
 
-#: pg_dump.c:835
+#: pg_dump.c:854
 #, c-format
 msgid "  --exclude-table-data=TABLE   do NOT dump data for the named table(s)\n"
 msgstr "  --exclude-table-data=TABELA  NÃO copia os dados da(s) tabela(s) especificada(s)\n"
 
-#: pg_dump.c:836 pg_dumpall.c:559
+#: pg_dump.c:855 pg_dumpall.c:559
 #, c-format
 msgid "  --inserts                    dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
 msgstr "  --inserts                    copia dados utilizando comandos INSERT, ao invés de comandos COPY\n"
 
-#: pg_dump.c:837 pg_dumpall.c:560
+#: pg_dump.c:856 pg_dumpall.c:560
 #, c-format
 msgid "  --no-security-labels         do not dump security label assignments\n"
 msgstr "  --no-security-labels         não copia atribuições de rótulos de segurança\n"
 
-#: pg_dump.c:838 pg_dumpall.c:561
+#: pg_dump.c:857 pg_dumpall.c:561
 #, c-format
 msgid "  --no-tablespaces             do not dump tablespace assignments\n"
 msgstr "  --no-tablespaces             não copia atribuições de tablespaces\n"
 
-#: pg_dump.c:839 pg_dumpall.c:562
+#: pg_dump.c:858 pg_dumpall.c:562
 #, c-format
 msgid "  --no-unlogged-table-data     do not dump unlogged table data\n"
 msgstr "  --no-unlogged-table-data     não copia dados de tabelas unlogged\n"
 
-#: pg_dump.c:840 pg_dumpall.c:563
+#: pg_dump.c:859 pg_dumpall.c:563
 #, c-format
 msgid "  --quote-all-identifiers      quote all identifiers, even if not key words\n"
 msgstr "  --quote-all-identifiers      todos os identificadores entre aspas, mesmo que não sejam palavras chave\n"
 
-#: pg_dump.c:841
+#: pg_dump.c:860
 #, c-format
 msgid "  --section=SECTION            dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
 msgstr "  --section=SEÇÃO              copia seção especificada (pre-data, data ou post-data)\n"
 
-#: pg_dump.c:842
+#: pg_dump.c:861
 #, c-format
 msgid "  --serializable-deferrable    wait until the dump can run without anomalies\n"
 msgstr "  --serializable-deferrable    espera até que a cópia seja executada sem anomalias\n"
 
-#: pg_dump.c:843 pg_dumpall.c:564 pg_restore.c:437
+#: pg_dump.c:862 pg_dumpall.c:564 pg_restore.c:437
 #, c-format
 msgid ""
 "  --use-set-session-authorization\n"
@@ -1473,7 +1463,7 @@ msgstr ""
 "                               usa comandos SET SESSION AUTHORIZATION ao invés de\n"
 "                               comandos ALTER OWNER para definir o dono\n"
 
-#: pg_dump.c:847 pg_dumpall.c:568 pg_restore.c:441
+#: pg_dump.c:866 pg_dumpall.c:568 pg_restore.c:441
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1482,37 +1472,37 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opções de conexão: \n"
 
-#: pg_dump.c:848 pg_dumpall.c:569 pg_restore.c:442
+#: pg_dump.c:867 pg_dumpall.c:569 pg_restore.c:442
 #, c-format
 msgid "  -h, --host=HOSTNAME      database server host or socket directory\n"
 msgstr "  -h, --host=MÁQUINA       máquina do servidor de banco de dados ou diretório do soquete\n"
 
-#: pg_dump.c:849 pg_dumpall.c:571 pg_restore.c:443
+#: pg_dump.c:868 pg_dumpall.c:571 pg_restore.c:443
 #, c-format
 msgid "  -p, --port=PORT          database server port number\n"
 msgstr "  -p, --port=PORTA         número da porta do servidor de banco de dados\n"
 
-#: pg_dump.c:850 pg_dumpall.c:572 pg_restore.c:444
+#: pg_dump.c:869 pg_dumpall.c:572 pg_restore.c:444
 #, c-format
 msgid "  -U, --username=NAME      connect as specified database user\n"
 msgstr "  -U, --username=NOME      conecta como usuário do banco de dados especificado\n"
 
-#: pg_dump.c:851 pg_dumpall.c:573 pg_restore.c:445
+#: pg_dump.c:870 pg_dumpall.c:573 pg_restore.c:445
 #, c-format
 msgid "  -w, --no-password        never prompt for password\n"
 msgstr "  -w, --no-password        nunca pergunta senha\n"
 
-#: pg_dump.c:852 pg_dumpall.c:574 pg_restore.c:446
+#: pg_dump.c:871 pg_dumpall.c:574 pg_restore.c:446
 #, c-format
 msgid "  -W, --password           force password prompt (should happen automatically)\n"
 msgstr "  -W, --password           pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n"
 
-#: pg_dump.c:853 pg_dumpall.c:575
+#: pg_dump.c:872 pg_dumpall.c:575
 #, c-format
 msgid "  --role=ROLENAME          do SET ROLE before dump\n"
 msgstr "  --role=NOMEROLE          executa SET ROLE antes da cópia de segurança\n"
 
-#: pg_dump.c:855
+#: pg_dump.c:874
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1525,326 +1515,326 @@ msgstr ""
 "PGDATABASE é utilizada.\n"
 "\n"
 
-#: pg_dump.c:857 pg_dumpall.c:579 pg_restore.c:450
+#: pg_dump.c:876 pg_dumpall.c:579 pg_restore.c:450
 #, c-format
 msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
-#: pg_dump.c:870
+#: pg_dump.c:889
 #, c-format
 msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
 msgstr "codificação de cliente \"%s\" especificada é inválida\n"
 
-#: pg_dump.c:959
+#: pg_dump.c:978
 #, c-format
 msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
 msgstr "formato de saída especificado \"%s\" é inválido\n"
 
-#: pg_dump.c:981
+#: pg_dump.c:1000
 #, c-format
 msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
 msgstr "versão do servidor deve ser pelo menos versão 7.3 para utilizar opções com esquemas\n"
 
-#: pg_dump.c:1251
+#: pg_dump.c:1270
 #, c-format
 msgid "dumping contents of table %s\n"
 msgstr "copiando conteúdo da tabela %s\n"
 
-#: pg_dump.c:1373
+#: pg_dump.c:1392
 #, c-format
 msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
 msgstr "Cópia do conteúdo da tabela \"%s\" falhou: PQgetCopyData() falhou.\n"
 
-#: pg_dump.c:1374 pg_dump.c:1384
+#: pg_dump.c:1393 pg_dump.c:1403
 #, c-format
 msgid "Error message from server: %s"
 msgstr "Mensagem de erro do servidor: %s"
 
-#: pg_dump.c:1375 pg_dump.c:1385
+#: pg_dump.c:1394 pg_dump.c:1404
 #, c-format
 msgid "The command was: %s\n"
 msgstr "O comando foi: %s\n"
 
-#: pg_dump.c:1383
+#: pg_dump.c:1402
 #, c-format
 msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n"
 msgstr "Cópia do conteúdo da tabela \"%s\" falhou: PQgetResult() falhou.\n"
 
-#: pg_dump.c:1837
+#: pg_dump.c:1853
 #, c-format
 msgid "saving database definition\n"
 msgstr "salvando definição do banco de dados\n"
 
-#: pg_dump.c:2134
+#: pg_dump.c:2150
 #, c-format
 msgid "saving encoding = %s\n"
 msgstr "salvando codificação = %s\n"
 
-#: pg_dump.c:2161
+#: pg_dump.c:2177
 #, c-format
 msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
 msgstr "salvando padrão de escape de cadeia de caracteres = %s\n"
 
-#: pg_dump.c:2194
+#: pg_dump.c:2210
 #, c-format
 msgid "reading large objects\n"
 msgstr "lendo objetos grandes\n"
 
-#: pg_dump.c:2326
+#: pg_dump.c:2342
 #, c-format
 msgid "saving large objects\n"
 msgstr "salvando objetos grandes\n"
 
-#: pg_dump.c:2373
+#: pg_dump.c:2389
 #, c-format
 msgid "error reading large object %u: %s"
 msgstr "erro ao ler objeto grande %u: %s"
 
-#: pg_dump.c:2566
+#: pg_dump.c:2582
 #, c-format
 msgid "could not find parent extension for %s\n"
 msgstr "não pôde encontrar extensão pai para %s\n"
 
-#: pg_dump.c:2669
+#: pg_dump.c:2685
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr "AVISO: dono do esquema \"%s\" parece ser inválido\n"
 
-#: pg_dump.c:2712
+#: pg_dump.c:2728
 #, c-format
 msgid "schema with OID %u does not exist\n"
 msgstr "esquema com OID %u não existe\n"
 
-#: pg_dump.c:3044
+#: pg_dump.c:3078
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr "AVISO: dono do tipo de dado \"%s\" parece ser inválido\n"
 
-#: pg_dump.c:3155
+#: pg_dump.c:3189
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr "AVISO: dono do operador \"%s\" parece ser inválido\n"
 
-#: pg_dump.c:3412
+#: pg_dump.c:3446
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr "AVISO: dono da classe de operadores \"%s\" parece ser inválido\n"
 
-#: pg_dump.c:3500
+#: pg_dump.c:3534
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr "AVISO: dono da família de operadores \"%s\" parece ser inválido\n"
 
-#: pg_dump.c:3638
+#: pg_dump.c:3672
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr "AVISO: dono da função de agregação \"%s\" parece ser inválido\n"
 
-#: pg_dump.c:3820
+#: pg_dump.c:3854
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr "AVISO: dono da função \"%s\" parece ser inválido\n"
 
-#: pg_dump.c:4322
+#: pg_dump.c:4356
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr "AVISO: dono da tabela \"%s\" parece ser inválido\n"
 
-#: pg_dump.c:4469
+#: pg_dump.c:4503
 #, c-format
 msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
 msgstr "lendo índices da tabela \"%s\"\n"
 
-#: pg_dump.c:4788
+#: pg_dump.c:4822
 #, c-format
 msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
 msgstr "lendo restrições de chave estrangeira da tabela \"%s\"\n"
 
-#: pg_dump.c:5033
+#: pg_dump.c:5067
 #, c-format
 msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
 msgstr "verificação de sanidade falhou, OID %u da tabela pai de pg_rewrite com OID %u não foi encontrado\n"
 
