msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-16 03:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-16 21:21+0200\n"
-"Last-Translator: Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-02 19:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-02 22:03+0100\n"
+"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
#: pg_dump.c:430
#: pg_restore.c:268
-#: pg_dumpall.c:287
+#: pg_dumpall.c:289
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s : option -X invalide -- %s\n"
#: pg_restore.c:270
#: pg_restore.c:292
#: pg_restore.c:309
-#: pg_dumpall.c:289
-#: pg_dumpall.c:309
-#: pg_dumpall.c:334
-#: pg_dumpall.c:344
-#: pg_dumpall.c:353
-#: pg_dumpall.c:362
-#: pg_dumpall.c:398
+#: pg_dumpall.c:291
+#: pg_dumpall.c:311
+#: pg_dumpall.c:336
+#: pg_dumpall.c:346
+#: pg_dumpall.c:355
+#: pg_dumpall.c:364
+#: pg_dumpall.c:400
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_dump.c:461
-#: pg_dumpall.c:332
+#: pg_dumpall.c:334
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: pg_dump.c:790
#: pg_restore.c:398
-#: pg_dumpall.c:500
+#: pg_dumpall.c:526
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_dump.c:793
#: pg_restore.c:401
-#: pg_dumpall.c:503
+#: pg_dumpall.c:529
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options générales :\n"
#: pg_dump.c:794
-#: pg_dumpall.c:504
+#: pg_dumpall.c:530
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier de sortie\n"
" compressés\n"
#: pg_dump.c:798
-#: pg_dumpall.c:505
+#: pg_dumpall.c:531
#, c-format
msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr ""
" de table\n"
#: pg_dump.c:799
-#: pg_dumpall.c:506
+#: pg_dumpall.c:532
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_dump.c:800
-#: pg_dumpall.c:507
+#: pg_dumpall.c:533
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_dump.c:802
-#: pg_dumpall.c:508
+#: pg_dumpall.c:534
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options contrôlant le contenu en sortie :\n"
#: pg_dump.c:803
-#: pg_dumpall.c:509
+#: pg_dumpall.c:535
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr ""
msgstr " -N, --exclude-schema=SCHÉMA ne sauvegarde pas le schéma indiqué\n"
#: pg_dump.c:810
-#: pg_dumpall.c:512
+#: pg_dumpall.c:538
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inclut les OID dans la sauvegarde\n"
" objets lors de l'utilisation du format texte\n"
#: pg_dump.c:813
-#: pg_dumpall.c:515
+#: pg_dumpall.c:541
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr ""
msgstr " -T, --exclude-table=TABLE ne sauvegarde pas la table indiquée\n"
#: pg_dump.c:817
-#: pg_dumpall.c:518
+#: pg_dumpall.c:544
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les droits sur les objets\n"
#: pg_dump.c:818
-#: pg_dumpall.c:519
+#: pg_dumpall.c:545
#, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
-msgstr "
+msgstr ""
" --binary-upgrade à n'utiliser que par les outils de mise à\n"
" jour seulement\n"
#: pg_dump.c:819
-#: pg_dumpall.c:520
+#: pg_dumpall.c:546
#, c-format
msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
msgstr ""
" INSERT plutôt que COPY\n"
#: pg_dump.c:820
-#: pg_dumpall.c:521
+#: pg_dumpall.c:547
#, c-format
msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr ""
" INSERT précisant les noms des colonnes\n"
#: pg_dump.c:821
-#: pg_dumpall.c:522
+#: pg_dumpall.c:548
#, c-format
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr ""
" SQL en matière de guillemets\n"
#: pg_dump.c:822
-#: pg_dumpall.c:523
+#: pg_dumpall.c:549
#, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" restauration des données seulement\n"
#: pg_dump.c:823
-#: pg_dumpall.c:524
+#: pg_dumpall.c:550
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces ne sauvegarde pas les affectations de tablespaces\n"
#: pg_dump.c:824
-#: pg_dumpall.c:525
+#: pg_dumpall.c:551
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=NOMROLE exécute SET ROLE avant la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:825
-#: pg_dumpall.c:526
+#: pg_dumpall.c:552
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
#: pg_dump.c:829
#: pg_restore.c:440
