msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-08-02 21:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 12:07-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
#: commands/user.c:2137
#, c-format
msgid "Only roles with the %s attribute may grant roles with the %s attribute."
-msgstr ""
+msgstr "Sólo los roles con el atributo %s pueden otorgar roles con el atributo %s."
#: commands/user.c:2142 commands/user.c:2165
#, fuzzy, c-format
#: commands/user.c:2144
#, c-format
msgid "Only roles with the %s attribute may revoke roles with the %s attribute."
-msgstr ""
+msgstr "Sólo los roles con el atributo %s pueden revocar roles con el atributo %s."
#: commands/user.c:2160
#, c-format
msgid "Only roles with the %s option on role \"%s\" may grant this role."
-msgstr ""
+msgstr "Sólo los roles con la opción %s en el rol «%s» pueden otorgar este rol."
#: commands/user.c:2167
#, c-format
msgid "Only roles with the %s option on role \"%s\" may revoke this role."
-msgstr ""
+msgstr "Sólo los roles con la opción %s en el rol «%s» pueden revocar este rol."
#: commands/user.c:2247 commands/user.c:2256
#, fuzzy, c-format
#: commands/user.c:2249
#, c-format
msgid "Only roles with privileges of role \"%s\" may grant privileges as this role."
-msgstr ""
+msgstr "Sólo los roles con privilegios del rol «%s» pueden otorgar privilegios como este rol."
#: commands/user.c:2258
#, fuzzy, c-format
#: commands/user.c:2268
#, c-format
msgid "Only roles with privileges of role \"%s\" may revoke privileges granted by this role."
-msgstr ""
+msgstr "Sólo los roles con privilegios del rol «%s» pueden revocar privilegios otorgados por este rol."
#: commands/user.c:2491 utils/adt/acl.c:1324
#, c-format
#: commands/vacuum.c:134
#, c-format
msgid "\"vacuum_buffer_usage_limit\" must be 0 or between %d kB and %d kB"
-msgstr ""
+msgstr "«vacuum_buffer_usage_limit» debe ser 0 o estar entre %d kB y %d kB"
#: commands/vacuum.c:209
#, fuzzy, c-format
#: commands/vacuum.c:329
#, c-format
msgid "BUFFER_USAGE_LIMIT cannot be specified for VACUUM FULL"
-msgstr ""
+msgstr "BUFFER_USAGE_LIMIT no puede ser especificado para VACUUM FULL"
#: commands/vacuum.c:343
#, c-format
#: commands/vacuum.c:1139
#, c-format
msgid "cutoff for removing and freezing tuples is far in the past"
-msgstr ""
+msgstr "el punto de corte para eliminar y congelar tuplas es demasiado antiguo"
#: commands/vacuum.c:1140 commands/vacuum.c:1145
#, c-format
"%u index pages were newly deleted.\n"
"%u index pages are currently deleted, of which %u are currently reusable."
msgstr ""
+"%.0f versiones de filas de índice fueron eliminadas.\n"
+"%u páginas de índice fueron recién eliminadas.\n"
+"%u páginas de índice están actualmente eliminadas, de las cuales %u son actualmente reusables."
#: commands/vacuumparallel.c:708
#, c-format
#: executor/nodeModifyTable.c:2227
#, c-format
msgid "A foreign key points to ancestor \"%s\" but not the root ancestor \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Una llave foránea apunta al ancestro «%s» pero no al ancestro raíz «%s»."
#: executor/nodeModifyTable.c:2230
#, fuzzy, c-format
#: executor/nodeModifyTable.c:3260
#, c-format
msgid "%s command cannot affect row a second time"
-msgstr ""
+msgstr "la orden %s no puede afectar una fila por segunda vez"
#: executor/nodeModifyTable.c:2579
#, c-format
#: libpq/be-secure-openssl.c:1252
#, c-format
msgid "Failed certificate data (unverified): subject \"%s\", serial number %s, issuer \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Datos del certificado fallido (sin verificar): sujeto «%s», número de serie %s, emisor «%s»."