-#: pg_dump.c:5124
+#: pg_dump.c:5158
 #, c-format
 msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
 msgstr "lendo gatilhos da tabela \"%s\"\n"
 
-#: pg_dump.c:5285
+#: pg_dump.c:5319
 #, c-format
 msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
 msgstr "consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho de chave estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %u)\n"
 
-#: pg_dump.c:5654
+#: pg_dump.c:5688
 #, c-format
 msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
 msgstr "encontrando as colunas e tipos da tabela \"%s\"\n"
 
-#: pg_dump.c:5832
+#: pg_dump.c:5866
 #, c-format
 msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
 msgstr "númeração de coluna inválida para tabela \"%s\"\n"
 
-#: pg_dump.c:5866
+#: pg_dump.c:5900
 #, c-format
 msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
 msgstr "encontrando expressões padrão da tabela \"%s\"\n"
 
-#: pg_dump.c:5918
+#: pg_dump.c:5952
 #, c-format
 msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
 msgstr "valor %d do número da coluna é inválido para tabela \"%s\"\n"
 
-#: pg_dump.c:5990
+#: pg_dump.c:6024
 #, c-format
 msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
 msgstr "encontrando restrições de verificação para tabela \"%s\"\n"
 
-#: pg_dump.c:6085
+#: pg_dump.c:6119
 #, c-format
 msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
 msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
 msgstr[0] "esperado %d restrição de verificação na tabela \"%s\" mas encontrou %d\n"
 msgstr[1] "esperado %d restrições de verificação na tabela \"%s\" mas encontrou %d\n"
 
-#: pg_dump.c:6089
+#: pg_dump.c:6123
 #, c-format
 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
 msgstr "(O catálogo do sistema pode estar corrompido).\n"
 
-#: pg_dump.c:7446
+#: pg_dump.c:7483
 #, c-format
 msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr "AVISO: typtype do tipo de dado \"%s\" parece ser inválido\n"
 
-#: pg_dump.c:8855
+#: pg_dump.c:8932
 #, c-format
 msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
 msgstr "AVISO: valor inválido na matriz proargmodes\n"
 
-#: pg_dump.c:9183
+#: pg_dump.c:9260
 #, c-format
 msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
 msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proallargtypes\n"
 
-#: pg_dump.c:9199
+#: pg_dump.c:9276
 #, c-format
 msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
 msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proargmodes\n"
 
-#: pg_dump.c:9213
+#: pg_dump.c:9290
 #, c-format
 msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
 msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proargnames\n"
 
-#: pg_dump.c:9224
+#: pg_dump.c:9301
 #, c-format
 msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
 msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proconfig\n"
 
-#: pg_dump.c:9281
+#: pg_dump.c:9358
 #, c-format
 msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
 msgstr "valor de provolatile desconhecido para função \"%s\"\n"
 
-#: pg_dump.c:9501
+#: pg_dump.c:9578
 #, c-format
 msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
 msgstr "AVISO: valor inválido no campo pg_cast.castfunc ou pg_cast.castmethod\n"
 
-#: pg_dump.c:9504
+#: pg_dump.c:9581
 #, c-format
 msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
 msgstr "AVISO: valor inválido no campo pg_cast.castmethod\n"
 
-#: pg_dump.c:9873
+#: pg_dump.c:9950
 #, c-format
 msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
 msgstr "AVISO: não pôde encontrar operador com OID %s\n"
 
-#: pg_dump.c:10935
+#: pg_dump.c:11012
 #, c-format
 msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
 msgstr "AVISO: função de agregação %s não pôde ser copiada corretamente para esta versão do banco de dados; ignorado\n"
 
-#: pg_dump.c:11708
+#: pg_dump.c:11788
 #, c-format
-msgid "unknown object type (%d) in default privileges\n"
-msgstr "tipo de objeto desconhecido (%d) em privilégios padrão\n"
+msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
+msgstr "tipo de objeto desconhecido em privilégios padrão: %d\n"
 
-#: pg_dump.c:11723
+#: pg_dump.c:11803
 #, c-format
 msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
 msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s)\n"
 
-#: pg_dump.c:11778
+#: pg_dump.c:11858
 #, c-format
 msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
 msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n"
 
-#: pg_dump.c:12219
+#: pg_dump.c:12299
 #, c-format
 msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
 msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" não retornou dados\n"
 
-#: pg_dump.c:12222
+#: pg_dump.c:12302
 #, c-format
 msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
 msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" retornou mais de uma definição\n"
 
-#: pg_dump.c:12229
+#: pg_dump.c:12309
 #, c-format
 msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
 msgstr "definição da visão \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n"
 
-#: pg_dump.c:12840
+#: pg_dump.c:12920
 #, c-format
 msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
 msgstr "número de colunas %d é inválido para tabela \"%s\"\n"
 
-#: pg_dump.c:12950
+#: pg_dump.c:13030
 #, c-format
 msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
 msgstr "faltando índice para restrição \"%s\"\n"
 
-#: pg_dump.c:13137
+#: pg_dump.c:13217
 #, c-format
 msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
 msgstr "tipo de restrição é desconhecido: %c\n"
 
-#: pg_dump.c:13284
+#: pg_dump.c:13366 pg_dump.c:13530
 #, c-format
 msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
 msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
 msgstr[0] "consulta para obter dados da sequência \"%s\" retornou %d linha (esperado 1)\n"
 msgstr[1] "consulta para obter dados da sequência \"%s\" retornou %d linhas (esperado 1)\n"
 
-#: pg_dump.c:13295
+#: pg_dump.c:13377
 #, c-format
 msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
 msgstr "consulta para obter dados sobre sequência \"%s\" retornou nome \"%s\"\n"
 
-#: pg_dump.c:13525
+#: pg_dump.c:13617
 #, c-format
 msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
 msgstr "valor tgtype inesperado: %d\n"
 
-#: pg_dump.c:13607
+#: pg_dump.c:13699
 #, c-format
 msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
 msgstr "argumento inválido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n"
 
-#: pg_dump.c:13724
+#: pg_dump.c:13816
 #, c-format
 msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
 msgstr "consulta para obter regra \"%s\" para tabela \"%s\" falhou: número incorreto de registros foi retornado\n"
 
-#: pg_dump.c:13996
+#: pg_dump.c:14088
 #, c-format
 msgid "reading dependency data\n"
 msgstr "lendo dados sobre dependência\n"
 
-#: pg_dump.c:14577
+#: pg_dump.c:14669
 #, c-format
 msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
 msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
index 551b2ba98c86dd4fd3636e37a6fe7cf9004d6a3e..8bf8679123bc0495edbde7803d081f5a999f17c3 100644 (file)
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Brazilian Portuguese message translation file for psql
 # Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
 # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2012.
+# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:01-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-29 11:12-0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-11-02 10:30-0300\n"
 "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "não pôde alternar para diretório base do usuário: %s\n"
 msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
 msgstr "\\%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n"
 
-#: command.c:305 common.c:508 common.c:854
+#: command.c:305 common.c:511 common.c:857
 #, c-format
 msgid "You are currently not connected to a database.\n"
 msgstr "Você não está conectado ao banco de dados.\n"
@@ -112,12 +112,12 @@ msgstr "Você está conectado ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" via
 msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
 msgstr "Você está conectado ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" na máquina \"%s\" na porta \"%s\".\n"
 
-#: command.c:509 command.c:579 command.c:1336
+#: command.c:509 command.c:579 command.c:1347
 #, c-format
 msgid "no query buffer\n"
 msgstr "nenhum buffer de consulta\n"
 
-#: command.c:542 command.c:2617
+#: command.c:542 command.c:2628
 #, c-format
 msgid "invalid line number: %s\n"
 msgstr "número de linha inválido: %s\n"
@@ -137,7 +137,7 @@ msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
 msgstr "%s: nome da codificação é inválido ou procedimento de conversão não foi encontrado\n"
 
 #: command.c:787 command.c:825 command.c:839 command.c:856 command.c:963
-#: command.c:1013 command.c:1112 command.c:1316 command.c:1347
+#: command.c:1013 command.c:1123 command.c:1327 command.c:1358
 #, c-format
 msgid "\\%s: missing required argument\n"
 msgstr "\\%s: faltando argumento requerido\n"
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Senhas não correspondem.\n"
 msgid "Password encryption failed.\n"
 msgstr "Criptografia de senha falhou.\n"
 
-#: command.c:992 command.c:1093 command.c:1321
+#: command.c:992 command.c:1104 command.c:1332
 #, c-format
 msgid "\\%s: error while setting variable\n"
 msgstr "\\%s: erro ao definir variável\n"
@@ -173,94 +173,94 @@ msgstr "\\%s: erro ao definir variável\n"
 msgid "Query buffer reset (cleared)."
 msgstr "Buffer de consulta reiniciado (limpo)."
 
-#: command.c:1046
+#: command.c:1057
 #, c-format
 msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
 msgstr "Histórico escrito para arquivo \"%s/%s\".\n"
 
-#: command.c:1084 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:204
-#: mainloop.c:72 mainloop.c:234 print.c:142 print.c:156 tab-complete.c:3505
+#: command.c:1095 common.c:52 common.c:69 common.c:93 input.c:204
+#: mainloop.c:72 mainloop.c:234 print.c:145 print.c:159 tab-complete.c:3505
 #, c-format
 msgid "out of memory\n"
 msgstr "sem memória\n"
 
-#: command.c:1117
+#: command.c:1128
 #, c-format
 msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"\n"
 msgstr "\\%s: nome de variável de ambiente não deve conter \"=\"\n"
 
-#: command.c:1160
+#: command.c:1171
 #, c-format
 msgid "The server (version %d.%d) does not support showing function source.\n"
 msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta exibição do código da função.\n"
 
-#: command.c:1166
+#: command.c:1177
 #, c-format
 msgid "function name is required\n"
 msgstr "nome de função é requerido\n"
 
-#: command.c:1301
+#: command.c:1312
 msgid "Timing is on."
 msgstr "Tempo de execução está habilitado."
 
-#: command.c:1303
+#: command.c:1314
 msgid "Timing is off."
 msgstr "Tempo de execução está desabilitado."
 