#: libpq/be-secure-openssl.c:1253
msgid "unknown"
#: main/main.c:348
#, c-format
msgid " -f s|i|o|b|t|n|m|h forbid use of some plan types\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f s|i|o|b|t|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
#: main/main.c:349
#, c-format
#: parser/parse_expr.c:3303
#, c-format
msgid "JSON ENCODING clause is only allowed for bytea input type"
-msgstr ""
+msgstr "la cláusula ENCODING de JSON sólo está permitida para el tipo de entrada bytea"
#: parser/parse_expr.c:3367
#, c-format
msgid "cannot use non-string types with implicit FORMAT JSON clause"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede usar tipos que no son string con la cláusula implícita FORMAT JSON"
#: parser/parse_expr.c:3368
#, c-format
msgid "cannot use non-string types with explicit FORMAT JSON clause"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede usar tipos que no son string con la cláusula explítica FORMAT JSON"
#: parser/parse_expr.c:3457
#, fuzzy, c-format
#: parser/parse_expr.c:3470
#, c-format
msgid "cannot set JSON encoding for non-bytea output types"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede definir codificación JSON para tipos de salida que no sea bytea"
#: parser/parse_expr.c:3475
#, fuzzy, c-format
#: parser/parse_expr.c:3476
#, c-format
msgid "Only UTF8 JSON encoding is supported."
-msgstr ""
+msgstr "Sólo la codificación JSON UTF8 está soportada."
#: parser/parse_expr.c:3513
#, fuzzy, c-format
#: parser/parse_expr.c:4069
#, c-format
msgid "cannot use JSON FORMAT ENCODING clause for non-bytea input types"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede usar la cláusula FORMAT ENCODING de JSON para tipos de entrada que no son bytea"
#: parser/parse_expr.c:4089
#, fuzzy, c-format
#: parser/parse_relation.c:3647
#, c-format
msgid "To reference that table, you must mark this subquery with LATERAL."
-msgstr ""
+msgstr "Para hacer referencia a esa tabla, debe marcar esta subconsulta con LATERAL."
#: parser/parse_relation.c:3653
#, c-format
#: parser/parse_relation.c:3695
#, c-format
msgid "Try using a table-qualified name."
-msgstr ""
+msgstr "Intente usar un nombre calificado con nombre de tabla."
#: parser/parse_relation.c:3703
#, c-format
#: parser/parse_relation.c:3706
#, c-format
msgid "To reference that column, you must mark this subquery with LATERAL."
-msgstr ""
+msgstr "Para hacer referencia a esa columna, debe marcar esta subconsulta con LATERAL."
#: parser/parse_relation.c:3708
#, c-format
msgid "To reference that column, you must use a table-qualified name."
-msgstr ""
+msgstr "Para hacer referencia a esa columna, debe usar un nombre calificado con nombre de tabla."
#: parser/parse_relation.c:3728
#, c-format
#: postmaster/pgarch.c:934
#, c-format
msgid "archive modules have to define the symbol %s"
-msgstr ""
+msgstr "los módulos de archivado tienen que definir el símbolo %s"
#: postmaster/pgarch.c:940
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:1787
#, c-format
msgid "issuing %s to recalcitrant children"
-msgstr ""
+msgstr "enviando %s a hijos recalcitrantes"
#: postmaster/postmaster.c:1809
#, c-format
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:268
#, c-format
msgid "Non-superuser cannot connect if the server does not request a password."
-msgstr ""
+msgstr "No-superusuario no se puede conectar si el servidor no pide una constraseña."
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:269
#, c-format
msgid "Target server's authentication method must be changed, or set password_required=false in the subscription parameters."
-msgstr ""
+msgstr "El método de autenticación del servidor de destino debe cambiarse, o definir password_required=false en los parámetros de suscripción."
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:285
#, c-format
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:359
#, c-format
msgid "Non-superusers must provide a password in the connection string."
-msgstr ""
+msgstr "No-superusuario debe proveer una contraseña en la cadena de conexión."
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:386
#, c-format
#: replication/logical/tablesync.c:1505 replication/logical/worker.c:2361
#, c-format
msgid "user \"%s\" cannot replicate into relation with row-level security enabled: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "el usuario «%s» no puede replicar en relaciones con seguridad de registros activa: «%s»"
#: replication/logical/tablesync.c:1518
#, c-format
#: replication/logical/worker.c:483
#, c-format
msgid "Cannot handle streamed replication transactions using parallel apply workers until all tables have been synchronized."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede gestionar replicación en flujo usando procesos en paralelo hasta que todas las tablas han sido sincronizadas."
#: replication/logical/worker.c:852 replication/logical/worker.c:967
#, c-format
#: replication/logical/worker.c:4796
#, c-format
msgid "logical replication completed skipping transaction at LSN %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "finalizó el ignorado en la replicación lógica de la transacción en el LSN %X/%X"
#: replication/logical/worker.c:4878
#, fuzzy, c-format
#: replication/logical/worker.c:4879
#, c-format
msgid "Remote transaction's finish WAL location (LSN) %X/%X did not match skip-LSN %X/%X."
-msgstr ""
+msgstr "La ubicación de WAL (LSN) de término %X/%X de la transacción remota no coincidió con el skip-LSN %X/%X."
#: replication/logical/worker.c:4905
#, c-format
msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "procesando datos remotos de origen de replicación «%s» durante el mensaje de tipo «%s»"
#: replication/logical/worker.c:4909
#, c-format
msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" in transaction %u"
-msgstr ""
+msgstr "procesando datos remotos de origen de replicación «%s» durante el mensaje de tipo «%s» en la transacción %u"
#: replication/logical/worker.c:4914
#, c-format
msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "procesando datos remotos de origen de replicación «%s» durante el mensaje de tipo «%s» en la transacción %u, concluida en %X/%X"
#: replication/logical/worker.c:4925
#, c-format
msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" in transaction %u"
-msgstr ""
+msgstr "procesando datos remotos de origen de replicación «%s» durante el mensaje de tipo «%s» para la relación destino de replicación «%s.%s» en la transacción %u"
#: replication/logical/worker.c:4932
#, c-format
msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "procesando datos remotos de origen de replicación «%s» durante el mensaje de tipo «%s» para la relación de destino «%s.%s» en la transacción %u, concluida en %X/%X"
#: replication/logical/worker.c:4943
#, c-format
msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\" in transaction %u"
-msgstr ""
+msgstr "procesando datos remotos de origen de replicación «%s» durante el mensaje de tipo «%s» para la relación de destino «%s.%s» columna «%s» en la transacción %u"
#: replication/logical/worker.c:4951
#, c-format
msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "procesando datos remotos de origen de replicación «%s» durante el mensaje de tipo «%s» para la relación de destino «%s.%s» columna «%s» en la transacción %u, concluida en %X/%X"
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:315
#, c-format
#: replication/slot.c:1390
#, c-format
msgid "Only roles with the %s attribute may use replication slots."
-msgstr ""
+msgstr "Sólo roles con el atributo %s pueden usar slots de replicación."
#: replication/slot.c:1498
#, c-format
#: storage/file/fd.c:1074
#, c-format
msgid "System allows %d, server needs at least %d."
-msgstr ""
+msgstr "El sistema permite %d, el servidor necesita al menos %d."
#: storage/file/fd.c:1162 storage/file/fd.c:2618 storage/file/fd.c:2727
#: storage/file/fd.c:2878
#: storage/ipc/procarray.c:3894 storage/ipc/signalfuncs.c:236
#, c-format
msgid "Only roles with the %s attribute may terminate processes of roles with the %s attribute."
-msgstr ""
+msgstr "Sólo roles con el atributo %s pueden terminar procesos de roles con el atributo %s."
#: storage/ipc/procarray.c:3902 storage/ipc/signalfuncs.c:243
#, c-format
msgid "Only roles with privileges of the role whose process is being terminated or with privileges of the \"%s\" role may terminate this process."