-#: command.c:1364 command.c:1384 command.c:1946 command.c:1953 command.c:1962
-#: command.c:1972 command.c:1981 command.c:1995 command.c:2012 command.c:2069
-#: common.c:137 copy.c:288 copy.c:327 psqlscan.l:1652 psqlscan.l:1663
+#: command.c:1375 command.c:1395 command.c:1957 command.c:1964 command.c:1973
+#: command.c:1983 command.c:1992 command.c:2006 command.c:2023 command.c:2080
+#: common.c:140 copy.c:288 copy.c:327 psqlscan.l:1652 psqlscan.l:1663
 #: psqlscan.l:1673
 #, c-format
 msgid "%s: %s\n"
 msgstr "%s: %s\n"
 
-#: command.c:1466 startup.c:167
+#: command.c:1477 startup.c:167
 msgid "Password: "
 msgstr "Senha: "
 
-#: command.c:1473 startup.c:170 startup.c:172
+#: command.c:1484 startup.c:170 startup.c:172
 #, c-format
 msgid "Password for user %s: "
 msgstr "Senha para usuário %s: "
 
-#: command.c:1592 command.c:2651 common.c:183 common.c:475 common.c:540
-#: common.c:897 common.c:922 common.c:1019 copy.c:420 copy.c:607
+#: command.c:1603 command.c:2662 common.c:186 common.c:478 common.c:543
+#: common.c:900 common.c:925 common.c:1022 copy.c:420 copy.c:607
 #: psqlscan.l:1924
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: command.c:1596
+#: command.c:1607
 msgid "Previous connection kept\n"
 msgstr "Conexão anterior mantida\n"
 
-#: command.c:1600
+#: command.c:1611
 #, c-format
 msgid "\\connect: %s"
 msgstr "\\connect: %s"
 
-#: command.c:1633
+#: command.c:1644
 #, c-format
 msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
 msgstr "Você está conectado agora ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" via soquete em \"%s\" na porta \"%s\".\n"
 
-#: command.c:1636
+#: command.c:1647
 #, c-format
 msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
 msgstr "Você está conectado agora ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" na máquina \"%s\" na porta \"%s\".\n"
 
-#: command.c:1640
+#: command.c:1651
 #, c-format
 msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
 msgstr "Você está conectado agora ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\".\n"
 
-#: command.c:1674
+#: command.c:1685
 #, c-format
 msgid "%s (%s, server %s)\n"
 msgstr "%s (%s, servidor %s)\n"
 
-#: command.c:1682
+#: command.c:1693
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
@@ -269,19 +269,19 @@ msgstr ""
 "AVISO: %s versão %d.%d, servidor versão %d.%d.\n"
 "         Algumas funcionalidades do psql podem não funcionar.\n"
 
-#: command.c:1712
+#: command.c:1723
 #, c-format
 msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %d)\n"
 msgstr "conexão SSL (cifra: %s, bits: %d)\n"
 
-#: command.c:1722
+#: command.c:1733
 #, c-format
 msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
 msgstr ""
 "conexão SSL (cifra desconhecida)\n"
 "\n"
 
-#: command.c:1743
+#: command.c:1754
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
@@ -292,168 +292,168 @@ msgstr ""
 "         caracteres de 8 bits podem não funcionar corretamente. Veja página de\n"
 "         referência do psql \"Notes for Windows users\" para obter detalhes.\n"
 
-#: command.c:1827
+#: command.c:1838
 #, c-format
 msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
 msgstr "variável de ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG deve ser definida para especificar um número de linha\n"
 
-#: command.c:1864
+#: command.c:1875
 #, c-format
 msgid "could not start editor \"%s\"\n"
 msgstr "não pôde iniciar o editor \"%s\"\n"
 
-#: command.c:1866
+#: command.c:1877
 #, c-format
 msgid "could not start /bin/sh\n"
 msgstr "não pôde iniciar /bin/sh\n"
 
-#: command.c:1904
+#: command.c:1915
 #, c-format
 msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
 msgstr "não pôde localizar diretório temporário: %s\n"
 
-#: command.c:1931
+#: command.c:1942
 #, c-format
 msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
 msgstr "não pôde abrir arquivo temporário \"%s\": %s\n"
 
-#: command.c:2186
+#: command.c:2197
 #, c-format
 msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
 msgstr "\\pset: formatos permitidos são unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
 
-#: command.c:2191
+#: command.c:2202
 #, c-format
 msgid "Output format is %s.\n"
 msgstr "Formato de saída é %s.\n"
 
-#: command.c:2207
+#: command.c:2218
 #, c-format
 msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
 msgstr "\\pset: estilos de linha permitidos são ascii, old-ascii, unicode\n"
 
-#: command.c:2212
+#: command.c:2223
 #, c-format
 msgid "Line style is %s.\n"
 msgstr "Estilo de linha é %s.\n"
 
-#: command.c:2223
+#: command.c:2234
 #, c-format
 msgid "Border style is %d.\n"
 msgstr "Estilo de borda é %d.\n"
 
-#: command.c:2238
+#: command.c:2249
 #, c-format
 msgid "Expanded display is on.\n"
 msgstr "Exibição expandida está habilitada.\n"
 
-#: command.c:2240
+#: command.c:2251
 #, c-format
 msgid "Expanded display is used automatically.\n"
 msgstr "Exibição expandida é utilizada automaticamente.\n"
 
-#: command.c:2242
+#: command.c:2253
 #, c-format
 msgid "Expanded display is off.\n"
 msgstr "Exibição expandida está desabilitada.\n"
 
-#: command.c:2256
+#: command.c:2267
 msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
 msgstr "Exibindo formato numérico baseado na configuração regional."
 
-#: command.c:2258
+#: command.c:2269
 msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
 msgstr "Formato numérico baseado no idioma está desabilitado."
 
-#: command.c:2271
+#: command.c:2282
 #, c-format
 msgid "Null display is \"%s\".\n"
 msgstr "Exibição nula é \"%s\".\n"
 
-#: command.c:2286 command.c:2298
+#: command.c:2297 command.c:2309
 #, c-format
 msgid "Field separator is zero byte.\n"
 msgstr "Separador de campos é byte zero.\n"
 
-#: command.c:2288
+#: command.c:2299
 #, c-format
 msgid "Field separator is \"%s\".\n"
 msgstr "Separador de campos é \"%s\".\n"
 
-#: command.c:2313 command.c:2327
+#: command.c:2324 command.c:2338
 #, c-format
 msgid "Record separator is zero byte.\n"
 msgstr "Separador de registros é byte zero.\n"
 
-#: command.c:2315
+#: command.c:2326
 #, c-format
 msgid "Record separator is <newline>."
 msgstr "Separador de registros é <novalinha>."
 
-#: command.c:2317
+#: command.c:2328
 #, c-format
 msgid "Record separator is \"%s\".\n"
 msgstr "Separador de registros é \"%s\".\n"
 
-#: command.c:2340
+#: command.c:2351
 msgid "Showing only tuples."
 msgstr "Mostrando apenas tuplas."
 
-#: command.c:2342
+#: command.c:2353
 msgid "Tuples only is off."
 msgstr "Somente tuplas está desabilitado."
 
-#: command.c:2358
+#: command.c:2369
 #, c-format
 msgid "Title is \"%s\".\n"
 msgstr "Título é \"%s\".\n"
 
-#: command.c:2360
+#: command.c:2371
 #, c-format
 msgid "Title is unset.\n"
 msgstr "Título não está definido.\n"
 
-#: command.c:2376
+#: command.c:2387
 #, c-format
 msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
 msgstr "Atributo de tabela é \"%s\".\n"
 
-#: command.c:2378
+#: command.c:2389
 #, c-format
 msgid "Table attributes unset.\n"
 msgstr "Atributos de tabela não estão definidos.\n"
 
-#: command.c:2399
+#: command.c:2410
 msgid "Pager is used for long output."
 msgstr "Paginação é usada para saída longa."
 
-#: command.c:2401
+#: command.c:2412
 msgid "Pager is always used."
 msgstr "Paginação é sempre utilizada."
 
-#: command.c:2403
+#: command.c:2414
 msgid "Pager usage is off."
 msgstr "Uso de paginação está desabilitado."
 
-#: command.c:2417
+#: command.c:2428
 msgid "Default footer is on."
 msgstr "Rodapé padrão está habilitado."
 
-#: command.c:2419
+#: command.c:2430
 msgid "Default footer is off."
 msgstr "Rodapé padrão está desabilitado."
 
-#: command.c:2430
+#: command.c:2441
 #, c-format
 msgid "Target width is %d.\n"
 msgstr "Largura é %d.\n"
 
-#: command.c:2435
+#: command.c:2446
 #, c-format
 msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
 msgstr "\\pset: opção desconhecida: %s\n"
 
-#: command.c:2489
+#: command.c:2500
 #, c-format
 msgid "\\!: failed\n"
 msgstr "\\!: falhou\n"
@@ -463,29 +463,29 @@ msgstr "\\!: falhou\n"
 msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
 msgstr "%s: pg_strdup: não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
 
-#: common.c:349
+#: common.c:352
 #, c-format
 msgid "connection to server was lost\n"
 msgstr "conexão com servidor foi perdida\n"
 
-#: common.c:353
+#: common.c:356
 msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
 msgstr "A conexão com servidor foi perdida. Tentando reiniciar: "
 
-#: common.c:358
+#: common.c:361
 msgid "Failed.\n"
 msgstr "Falhou.\n"
 
-#: common.c:365
+#: common.c:368
 msgid "Succeeded.\n"
 msgstr "Sucedido.\n"
 
-#: common.c:465 common.c:689 common.c:819
+#: common.c:468 common.c:692 common.c:822
 #, c-format
 msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
 msgstr "PQresultStatus inesperado: %d\n"
 
-#: common.c:514 common.c:521 common.c:880
+#: common.c:517 common.c:524 common.c:883
 #, c-format
 msgid ""
 "********* QUERY **********\n"
@@ -498,17 +498,17 @@ msgstr ""
 "**************************\n"
 "\n"
 
-#: common.c:575
+#: common.c:578
 #, c-format
 msgid "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
 msgstr "Notificação assíncrona \"%s\" com mensagem \"%s\" recebida do processo do servidor com PID %d.\n"
 
-#: common.c:578
+#: common.c:581
 #, c-format
 msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
 msgstr "Notificação assíncrona \"%s\" recebida do processo do servidor com PID %d.\n"
 
-#: common.c:862
+#: common.c:865
 #, c-format
 msgid ""
 "***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
@@ -519,17 +519,17 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "***(pressione Enter para prosseguir ou digite x e Enter para cancelar)********************\n"
 
-#: common.c:913
+#: common.c:916
 #, c-format
 msgid "The server (version %d.%d) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
 msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta pontos de salvamento para ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
 
-#: common.c:1007
+#: common.c:1010
 #, c-format
 msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
 msgstr "status de transação inesperado (%d)\n"
 
-#: common.c:1034
+#: common.c:1037
 #, c-format
 msgid "Time: %.3f ms\n"
 msgstr "Tempo: %.3f ms\n"
@@ -584,779 +584,783 @@ msgstr "interrompido devido a falha de leitura"
 msgid "trying to exit copy mode"
 msgstr "tentando sair do modo copy"
 
-#: describe.c:69 describe.c:245 describe.c:472 describe.c:599 describe.c:720
-#: describe.c:802 describe.c:866 describe.c:2612 describe.c:2813
-#: describe.c:2902 describe.c:3079 describe.c:3215 describe.c:3442
-#: describe.c:3514 describe.c:3525 describe.c:3584 describe.c:3992
-#: describe.c:4071
+#: describe.c:71 describe.c:247 describe.c:474 describe.c:601 describe.c:722
+#: describe.c:804 describe.c:873 describe.c:2619 describe.c:2820
+#: describe.c:2909 describe.c:3086 describe.c:3222 describe.c:3449
+#: describe.c:3521 describe.c:3532 describe.c:3591 describe.c:3999
+#: describe.c:4078
 msgid "Schema"
 msgstr "Esquema"
 
-#: describe.c:70 describe.c:147 describe.c:155 describe.c:246 describe.c:473
-#: describe.c:600 describe.c:650 describe.c:721 describe.c:867 describe.c:2613
-#: describe.c:2735 describe.c:2814 describe.c:2903 describe.c:3080
-#: describe.c:3143 describe.c:3216 describe.c:3443 describe.c:3515
-#: describe.c:3526 describe.c:3585 describe.c:3774 describe.c:3855
-#: describe.c:4069
+#: describe.c:72 describe.c:149 describe.c:157 describe.c:248 describe.c:475
+#: describe.c:602 describe.c:652 describe.c:723 describe.c:874 describe.c:2620
+#: describe.c:2742 describe.c:2821 describe.c:2910 describe.c:3087
+#: describe.c:3150 describe.c:3223 describe.c:3450 describe.c:3522
+#: describe.c:3533 describe.c:3592 describe.c:3781 describe.c:3862
+#: describe.c:4076
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: describe.c:71 describe.c:258 describe.c:304 describe.c:321
+#: describe.c:73 describe.c:260 describe.c:306 describe.c:323
 msgid "Result data type"
 msgstr "Tipo de dado do resultado"
 
-#: describe.c:85 describe.c:89 describe.c:259 describe.c:305 describe.c:322
+#: describe.c:87 describe.c:91 describe.c:261 describe.c:307 describe.c:324
 msgid "Argument data types"
 msgstr "Tipos de dado do argumento"
 
-#: describe.c:96 describe.c:168 describe.c:347 describe.c:515 describe.c:604
-#: describe.c:675 describe.c:869 describe.c:1406 describe.c:2430
-#: describe.c:2645 describe.c:2766 describe.c:2840 describe.c:2912
-#: describe.c:2996 describe.c:3087 describe.c:3152 describe.c:3217
-#: describe.c:3353 describe.c:3392 describe.c:3459 describe.c:3518
-#: describe.c:3527 describe.c:3586 describe.c:3800 describe.c:3877
-#: describe.c:4006 describe.c:4072 large_obj.c:291 large_obj.c:301
+#: describe.c:98 describe.c:170 describe.c:349 describe.c:517 describe.c:606
+#: describe.c:677 describe.c:876 describe.c:1413 describe.c:2437
+#: describe.c:2652 describe.c:2773 describe.c:2847 describe.c:2919
+#: describe.c:3003 describe.c:3094 describe.c:3159 describe.c:3224
+#: describe.c:3360 describe.c:3399 describe.c:3466 describe.c:3525
+#: describe.c:3534 describe.c:3593 describe.c:3807 describe.c:3884
+#: describe.c:4013 describe.c:4079 large_obj.c:291 large_obj.c:301
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: describe.c:114
+#: describe.c:116
 msgid "List of aggregate functions"
 msgstr "Lista das funções de agregação"
 
-#: describe.c:135
+#: describe.c:137
 #, c-format
 msgid "The server (version %d.%d) does not support tablespaces.\n"
 msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta tablespaces.\n"
 
-#: describe.c:148 describe.c:156 describe.c:344 describe.c:651 describe.c:801
-#: describe.c:2621 describe.c:2739 describe.c:3144 describe.c:3775
-#: describe.c:3856 large_obj.c:290
+#: describe.c:150 describe.c:158 describe.c:346 describe.c:653 describe.c:803
+#: describe.c:2628 describe.c:2746 describe.c:3151 describe.c:3782
+#: describe.c:3863 large_obj.c:290
 msgid "Owner"
 msgstr "Dono"
 
-#: describe.c:149 describe.c:157
+#: describe.c:151 describe.c:159
 msgid "Location"
 msgstr "Local"
 
-#: describe.c:185
+#: describe.c:187
 msgid "List of tablespaces"
 msgstr "Lista das tablespaces"
 
-#: describe.c:222
+#: describe.c:224
 #, c-format
 msgid "\\df only takes [antwS+] as options\n"
 msgstr "\\df só possui as opções [antwS+]\n"
 
-#: describe.c:228
+#: describe.c:230
 #, c-format
 msgid "\\df does not take a \"w\" option with server version %d.%d\n"
 msgstr "\\df não possui a opção \"w\" em um servidor na versão %d.%d.\n"
 
 #. translator: "agg" is short for "aggregate"
-#: describe.c:261 describe.c:307 describe.c:324
+#: describe.c:263 describe.c:309 describe.c:326
 msgid "agg"
 msgstr "agr"
 
-#: describe.c:262
+#: describe.c:264
 msgid "window"
 msgstr "deslizante"
 
-#: describe.c:263 describe.c:308 describe.c:325 describe.c:980
+#: describe.c:265 describe.c:310 describe.c:327 describe.c:987
 msgid "trigger"
 msgstr "gatilho"
 
-#: describe.c:264 describe.c:309 describe.c:326
+#: describe.c:266 describe.c:311 describe.c:328
 msgid "normal"
 msgstr "normal"
 
-#: describe.c:265 describe.c:310 describe.c:327 describe.c:724 describe.c:806
-#: describe.c:1378 describe.c:2620 describe.c:2815 describe.c:3874
+#: describe.c:267 describe.c:312 describe.c:329 describe.c:726 describe.c:813
+#: describe.c:1385 describe.c:2627 describe.c:2822 describe.c:3881
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: describe.c:340
+#: describe.c:342
 msgid "immutable"
 msgstr "imutável"
 
-#: describe.c:341
+#: describe.c:343
 msgid "stable"
 msgstr "estável"
 
-#: describe.c:342
+#: describe.c:344
 msgid "volatile"
 msgstr "volátil"
 
-#: describe.c:343
+#: describe.c:345
 msgid "Volatility"
 msgstr "Volatilidade"
 
-#: describe.c:345
+#: describe.c:347
 msgid "Language"
 msgstr "Linguagem"
 
-#: describe.c:346
+#: describe.c:348
 msgid "Source code"
 msgstr "Código fonte"
 
-#: describe.c:444
+#: describe.c:446
 msgid "List of functions"
 msgstr "Lista de funções"
 
-#: describe.c:483
+#: describe.c:485
 msgid "Internal name"
 msgstr "Nome interno"
 
-#: describe.c:484 describe.c:667 describe.c:2637 describe.c:2641
+#: describe.c:486 describe.c:669 describe.c:2644 describe.c:2648
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: describe.c:505
+#: describe.c:507
 msgid "Elements"
 msgstr "Elementos"
 
-#: describe.c:555
+#: describe.c:557
 msgid "List of data types"
 msgstr "Lista de tipos de dado"
 
-#: describe.c:601
+#: describe.c:603
 msgid "Left arg type"
 msgstr "Tipo de argumento à esquerda"
 
-#: describe.c:602
+#: describe.c:604
 msgid "Right arg type"
 msgstr "Tipo de argumento à direita"
 
-#: describe.c:603
+#: describe.c:605
 msgid "Result type"
 msgstr "Tipo resultante"
 
-#: describe.c:622
+#: describe.c:624
 msgid "List of operators"
 msgstr "Lista de operadores"
 
-#: describe.c:652
+#: describe.c:654
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificação"
 
-#: describe.c:657 describe.c:3081
+#: describe.c:659 describe.c:3088
 msgid "Collate"
 msgstr "Collate"
 
-#: describe.c:658 describe.c:3082
+#: describe.c:660 describe.c:3089
 msgid "Ctype"
 msgstr "Ctype"
 
-#: describe.c:671
+#: describe.c:673
 msgid "Tablespace"
 msgstr "Tablespace"
 
-#: describe.c:688
+#: describe.c:690
 msgid "List of databases"
 msgstr "Lista dos bancos de dados"
 
-#: describe.c:722 describe.c:804 describe.c:2617
+#: describe.c:724 describe.c:808 describe.c:2624
 msgid "sequence"
 msgstr "sequência"
 
-#: describe.c:722 describe.c:803 describe.c:2614
+#: describe.c:724 describe.c:806 describe.c:2621
 msgid "table"
 msgstr "tabela"
 
-#: describe.c:722 describe.c:2615
+#: describe.c:724 describe.c:2622
 msgid "view"
 msgstr "visão"
 
-#: describe.c:723 describe.c:2619
+#: describe.c:725 describe.c:2626
 msgid "foreign table"
 msgstr "tabela externa"
 
-#: describe.c:735
+#: describe.c:737
 msgid "Column access privileges"
 msgstr "Privilégios de acesso à coluna"
 
-#: describe.c:761 describe.c:4216 describe.c:4220
+#: describe.c:763 describe.c:4223 describe.c:4227
 msgid "Access privileges"
 msgstr "Privilégios de acesso"
 
-#: describe.c:789
+#: describe.c:791
 #, c-format
 msgid "The server (version %d.%d) does not support altering default privileges.\n"
 msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta alteração de privilégios padrão.\n"
 
-#: describe.c:805
+#: describe.c:810
 msgid "function"
 msgstr "função"
 
-#: describe.c:829
+#: describe.c:812
+msgid "type"
+msgstr "tipo"
+
+#: describe.c:836
 msgid "Default access privileges"
 msgstr "Privilégios de acesso padrão"
 