-msgstr ""
+msgstr "Sólo roles con privilegios del rol cuyo proceso está siendo terminados o con privilegios del rol «%s» pueden terminar este proceso."
#: storage/ipc/procsignal.c:416
#, c-format
msgid "still waiting for backend with PID %d to accept ProcSignalBarrier"
-msgstr ""
+msgstr "aún esperando que el backend con PID %d acepte ProcSignalBarrier"
#: storage/ipc/shm_mq.c:383
#, c-format
#: storage/ipc/signalfuncs.c:130
#, c-format
msgid "Only roles with the %s attribute may cancel queries of roles with the %s attribute."
-msgstr ""
+msgstr "Sólo roles con el atributo %s pueden cancelar consultas de roles con el atributo %s."
#: storage/ipc/signalfuncs.c:137
#, c-format
msgid "Only roles with privileges of the role whose query is being canceled or with privileges of the \"%s\" role may cancel this query."
-msgstr ""
+msgstr "Sólo roles con privilegios del rol cuya consulta está siendo cancelada o con privilegios del rol «%s» pueden cancelar esta consulta."
#: storage/ipc/signalfuncs.c:179
#, c-format
#: utils/activity/pgstat_xact.c:362
#, c-format
msgid "resetting existing statistics for kind %s, db=%u, oid=%u"
-msgstr ""
+msgstr "reseteando estadísticas existentes para el tipo %s, db=%u, oid=%u"
#: utils/activity/wait_event.c:207 utils/activity/wait_event.c:232
#, fuzzy, c-format
#: utils/adt/json.c:1688 utils/adt/jsonb_util.c:1956
#, c-format
msgid "duplicate JSON object key value"
-msgstr ""
+msgstr "valor de llavo del objeto JSON duplicado"
#: utils/adt/jsonb.c:282
#, c-format
#: utils/adt/misc.c:1019
#, c-format
msgid "The supported log formats are \"stderr\", \"csvlog\", and \"jsonlog\"."
-msgstr ""
+msgstr "Los formatos de log soportados son «stderr», «csvlog» y «jsonlog»."
#: utils/adt/multirangetypes.c:150 utils/adt/multirangetypes.c:163
#: utils/adt/multirangetypes.c:192 utils/adt/multirangetypes.c:266
#: utils/adt/timestamp.c:5091
#, c-format
msgid "Months usually have fractional weeks."
-msgstr ""
+msgstr "Los meses usualmente tienen semanas fraccionales."
#: utils/adt/timestamp.c:6551 utils/adt/timestamp.c:6637
#, fuzzy, c-format
#: utils/adt/xid8funcs.c:124
#, c-format
msgid "transaction ID %llu is in the future"
-msgstr ""
+msgstr "el ID de transacción %llu está en el futuro"
#: utils/adt/xid8funcs.c:553
#, c-format
#: utils/adt/xml.c:1147
#, c-format
msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%zu, sizeof(xmlChar)=%zu."
-msgstr ""
+msgstr "libxml2 tiene un tipo char incompatible: sizeof(char)=%zu, sizeof(xmlChar)=%zu."
#: utils/adt/xml.c:1233
#, c-format
#: utils/error/assert.c:40
#, c-format
msgid "TRAP: failed Assert(\"%s\"), File: \"%s\", Line: %d, PID: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "TRAP: falló Assert(«%s»), Archivo «%s», Línea %d, PID %d\n"
#: utils/error/elog.c:415
#, c-format
#: utils/init/postinit.c:285
#, c-format
msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s, delegated_credentials=%s, principal=%s)"
-msgstr ""
+msgstr " GSS (autenticado=%s, cifrado=%s, delegado_credenciales=%s, principal=%s)"
#: utils/init/postinit.c:286 utils/init/postinit.c:287
#: utils/init/postinit.c:288 utils/init/postinit.c:293
#: utils/init/postinit.c:292
#, c-format
msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s, delegated_credentials=%s)"
-msgstr ""
+msgstr " GSS (autenticado=%s, cifrado=%s, delegado_credentiales=%s)"
#: utils/init/postinit.c:333
#, c-format
#: utils/init/postinit.c:980
#, c-format
msgid "Only roles with the %s attribute may start a WAL sender process."