-#: describe.c:868
+#: describe.c:875
 msgid "Object"
 msgstr "Objeto"
 
-#: describe.c:882 sql_help.c:1351
+#: describe.c:889 sql_help.c:1351
 msgid "constraint"
 msgstr "restrição"
 
-#: describe.c:909
+#: describe.c:916
 msgid "operator class"
 msgstr "classe de operadores"
 
-#: describe.c:938
+#: describe.c:945
 msgid "operator family"
 msgstr "família de operadores"
 
-#: describe.c:960
+#: describe.c:967
 msgid "rule"
 msgstr "regra"
 
-#: describe.c:1002
+#: describe.c:1009
 msgid "Object descriptions"
 msgstr "Descrições dos Objetos"
 
-#: describe.c:1055
+#: describe.c:1062
 #, c-format
 msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
 msgstr "Não encontrou nenhuma relação chamada \"%s\".\n"
 
-#: describe.c:1228
+#: describe.c:1235
 #, c-format
 msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
 msgstr "Não encontrou nenhuma relação com OID %s.\n"
 
-#: describe.c:1330
+#: describe.c:1337
 #, c-format
 msgid "Unlogged table \"%s.%s\""
 msgstr "Tabela unlogged \"%s.%s\""
 
-#: describe.c:1333
+#: describe.c:1340
 #, c-format
 msgid "Table \"%s.%s\""
 msgstr "Tabela \"%s.%s\""
 
-#: describe.c:1337
+#: describe.c:1344
 #, c-format
 msgid "View \"%s.%s\""
 msgstr "Visão \"%s.%s\""
 
-#: describe.c:1341
+#: describe.c:1348
 #, c-format
 msgid "Sequence \"%s.%s\""
 msgstr "Sequência \"%s.%s\""
 
-#: describe.c:1346
+#: describe.c:1353
 #, c-format
 msgid "Unlogged index \"%s.%s\""
 msgstr "Índice unlogged \"%s.%s\""
 
-#: describe.c:1349
+#: describe.c:1356
 #, c-format
 msgid "Index \"%s.%s\""
 msgstr "Índice \"%s.%s\""
 
-#: describe.c:1354
+#: describe.c:1361
 #, c-format
 msgid "Special relation \"%s.%s\""
 msgstr "Relação especial \"%s.%s\""
 
-#: describe.c:1358
+#: describe.c:1365
 #, c-format
 msgid "TOAST table \"%s.%s\""
 msgstr "tabela TOAST \"%s.%s\""
 
-#: describe.c:1362
+#: describe.c:1369
 #, c-format
 msgid "Composite type \"%s.%s\""
 msgstr "Tipo composto \"%s.%s\""
 
-#: describe.c:1366
+#: describe.c:1373
 #, c-format
 msgid "Foreign table \"%s.%s\""
 msgstr "Tabela externa \"%s.%s\""
 
-#: describe.c:1377
+#: describe.c:1384
 msgid "Column"
 msgstr "Coluna"
 
-#: describe.c:1385
+#: describe.c:1392
 msgid "Modifiers"
 msgstr "Modificadores"
 
-#: describe.c:1390
+#: describe.c:1397
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: describe.c:1393
+#: describe.c:1400
 msgid "Definition"
 msgstr "Definição"
 
-#: describe.c:1396 describe.c:3795 describe.c:3876 describe.c:3944
-#: describe.c:4005
+#: describe.c:1403 describe.c:3802 describe.c:3883 describe.c:3951
+#: describe.c:4012
 msgid "FDW Options"
 msgstr "Opções FDW"
 
-#: describe.c:1400
+#: describe.c:1407
 msgid "Storage"
 msgstr "Armazenamento"
 
-#: describe.c:1402
+#: describe.c:1409
 msgid "Stats target"
 msgstr "Estatísticas"
 
-#: describe.c:1451
+#: describe.c:1458
 #, c-format
 msgid "collate %s"
 msgstr "collate %s"
 
-#: describe.c:1459
+#: describe.c:1466
 msgid "not null"
 msgstr "não nulo"
 
 #. translator: default values of column definitions
-#: describe.c:1469
+#: describe.c:1476
 #, c-format
 msgid "default %s"
 msgstr "valor padrão de %s"
 
-#: describe.c:1575
+#: describe.c:1582
 msgid "primary key, "
 msgstr "chave primária, "
 
-#: describe.c:1577
+#: describe.c:1584
 msgid "unique, "
 msgstr "unicidade, "
 
-#: describe.c:1583
+#: describe.c:1590
 #, c-format
 msgid "for table \"%s.%s\""
 msgstr "para tabela \"%s.%s\""
 
-#: describe.c:1587
+#: describe.c:1594
 #, c-format
 msgid ", predicate (%s)"
 msgstr ", predicado (%s)"
 
-#: describe.c:1590
+#: describe.c:1597
 msgid ", clustered"
 msgstr ", agrupada"
 
-#: describe.c:1593
+#: describe.c:1600
 msgid ", invalid"
 msgstr ", inválido"
 
-#: describe.c:1596
+#: describe.c:1603
 msgid ", deferrable"
 msgstr ", postergável"
 
-#: describe.c:1599
+#: describe.c:1606
 msgid ", initially deferred"
 msgstr ", inicialmente postergada"
 
-#: describe.c:1613
+#: describe.c:1620
 msgid "View definition:"
 msgstr "Definição da visão:"
 
-#: describe.c:1630 describe.c:1952
+#: describe.c:1637 describe.c:1959
 msgid "Rules:"
 msgstr "Regras:"
 
-#: describe.c:1672
+#: describe.c:1679
 #, c-format
 msgid "Owned by: %s"
 msgstr "Dono: %s"
 
-#: describe.c:1727
+#: describe.c:1734
 msgid "Indexes:"
 msgstr "Índices:"
 
-#: describe.c:1808
+#: describe.c:1815
 msgid "Check constraints:"
 msgstr "Restrições de verificação:"
 
-#: describe.c:1839
+#: describe.c:1846
 msgid "Foreign-key constraints:"
 msgstr "Restrições de chave estrangeira:"
 
-#: describe.c:1870
+#: describe.c:1877
 msgid "Referenced by:"
 msgstr "Referenciada por:"
 
-#: describe.c:1955
+#: describe.c:1962
 msgid "Disabled rules:"
 msgstr "Regras desabilitadas:"
 
-#: describe.c:1958
+#: describe.c:1965
 msgid "Rules firing always:"
 msgstr "Regras sempre disparadas:"
 
-#: describe.c:1961
+#: describe.c:1968
 msgid "Rules firing on replica only:"
 msgstr "Regras somente disparadas na réplica:"
 
-#: describe.c:2069
+#: describe.c:2076
 msgid "Triggers:"
 msgstr "Gatilhos:"
 
-#: describe.c:2072
+#: describe.c:2079
 msgid "Disabled triggers:"
 msgstr "Gatilhos desabilitados:"
 
-#: describe.c:2075
+#: describe.c:2082
 msgid "Triggers firing always:"
 msgstr "Gatilhos sempre disparados:"
 
-#: describe.c:2078
+#: describe.c:2085
 msgid "Triggers firing on replica only:"
 msgstr "Gatilhos somente disparados na réplica:"
 
-#: describe.c:2156
+#: describe.c:2163
 msgid "Inherits"
 msgstr "Heranças"
 
-#: describe.c:2195
+#: describe.c:2202
 #, c-format
 msgid "Number of child tables: %d (Use \\d+ to list them.)"
 msgstr "Número de tabelas descendentes: %d (Utilize \\d+ para listá-las.)"
 
-#: describe.c:2202
+#: describe.c:2209
 msgid "Child tables"
 msgstr "Tabelas descendentes"
 
-#: describe.c:2224
+#: describe.c:2231
 #, c-format
 msgid "Typed table of type: %s"
 msgstr "Tabela protótipo de tipo: %s"
 
-#: describe.c:2231
+#: describe.c:2238
 msgid "Has OIDs"
 msgstr "Têm OIDs"
 
-#: describe.c:2234 describe.c:2906 describe.c:2988
+#: describe.c:2241 describe.c:2913 describe.c:2995
 msgid "no"
 msgstr "não"
 
-#: describe.c:2234 describe.c:2906 describe.c:2990
+#: describe.c:2241 describe.c:2913 describe.c:2997
 msgid "yes"
 msgstr "sim"
 
-#: describe.c:2247
+#: describe.c:2254
 msgid "Options"
 msgstr "Opções"
 
-#: describe.c:2325
+#: describe.c:2332
 #, c-format
 msgid "Tablespace: \"%s\""
 msgstr "Tablespace: \"%s\""
 
-#: describe.c:2338
+#: describe.c:2345
 #, c-format
 msgid ", tablespace \"%s\""
 msgstr ", tablespace \"%s\""
 
-#: describe.c:2423
+#: describe.c:2430
 msgid "List of roles"
 msgstr "Lista de roles"
 
-#: describe.c:2425
+#: describe.c:2432
 msgid "Role name"
 msgstr "Nome da role"
 
-#: describe.c:2426
+#: describe.c:2433
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
-#: describe.c:2427
+#: describe.c:2434
 msgid "Member of"
 msgstr "Membro de"
 
-#: describe.c:2438
+#: describe.c:2445
 msgid "Superuser"
 msgstr "Super-usuário"
 
-#: describe.c:2441
+#: describe.c:2448
 msgid "No inheritance"
 msgstr "Nenhuma herança"
 
-#: describe.c:2444
+#: describe.c:2451
 msgid "Create role"
 msgstr "Cria role"
 
-#: describe.c:2447
+#: describe.c:2454
 msgid "Create DB"
 msgstr "Cria BD"
 
-#: describe.c:2450
+#: describe.c:2457
 msgid "Cannot login"
 msgstr "Não pode efetuar login"
 
-#: describe.c:2454
+#: describe.c:2461
 msgid "Replication"
 msgstr "Replicação"
 
-#: describe.c:2463
+#: describe.c:2470
 msgid "No connections"
 msgstr "Nenhuma conexão"
 
-#: describe.c:2465
+#: describe.c:2472
 #, c-format
 msgid "%d connection"
 msgid_plural "%d connections"
 msgstr[0] "%d conexão"
 msgstr[1] "%d conexões"
 
-#: describe.c:2475
+#: describe.c:2482
 msgid "Password valid until "
 msgstr "Senha valida até "
 
-#: describe.c:2540
+#: describe.c:2547
 #, c-format
 msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
 msgstr "Nenhum suporte a configurações de roles por banco de dados nesta versão do servidor.\n"
 