-msgstr ""
+msgstr "Sólo roles con el atributo %s pueden iniciar un proceso WAL sender."
#: utils/init/postinit.c:1098
#, c-format
#: utils/misc/guc.c:4321 utils/misc/guc.c:4369 utils/misc/guc.c:5401
#, c-format
msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may examine this parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Sólo roles con privilegios del rol «%s» pueden examinar este parámetro."
#: utils/misc/guc.c:4579
#, fuzzy, c-format
#: utils/misc/guc_tables.c:707
msgid "Statistics / Cumulative Query and Index Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Estadísticas / Acumuladores de Consultas e Índices"
#: utils/misc/guc_tables.c:708
msgid "Autovacuum"
#: utils/misc/guc_tables.c:966
msgid "Enables the planner's ability to produce plans that provide presorted input for ORDER BY / DISTINCT aggregate functions."
-msgstr ""
+msgstr "Activa la capacidad del optimizador de permitir planes que proveen entrada pre-ordenada para funciones de agregación ORDER BY / DISTINCT"
#: utils/misc/guc_tables.c:969
msgid "Allows the query planner to build plans that provide presorted input for aggregate functions with an ORDER BY / DISTINCT clause. When disabled, implicit sorts are always performed during execution."
-msgstr ""
+msgstr "Permite al optimizador construir planes que proveen entrada pre-ordenada para funciones de agregación con una cláusula ORDER BY / DISTINCT. Cuando está desactivado, siempre se efectúan ordenamientos implícitos durante la ejecución."
#: utils/misc/guc_tables.c:981
msgid "Enables the planner's use of async append plans."
#: utils/misc/guc_tables.c:1276
msgid "Send SIGABRT not SIGQUIT to child processes after backend crash."
-msgstr ""
+msgstr "Enviar SIGABRT en vez de SIGQUIT a procesos hijos después de una caída de un proceso servidor."
#: utils/misc/guc_tables.c:1286
msgid "Send SIGABRT not SIGKILL to stuck child processes."
-msgstr ""
+msgstr "Enviar SIGABRT en vez de SIGKILL a procesos hijos atascados."
#: utils/misc/guc_tables.c:1297
msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
#: utils/misc/guc_tables.c:2263
msgid "Sets the buffer pool size for VACUUM, ANALYZE, and autovacuum."
-msgstr ""
+msgstr "Define el tamaño del pool de búfers para VACUUM, ANALYZE y autovacuum."
#: utils/misc/guc_tables.c:2274
msgid "Shows the size of the server's main shared memory area (rounded up to the nearest MB)."
#: utils/misc/guc_tables.c:2794
msgid "Buffer size for reading ahead in the WAL during recovery."
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de búfer para lectura adelantada de WAL durante la recuperación."
#: utils/misc/guc_tables.c:2795
msgid "Maximum distance to read ahead in the WAL to prefetch referenced data blocks."
-msgstr ""
+msgstr "Máxima distancia que leer adelantado en el WAL para pre-cargar bloques de datos referenciados."
#: utils/misc/guc_tables.c:2805
msgid "Sets the size of WAL files held for standby servers."
#: utils/misc/guc_tables.c:2853
msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of WAL segment files happen more frequently than this amount of time. Zero turns off the warning."
-msgstr ""
+msgstr "Escribe una advertencia al log del servidor si los checkpoints causados por el llenado de segmentos de WAL occur más frecuentemente que esta cantidad de tiempo. Cero inhabilita la advertencia."
#: utils/misc/guc_tables.c:2866 utils/misc/guc_tables.c:3084
#: utils/misc/guc_tables.c:3138
#: utils/misc/guc_tables.c:3472
msgid "Number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
-msgstr ""
+msgstr "Número de retransmisiones consecutivas de keepalive que pueden ser perdidas antes que una conexión se considere muerta. Cero usa el valor por omisión del sistema."