-#: describe.c:2551
+#: describe.c:2558
 #, c-format
 msgid "No matching settings found.\n"
 msgstr "Nenhuma configuração correspondente foi encontrada.\n"
 
-#: describe.c:2553
+#: describe.c:2560
 #, c-format
 msgid "No settings found.\n"
 msgstr "Nenhuma configuração foi encontrada.\n"
 
-#: describe.c:2558
+#: describe.c:2565
 msgid "List of settings"
 msgstr "Lista de configurações"
 
-#: describe.c:2616
+#: describe.c:2623
 msgid "index"
 msgstr "índice"
 
-#: describe.c:2618
+#: describe.c:2625
 msgid "special"
 msgstr "especial"
 
-#: describe.c:2626 describe.c:3993
+#: describe.c:2633 describe.c:4000
 msgid "Table"
 msgstr "Tabela"
 
-#: describe.c:2700
+#: describe.c:2707
 #, c-format
 msgid "No matching relations found.\n"
 msgstr "Nenhuma relação correspondente foi encontrada.\n"
 
-#: describe.c:2702
+#: describe.c:2709
 #, c-format
 msgid "No relations found.\n"
 msgstr "Nenhuma relação foi encontrada.\n"
 
-#: describe.c:2707
+#: describe.c:2714
 msgid "List of relations"
 msgstr "Lista de relações"
 
-#: describe.c:2743
+#: describe.c:2750
 msgid "Trusted"
 msgstr "Confiável"
 
-#: describe.c:2751
+#: describe.c:2758
 msgid "Internal Language"
 msgstr "Linguagem Interna"
 
-#: describe.c:2752
+#: describe.c:2759
 msgid "Call Handler"
 msgstr "Manipulador de Chamada"
 
-#: describe.c:2753 describe.c:3782
+#: describe.c:2760 describe.c:3789
 msgid "Validator"
 msgstr "Validador"
 
-#: describe.c:2756
+#: describe.c:2763
 msgid "Inline Handler"
 msgstr "Manipulador de Código Embutido"
 
-#: describe.c:2784
+#: describe.c:2791
 msgid "List of languages"
 msgstr "Lista de linguagens"
 
-#: describe.c:2828
+#: describe.c:2835
 msgid "Modifier"
 msgstr "Modificador"
 
-#: describe.c:2829
+#: describe.c:2836
 msgid "Check"
 msgstr "Verificação"
 
-#: describe.c:2871
+#: describe.c:2878
 msgid "List of domains"
 msgstr "Lista de domínios"
 
-#: describe.c:2904
+#: describe.c:2911
 msgid "Source"
 msgstr "Fonte"
 
-#: describe.c:2905
+#: describe.c:2912
 msgid "Destination"
 msgstr "Destino"
 
-#: describe.c:2907
+#: describe.c:2914
 msgid "Default?"
 msgstr "Padrão?"
 
-#: describe.c:2944
+#: describe.c:2951
 msgid "List of conversions"
 msgstr "Lista de conversões"
 
-#: describe.c:2985
+#: describe.c:2992
 msgid "Source type"
 msgstr "Tipo fonte"
 
-#: describe.c:2986
+#: describe.c:2993
 msgid "Target type"
 msgstr "Tipo alvo"
 
-#: describe.c:2987 describe.c:3352
+#: describe.c:2994 describe.c:3359
 msgid "Function"
 msgstr "Função"
 
-#: describe.c:2989
+#: describe.c:2996
 msgid "in assignment"
 msgstr "em atribuição"
 
-#: describe.c:2991
+#: describe.c:2998
 msgid "Implicit?"
 msgstr "Implícito?"
 
-#: describe.c:3042
+#: describe.c:3049
 msgid "List of casts"
 msgstr "Lista de conversões de tipos"
 
-#: describe.c:3067
+#: describe.c:3074
 #, c-format
 msgid "The server (version %d.%d) does not support collations.\n"
 msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta ordenações.\n"
 
-#: describe.c:3117
+#: describe.c:3124
 msgid "List of collations"
 msgstr "Lista de ordenações"
 
-#: describe.c:3175
+#: describe.c:3182
 msgid "List of schemas"
 msgstr "Lista de esquemas"
 
-#: describe.c:3198 describe.c:3431 describe.c:3499 describe.c:3567
+#: describe.c:3205 describe.c:3438 describe.c:3506 describe.c:3574
 #, c-format
 msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n"
 msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta busca textual.\n"
 
-#: describe.c:3232
+#: describe.c:3239
 msgid "List of text search parsers"
 msgstr "Lista de analisadores de busca textual"
 
-#: describe.c:3275
+#: describe.c:3282
 #, c-format
 msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
 msgstr "Não encontrou nenhum analisador de busca textual chamado \"%s\".\n"
 
-#: describe.c:3350
+#: describe.c:3357
 msgid "Start parse"
 msgstr "Iniciar análise"
 
-#: describe.c:3351
+#: describe.c:3358
 msgid "Method"
 msgstr "Método"
 
-#: describe.c:3355
+#: describe.c:3362
 msgid "Get next token"
 msgstr "Obter próximo elemento"
 
-#: describe.c:3357
+#: describe.c:3364
 msgid "End parse"
 msgstr "Terminar análise"
 
-#: describe.c:3359
+#: describe.c:3366
 msgid "Get headline"
 msgstr "Obter destaque"
 
-#: describe.c:3361
+#: describe.c:3368
 msgid "Get token types"
 msgstr "Obter tipos de elemento"
 
-#: describe.c:3371
+#: describe.c:3378
 #, c-format
 msgid "Text search parser \"%s.%s\""
 msgstr "Analisador de busca textual \"%s.%s\""
 
-#: describe.c:3373
+#: describe.c:3380
 #, c-format
 msgid "Text search parser \"%s\""
 msgstr "Analisador de busca textual \"%s\""
 
-#: describe.c:3391
+#: describe.c:3398
 msgid "Token name"
 msgstr "Nome do elemento"
 
-#: describe.c:3402
+#: describe.c:3409
 #, c-format
 msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
 msgstr "Tipos de elemento para analisador \"%s.%s\""
 
-#: describe.c:3404
+#: describe.c:3411
 #, c-format
 msgid "Token types for parser \"%s\""
 msgstr "Tipos de elemento para analisador \"%s\""
 
-#: describe.c:3453
+#: describe.c:3460
 msgid "Template"
 msgstr "Modelo"
 
-#: describe.c:3454
+#: describe.c:3461
 msgid "Init options"
 msgstr "Opções de inicialização"
 
-#: describe.c:3476
+#: describe.c:3483
 msgid "List of text search dictionaries"
 msgstr "Lista de dicionários de busca textual"
 
-#: describe.c:3516
+#: describe.c:3523
 msgid "Init"
 msgstr "Inicializador"
 
-#: describe.c:3517
+#: describe.c:3524
 msgid "Lexize"
 msgstr "Lexize"
 
-#: describe.c:3544
+#: describe.c:3551
 msgid "List of text search templates"
 msgstr "Lista de modelos de busca textual"
 
-#: describe.c:3601
+#: describe.c:3608
 msgid "List of text search configurations"
 msgstr "Lista de configurações de busca textual"
 
-#: describe.c:3645
+#: describe.c:3652
 #, c-format
 msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
 msgstr "Não encontrou nenhuma configuração de busca textual chamada \"%s\".\n"
 
-#: describe.c:3711
+#: describe.c:3718
 msgid "Token"
 msgstr "Elemento"
 
-#: describe.c:3712
+#: describe.c:3719
 msgid "Dictionaries"
 msgstr "Dicionários"
 
-#: describe.c:3723
+#: describe.c:3730
 #, c-format
 msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
 msgstr "Configuração de busca textual \"%s.%s\""
 
-#: describe.c:3726
+#: describe.c:3733
 #, c-format
 msgid "Text search configuration \"%s\""
 msgstr "Configuração de busca textual \"%s\""
 
-#: describe.c:3730
+#: describe.c:3737
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1365,7 +1369,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Analisador: \"%s.%s\""
 
-#: describe.c:3733
+#: describe.c:3740
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1374,86 +1378,86 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Analisador: \"%s\""
 
-#: describe.c:3765
+#: describe.c:3772
 #, c-format
 msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n"
 msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta adaptadores de dados externos.\n"
 
-#: describe.c:3779
+#: describe.c:3786
 msgid "Handler"
 msgstr "Manipulador"
 
-#: describe.c:3822
+#: describe.c:3829
 msgid "List of foreign-data wrappers"
 msgstr "Lista de adaptadores de dados externos"
 
-#: describe.c:3845
+#: describe.c:3852
 #, c-format
 msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n"
 msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta servidores externos.\n"
 
-#: describe.c:3857
+#: describe.c:3864
 msgid "Foreign-data wrapper"
 msgstr "Adaptador de dados externos"
 
-#: describe.c:3875 describe.c:4070
+#: describe.c:3882 describe.c:4077
 msgid "Version"
 msgstr "Versão"
 
-#: describe.c:3901
+#: describe.c:3908
 msgid "List of foreign servers"
 msgstr "Lista de servidores externos"
 
-#: describe.c:3924
+#: describe.c:3931
 #, c-format
 msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n"
 msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta mapeamentos de usuários.\n"
 
-#: describe.c:3933 describe.c:3994
+#: describe.c:3940 describe.c:4001
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: describe.c:3934
+#: describe.c:3941
 msgid "User name"
 msgstr "Nome de usuário"
 
-#: describe.c:3959
+#: describe.c:3966
 msgid "List of user mappings"
 msgstr "Lista de mapeamentos de usuários"
 
-#: describe.c:3982
+#: describe.c:3989
 #, c-format
 msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign tables.\n"
 msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta tabelas externas.\n"
 
-#: describe.c:4033
+#: describe.c:4040
 msgid "List of foreign tables"
 msgstr "Lista de tabelas externas"
 
-#: describe.c:4056 describe.c:4110
+#: describe.c:4063 describe.c:4117
 #, c-format
 msgid "The server (version %d.%d) does not support extensions.\n"
 msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta extensões.\n"
 
-#: describe.c:4087
+#: describe.c:4094
 msgid "List of installed extensions"
 msgstr "Lista de extensões instaladas"
 
-#: describe.c:4137
+#: describe.c:4144
 #, c-format
 msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n"
 msgstr "Não encontrou nenhuma extensão chamada \"%s\".\n"
 