#: utils/misc/guc_tables.c:3483
msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
#: utils/misc/guc_tables.c:4145
msgid "Sets whether a CREATEROLE user automatically grants the role to themselves, and with which options."
-msgstr ""
+msgstr "define si un rol con CREATEROLE automáticamente se otorga ese rol a si mismo, y con qué opciones."
#: utils/misc/guc_tables.c:4157
msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
#: utils/misc/guc_tables.c:4325
msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", \"jsonlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
-msgstr ""
+msgstr "Son aceptables combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog», «jsonlog» y «eventlog», dependendiendo de la plataforma."
#: utils/misc/guc_tables.c:4336
msgid "Sets the destination directory for log files."
#: utils/misc/guc_tables.c:4685
msgid "Use direct I/O for file access."
-msgstr ""
+msgstr "Usar I/O directo para accesos a archivos."
#: utils/misc/guc_tables.c:4696
msgid "Lists streaming replication standby server slot names that logical WAL sender processes will wait for."
#: utils/misc/guc_tables.c:4750
msgid "Enables in-core computation of query identifiers."
-msgstr ""
+msgstr "Habilita el cálculo de identificadores de consulta."
#: utils/misc/guc_tables.c:4760
msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
#: utils/misc/guc_tables.c:4815
msgid "Log level for reporting invalid ICU locale strings."
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de log a usar para reportar cadenas de configuración ICU no válidas."
#: utils/misc/guc_tables.c:4825
msgid "Sets the verbosity of logged messages."
#: utils/misc/guc_tables.c:4939
msgid "Compresses full-page writes written in WAL file with specified method."
-msgstr ""
+msgstr "Comprime las páginas completas escritas a WAL (FPI) con el método especificado."
#: utils/misc/guc_tables.c:4949
msgid "Sets the level of information written to the WAL."
#: utils/misc/guc_tables.c:5042
msgid "This can be useful for testing the parallel query infrastructure by forcing the planner to generate plans that contain nodes that perform tuple communication between workers and the main process."
-msgstr ""
+msgstr "Esto puede usarse para verificar la infrastructura de consultas paralelas forzando al optimizar a generar planes que contienen nodos que utilizan la comunicación entre procesos hijos y el principal."
#: utils/misc/guc_tables.c:5054
msgid "Chooses the algorithm for encrypting passwords."
#: utils/misc/guc_tables.c:5110
msgid "Forces immediate streaming or serialization of changes in large transactions."
-msgstr ""
+msgstr "Fuerza el flujo o serialización inmediatos de los cambios en transacciones grandes."
#: utils/misc/guc_tables.c:5111
msgid "On the publisher, it allows streaming or serializing each change in logical decoding. On the subscriber, it allows serialization of all changes to files and notifies the parallel apply workers to read and apply them at the end of the transaction."
-msgstr ""
+msgstr "En el publicador, permite serializar o transmitir en flujo cada cambio en la decodificación lógica. En el suscriptor, permite la serialización de todos los cambios a archivos y notifica a los procesos paralelos de “apply” para leerlos y aplicarlos al término de la transacción."
#: utils/misc/help_config.c:129
#, c-format
#: gram.y:19428
#, c-format
msgid "One of TABLE or TABLES IN SCHEMA must be specified before a standalone table or schema name."
-msgstr ""
+msgstr "Uno de TABLE o TABLES IN SCHEMA debe ser especificado antes de un nombre de tabla o esquema."
#: gram.y:19444
#, fuzzy, c-format
#: jsonpath_gram.y:599
#, c-format
msgid "Unrecognized flag character \"%.*s\" in LIKE_REGEX predicate."
-msgstr ""
+msgstr "Carácter de bandera «%.*s» no reconocido en predicado LIKE_REGEX."
#: jsonpath_gram.y:677
#, c-format