-#: describe.c:4140
+#: describe.c:4147
 #, c-format
 msgid "Did not find any extensions.\n"
 msgstr "Não encontrou nenhuma extensão.\n"
 
-#: describe.c:4184
+#: describe.c:4191
 msgid "Object Description"
 msgstr "Descrição do Objeto"
 
-#: describe.c:4193
+#: describe.c:4200
 #, c-format
 msgid "Objects in extension \"%s\""
 msgstr "Objetos na extensão \"%s\""
@@ -1739,322 +1743,322 @@ msgstr ""
 msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
-#: help.c:169
+#: help.c:174
 #, c-format
 msgid "General\n"
 msgstr "Geral\n"
 
-#: help.c:170
+#: help.c:175
 #, c-format
 msgid "  \\copyright             show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
 msgstr "  \\copyright             mostra termos de uso e distribuição do PostgreSQL\n"
 
-#: help.c:171
+#: help.c:176
 #, c-format
 msgid "  \\g [FILE] or ;         execute query (and send results to file or |pipe)\n"
 msgstr "  \\g [ARQUIVO] ou ;      executa consulta (e envia os resultados para arquivo ou |pipe)\n"
 
-#: help.c:172
+#: help.c:177
 #, c-format
 msgid "  \\h [NAME]              help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
 msgstr "  \\h [NOME]              mostra sintaxe dos comandos SQL, * para todos os comandos\n"
 
-#: help.c:173
+#: help.c:178
 #, c-format
 msgid "  \\q                     quit psql\n"
 msgstr "  \\q                     sair do psql\n"
 
-#: help.c:176
+#: help.c:181
 #, c-format
 msgid "Query Buffer\n"
 msgstr "Buffer de consulta\n"
 
-#: help.c:177
+#: help.c:182
 #, c-format
 msgid "  \\e [FILE] [LINE]       edit the query buffer (or file) with external editor\n"
 msgstr "  \\e [ARQUIVO] [LINHA]    edita o buffer de consulta (ou arquivo) com um editor externo\n"
 
-#: help.c:178
+#: help.c:183
 #, c-format
 msgid "  \\ef [FUNCNAME [LINE]]  edit function definition with external editor\n"
 msgstr "  \\ef [NOMEFUNÇÃO [LINHA]] edita a definição de função com um editor externo\n"
 
-#: help.c:179
+#: help.c:184
 #, c-format
 msgid "  \\p                     show the contents of the query buffer\n"
 msgstr "  \\p                     mostra o conteúdo do buffer de consulta\n"
 
-#: help.c:180
+#: help.c:185
 #, c-format
 msgid "  \\r                     reset (clear) the query buffer\n"
 msgstr "  \\r                     reinicia (apaga) o buffer de consulta\n"
 
-#: help.c:182
+#: help.c:187
 #, c-format
 msgid "  \\s [FILE]              display history or save it to file\n"
 msgstr "  \\s [ARQUIVO]           mostra histórico ou grava-o em um arquivo\n"
 
-#: help.c:184
+#: help.c:189
 #, c-format
 msgid "  \\w FILE                write query buffer to file\n"
 msgstr "  \\w [ARQUIVO]           escreve o buffer de consulta para arquivo\n"
 
-#: help.c:187
+#: help.c:192
 #, c-format
 msgid "Input/Output\n"
 msgstr "Entrada/Saída\n"
 
-#: help.c:188
+#: help.c:193
 #, c-format
 msgid "  \\copy ...              perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
 msgstr "  \\copy ...              realiza comando SQL COPY dos dados para máquina cliente\n"
 
-#: help.c:189
+#: help.c:194
 #, c-format
 msgid "  \\echo [STRING]         write string to standard output\n"
 msgstr "  \\echo [TEXTO]         escreve cadeia de caracteres na saída padrão\n"
 
-#: help.c:190
+#: help.c:195
 #, c-format
 msgid "  \\i FILE                execute commands from file\n"
 msgstr "  \\i ARQUIVO             executa comandos de um arquivo\n"
 
-#: help.c:191
+#: help.c:196
 #, c-format
 msgid "  \\ir FILE               as \\i, but relative to location of current script\n"
 msgstr "  \\ir ARQUIVO            como \\i, mas relativo ao local do script atual\n"
 
-#: help.c:192
+#: help.c:197
 #, c-format
 msgid "  \\o [FILE]              send all query results to file or |pipe\n"
 msgstr "  \\o [ARQUIVO]           envia todos os resultados da consulta para arquivo ou |pipe\n"
 
-#: help.c:193
+#: help.c:198
 #, c-format
 msgid "  \\qecho [STRING]        write string to query output stream (see \\o)\n"
 msgstr "  \\qecho [TEXTO]         escreve cadeia de caracteres para saída da consulta (veja \\o)\n"
 
-#: help.c:196
+#: help.c:201
 #, c-format
 msgid "Informational\n"
 msgstr "Informativo\n"
 
-#: help.c:197
+#: help.c:202
 #, c-format
 msgid "  (options: S = show system objects, + = additional detail)\n"
 msgstr "  (opções: S = mostra objetos do sistema, + = detalhes)\n"
 
-#: help.c:198
+#: help.c:203
 #, c-format
 msgid "  \\d[S+]                 list tables, views, and sequences\n"
 msgstr "  \\d[S+]                 lista tabelas, visões e sequências\n"
 
-#: help.c:199
+#: help.c:204
 #, c-format
 msgid "  \\d[S+]  NAME           describe table, view, sequence, or index\n"
 msgstr "  \\d[S+]  NOME           descreve tabela, visão, sequência ou índice\n"
 
-#: help.c:200
+#: help.c:205
 #, c-format
 msgid "  \\da[S]  [PATTERN]      list aggregates\n"
 msgstr "  \\da[S]  [MODELO]       lista funções de agregação\n"
 
-#: help.c:201
+#: help.c:206
 #, c-format
 msgid "  \\db[+]  [PATTERN]      list tablespaces\n"
 msgstr "  \\db[+]  [MODELO]       lista tablespaces\n"
 
-#: help.c:202
+#: help.c:207
 #, c-format
 msgid "  \\dc[S+] [PATTERN]      list conversions\n"
 msgstr "  \\dc[S+]  [MODELO]      lista conversões\n"
 
-#: help.c:203
+#: help.c:208
 #, c-format
 msgid "  \\dC[+]  [PATTERN]      list casts\n"
 msgstr "  \\dC[+]  [MODELO]       lista conversões de tipos\n"
 
-#: help.c:204
+#: help.c:209
 #, c-format
 msgid "  \\dd[S]  [PATTERN]      show object descriptions not displayed elsewhere\n"
 msgstr "  \\dd[S]  [MODELO]       mostra comentários de objetos que não aparecem em outro lugar\n"
 
-#: help.c:205
+#: help.c:210
 #, c-format
 msgid "  \\ddp    [PATTERN]      list default privileges\n"
 msgstr "  \\ddp    [MODELO]       lista privilégios padrão\n"
 
-#: help.c:206
+#: help.c:211
 #, c-format
 msgid "  \\dD[S+] [PATTERN]      list domains\n"
 msgstr "  \\dD[S+] [MODELO]       lista domínios\n"
 
-#: help.c:207
+#: help.c:212
 #, c-format
 msgid "  \\det[+] [PATTERN]      list foreign tables\n"
 msgstr "  \\det[+] [MODELO]       lista tabelas externas\n"
 
-#: help.c:208
+#: help.c:213
 #, c-format
 msgid "  \\des[+] [PATTERN]      list foreign servers\n"
 msgstr "  \\des[+] [MODELO]       lista servidores externos\n"
 
-#: help.c:209
+#: help.c:214
 #, c-format
 msgid "  \\deu[+] [PATTERN]      list user mappings\n"
 msgstr "  \\deu[+] [MODELO]       lista mapeamento de usuários\n"
 
-#: help.c:210
+#: help.c:215
 #, c-format
 msgid "  \\dew[+] [PATTERN]      list foreign-data wrappers\n"
 msgstr "  \\dew[+] [MODELO]       lista adaptadores de dados externos\n"
 
-#: help.c:211
+#: help.c:216
 #, c-format
 msgid "  \\df[antw][S+] [PATRN]  list [only agg/normal/trigger/window] functions\n"
 msgstr "  \\df[antw][S+] [MODELO] lista funções [somente agr/normal/gatilho/deslizante]\n"
 
-#: help.c:212
+#: help.c:217
 #, c-format
 msgid "  \\dF[+]  [PATTERN]      list text search configurations\n"
 msgstr "  \\dF[+]  [MODELO]       lista configurações de busca textual\n"
 
-#: help.c:213
+#: help.c:218
 #, c-format
 msgid "  \\dFd[+] [PATTERN]      list text search dictionaries\n"
 msgstr "  \\dFd[+] [MODELO]       lista dicionários de busca textual\n"
 
-#: help.c:214
+#: help.c:219
 #, c-format
 msgid "  \\dFp[+] [PATTERN]      list text search parsers\n"
 msgstr "  \\dFp[+] [MODELO]       lista analisadores de busca textual\n"
 
-#: help.c:215
+#: help.c:220
 #, c-format
 msgid "  \\dFt[+] [PATTERN]      list text search templates\n"
 msgstr "  \\dFt[+] [MODELO]       lista modelos de busca textual\n"
 
-#: help.c:216
+#: help.c:221
 #, c-format
 msgid "  \\dg[+]  [PATTERN]      list roles\n"
 msgstr "  \\dg[+]  [MODELO]       lista roles\n"
 
-#: help.c:217
+#: help.c:222
 #, c-format
 msgid "  \\di[S+] [PATTERN]      list indexes\n"
 msgstr "  \\di[S+] [MODELO]       lista índices\n"
 
-#: help.c:218
+#: help.c:223
 #, c-format
 msgid "  \\dl                    list large objects, same as \\lo_list\n"
 msgstr "  \\dl                    lista objetos grandes, mesmo que \\lo_list\n"
 
-#: help.c:219
+#: help.c:224
 #, c-format
 msgid "  \\dL[S+] [PATTERN]      list procedural languages\n"
 msgstr "  \\dL[S+] [MODELO]       lista linguagens procedurais\n"
 
-#: help.c:220
+#: help.c:225
 #, c-format
 msgid "  \\dn[S+] [PATTERN]      list schemas\n"
 msgstr "  \\dn[S+] [MODELO]       lista esquemas\n"
 
-#: help.c:221
+#: help.c:226
 #, c-format
 msgid "  \\do[S]  [PATTERN]      list operators\n"
 msgstr "  \\do[S]  [MODELO]       lista operadores\n"
 
-#: help.c:222
+#: help.c:227
 #, c-format
 msgid "  \\dO[S+] [PATTERN]      list collations\n"
 msgstr "  \\dO[S+] [MODELO]       lista ordenações\n"
 
-#: help.c:223
+#: help.c:228
 #, c-format
 msgid "  \\dp     [PATTERN]      list table, view, and sequence access privileges\n"
 msgstr "  \\dp     [MODELO]       lista privilégios de acesso de tabelas, visões e sequências\n"
 
-#: help.c:224
+#: help.c:229
 #, c-format
 msgid "  \\drds [PATRN1 [PATRN2]] list per-database role settings\n"
 msgstr "  \\drds  [MOD1 [MOD2]]    lista configurações de roles por banco de dados\n"
 
-#: help.c:225
+#: help.c:230
 #, c-format
 msgid "  \\ds[S+] [PATTERN]      list sequences\n"
 msgstr "  \\ds[S+] [MODELO]       lista sequências\n"
 
-#: help.c:226
+#: help.c:231
 #, c-format
 msgid "  \\dt[S+] [PATTERN]      list tables\n"
 msgstr "  \\dt[S+] [MODELO]       lista tabelas\n"
 
-#: help.c:227
+#: help.c:232
 #, c-format
 msgid "  \\dT[S+] [PATTERN]      list data types\n"
 msgstr "  \\dT[S+] [MODELO]       lista tipos de dados\n"
 
-#: help.c:228
+#: help.c:233
 #, c-format
 msgid "  \\du[+]  [PATTERN]      list roles\n"
 msgstr "  \\du[+]  [MODELO]       lista roles\n"
 
-#: help.c:229
+#: help.c:234
 #, c-format
 msgid "  \\dv[S+] [PATTERN]      list views\n"
 msgstr "  \\dv[S+] [MODELO]       lista visões\n"
 
-#: help.c:230
+#: help.c:235
 #, c-format
 msgid "  \\dE[S+] [PATTERN]      list foreign tables\n"
 msgstr "  \\dE[S+] [MODELO]       lista tabelas externas\n"
 
-#: help.c:231
+#: help.c:236
 #, c-format
 msgid "  \\dx[+]  [PATTERN]      list extensions\n"
 msgstr "  \\dx[+]  [MODELO]       lista extensões\n"
 
-#: help.c:232
+#: help.c:237
 #, c-format
 msgid "  \\l[+]                  list all databases\n"
 msgstr "  \\l[+]                  lista todos os bancos de dados\n"
 
-#: help.c:233
+#: help.c:238
 #, c-format
 msgid "  \\sf[+] FUNCNAME        show a function's definition\n"
 msgstr "  \\sf[+] NOMEFUNÇÃO      edita a definição da função\n"
 
-#: help.c:234
+#: help.c:239
 #, c-format
 msgid "  \\z      [PATTERN]      same as \\dp\n"
 msgstr "  \\z      [MODELO]       mesmo que \\dp\n"
 
-#: help.c:237
+#: help.c:242
 #, c-format
 msgid "Formatting\n"
 msgstr "Formatação\n"
 
-#: help.c:238
+#: help.c:243
 #, c-format
 msgid "  \\a                     toggle between unaligned and aligned output mode\n"
 msgstr "  \\a                     alterna entre modo de saída desalinhado e alinhado\n"
 
-#: help.c:239
+#: help.c:244
 #, c-format
 msgid "  \\C [STRING]            set table title, or unset if none\n"
 msgstr "  \\C [TEXTO]             define o título da tabela, ou apaga caso nada seja especificado\n"
 
-#: help.c:240
+#: help.c:245
 #, c-format
 msgid "  \\f [STRING]            show or set field separator for unaligned query output\n"
 msgstr "  \\f [TEXTO]             mostra ou define separador de campos para saída de consulta desalinhada\n"
 
-#: help.c:241
+#: help.c:246
 #, c-format
 msgid "  \\H                     toggle HTML output mode (currently %s)\n"
 msgstr "  \\H                     alterna para modo de saída em HTML (atual %s)\n"
 
-#: help.c:243
+#: help.c:248
 #, c-format
 msgid ""
 "  \\pset NAME [VALUE]     set table output option\n"
@@ -2065,27 +2069,27 @@ msgstr ""
 "                         (NOME := {format|border|expanded|fieldsep|fieldsep_zero|footer|null|\n"
 "                         numericlocale|recordsep|recordsep_zero|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
 
-#: help.c:246
+#: help.c:251
 #, c-format
 msgid "  \\t [on|off]            show only rows (currently %s)\n"
 msgstr "  \\t [on|off]            mostra somente registros (atual %s)\n"
 
-#: help.c:248
+#: help.c:253
 #, c-format
 msgid "  \\T [STRING]            set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
 msgstr "  \\T [TEXTO]             define atributos do marcador HTML <table> ou apaga caso nada seja especificado\n"
 
-#: help.c:249
+#: help.c:254
 #, c-format
 msgid "  \\x [on|off|auto]       toggle expanded output (currently %s)\n"
 msgstr "  \\x [on|off|auto]       alterna para saída expandida (atual %s)\n"
 
-#: help.c:253
+#: help.c:258
 #, c-format
 msgid "Connection\n"
 msgstr "Conexão\n"
 
-#: help.c:254
+#: help.c:259
 #, c-format
 msgid ""
 "  \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n"
@@ -2094,72 +2098,72 @@ msgstr ""
 "  \\c[onnect] [NOMEBD|- USUÁRIO|- MÁQUINA|- PORTA|-]\n"
 "                         conecta a um outro banco de dados (atual \"%s\")\n"
 
-#: help.c:257
+#: help.c:262
 #, c-format
 msgid "  \\encoding [ENCODING]   show or set client encoding\n"
 msgstr "  \\encoding [CODIFICAÇÃO] mostra ou define codificação do cliente\n"
 
-#: help.c:258
+#: help.c:263
 #, c-format
 msgid "  \\password [USERNAME]   securely change the password for a user\n"
 msgstr "  \\password [USUÁRIO]    altera a senha de um usuário com segurança\n"
 
-#: help.c:259
+#: help.c:264
 #, c-format
 msgid "  \\conninfo              display information about current connection\n"
 msgstr "  \\conninfo              mostra informação sobre conexão atual\n"
 
-#: help.c:262
+#: help.c:267
 #, c-format
 msgid "Operating System\n"
 msgstr "Sistema Operacional\n"
 
-#: help.c:263
+#: help.c:268
 #, c-format
 msgid "  \\cd [DIR]              change the current working directory\n"
 msgstr "  \\cd [DIRETÓRIO]        muda o diretório de trabalho atual\n"
 
-#: help.c:264
+#: help.c:269
 #, c-format
 msgid "  \\setenv NAME [VALUE]   set or unset environment variable\n"
 msgstr "  \\setenv NOME [VALOR]   define ou apaga variável de ambiente\n"
 
-#: help.c:265
+#: help.c:270
 #, c-format
 msgid "  \\timing [on|off]       toggle timing of commands (currently %s)\n"
 msgstr "  \\timing [on|off]       alterna para duração da execução de comandos (atualmente %s)\n"
 
-#: help.c:267
+#: help.c:272
 #, c-format
 msgid "  \\! [COMMAND]           execute command in shell or start interactive shell\n"
 msgstr "  \\! [COMANDO]           executa comando na shell ou inicia shell iterativa\n"
 
-#: help.c:270
+#: help.c:275
 #, c-format
 msgid "Variables\n"
 msgstr "Variáveis\n"
 
-#: help.c:271
+#: help.c:276
 #, c-format
 msgid "  \\prompt [TEXT] NAME    prompt user to set internal variable\n"
 msgstr "  \\prompt [TEXTO] NOME   pergunta o usuário ao definir uma variável interna\n"
 
-#: help.c:272
+#: help.c:277
 #, c-format
 msgid "  \\set [NAME [VALUE]]    set internal variable, or list all if no parameters\n"
 msgstr "  \\set [NOME [VALOR]]    define variável interna ou lista todos caso não tenha parâmetros\n"
 
-#: help.c:273
+#: help.c:278
 #, c-format
 msgid "  \\unset NAME            unset (delete) internal variable\n"
 msgstr "  \\unset NOME            apaga (exclui) variável interna\n"
 
-#: help.c:276
+#: help.c:281
 #, c-format
 msgid "Large Objects\n"
 msgstr "Objetos Grandes\n"
 
-#: help.c:277
+#: help.c:282
 #, c-format
 msgid ""
 "  \\lo_export LOBOID FILE\n"
@@ -2172,11 +2176,11 @@ msgstr ""
 "  \\lo_list\n"
 "  \\lo_unlink OIDLOB      operações com objetos grandes\n"
 
-#: help.c:324
+#: help.c:329
 msgid "Available help:\n"
 msgstr "Ajuda disponível:\n"
 
-#: help.c:408
+#: help.c:413
 #, c-format
 msgid ""
 "Command:     %s\n"
@@ -2191,7 +2195,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: help.c:424
+#: help.c:429
 #, c-format
 msgid ""
 "No help available for \"%s\".\n"
@@ -2262,34 +2266,34 @@ msgstr ""
 "         \\g ou terminar com ponto-e-vírgula para executar a consulta\n"
 "         \\q para sair\n"
 
-#: print.c:302
+#: print.c:305
 #, c-format
 msgid "(%lu row)"
 msgid_plural "(%lu rows)"
 msgstr[0] "(%lu registro)"
 msgstr[1] "(%lu registros)"
 
-#: print.c:1201
+#: print.c:1204
 #, c-format
 msgid "(No rows)\n"
 msgstr "(Nenhum registro)\n"
 
-#: print.c:2107
+#: print.c:2110
 #, c-format
 msgid "Interrupted\n"
 msgstr "Interrompido\n"
 
-#: print.c:2176
+#: print.c:2179
 #, c-format
 msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
 msgstr "Não pode adicionar cabeçalho a conteúdo de tabela: quantidade de colunas %d foi excedida.\n"
 
-#: print.c:2216
+#: print.c:2219
 #, c-format
 msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
 msgstr "Não pode adicionar célula a conteúdo de tabela: quantidade total de células %d foi excedida.\n"
 
-#: print.c:2436
+#: print.c:2439
 #, c-format
 msgid "invalid output format (internal error): %d"
 msgstr "formato de saída inválido (erro interno): %d"