-#: pg_dumpall.c:530
+#: pg_dumpall.c:556
#, c-format
msgid ""
"\n"
#: pg_dump.c:830
#: pg_restore.c:441
-#: pg_dumpall.c:531
+#: pg_dumpall.c:557
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
#: pg_dump.c:831
#: pg_restore.c:442
-#: pg_dumpall.c:533
+#: pg_dumpall.c:559
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr ""
#: pg_dump.c:832
#: pg_restore.c:443
-#: pg_dumpall.c:534
+#: pg_dumpall.c:560
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOM se connecter avec cet utilisateur\n"
#: pg_dump.c:833
#: pg_restore.c:444
-#: pg_dumpall.c:535
+#: pg_dumpall.c:561
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password ne demande jamais le mot de passe\n"
#: pg_dump.c:834
#: pg_restore.c:445
-#: pg_dumpall.c:536
+#: pg_dumpall.c:562
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr ""
#: pg_dump.c:838
#: pg_restore.c:448
-#: pg_dumpall.c:540
+#: pg_dumpall.c:566
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:846
-#: pg_backup_archiver.c:1361
+#: pg_backup_archiver.c:1362
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** interrompu du fait d'erreurs\n"
"PQgetCopyData().\n"
#: pg_dump.c:1192
-#: pg_dump.c:11431
+#: pg_dump.c:11439
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Message d'erreur du serveur : %s"
#: pg_dump.c:1193
-#: pg_dump.c:11432
+#: pg_dump.c:11440
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "La commande était : %s\n"
"la requête a renvoyé plusieurs (%d) entrées pg_database pour la base de\n"
"données « %s »\n"
-#: pg_dump.c:1813
+#: pg_dump.c:1815
#, c-format
msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "encodage de la sauvegarde = %s\n"
-#: pg_dump.c:1840
+#: pg_dump.c:1842
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "standard_conforming_strings de la sauvegarde = %s\n"
-#: pg_dump.c:1902
+#: pg_dump.c:1904
msgid "saving large objects\n"
msgstr "sauvegarde des « Large Objects »\n"
-#: pg_dump.c:1938
+#: pg_dump.c:1940
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu ouvrir le « Large Object » : %s"
-#: pg_dump.c:1951
+#: pg_dump.c:1953
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu lire le « Large Object » : %s"
-#: pg_dump.c:1988
+#: pg_dump.c:1990
msgid "saving large object comments\n"
msgstr "sauvegarde des commentaires des « Large Objects »\n"
-#: pg_dump.c:2158
+#: pg_dump.c:2160
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire du schéma « %s » semble être invalide\n"
-#: pg_dump.c:2193
+#: pg_dump.c:2195
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "le schéma d'OID %u n'existe pas\n"
-#: pg_dump.c:2450
+#: pg_dump.c:2452
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire du type de données « %s » semble être invalide\n"
-#: pg_dump.c:2554
+#: pg_dump.c:2556
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de l'opérateur « %s » semble être invalide\n"
-#: pg_dump.c:2728
+#: pg_dump.c:2730
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"ATTENTION : le propriétaire de la classe d'opérateur « %s » semble être\n"
"invalide\n"
-#: pg_dump.c:2815
+#: pg_dump.c:2817
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"ATTENTION : le propriétaire de la famille d'opérateur « %s » semble être\n"
"invalide\n"
-#: pg_dump.c:2940
+#: pg_dump.c:2942
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"ATTENTION : le propriétaire de la fonction d'aggrégat « %s » semble être\n"
"invalide\n"
-#: pg_dump.c:3095
+#: pg_dump.c:3097
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction « %s » semble être invalide\n"
-#: pg_dump.c:3482
+#: pg_dump.c:3484
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la table « %s » semble être invalide\n"
-#: pg_dump.c:3622
+#: pg_dump.c:3624
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des index de la table « %s »\n"
-#: pg_dump.c:3892
+#: pg_dump.c:3894
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des contraintes de clés étrangères pour la table « %s »\n"
-#: pg_dump.c:4120
+#: pg_dump.c:4122
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
-msgstr "vérification échouée, OID %u de la table parent de l'OID %u de l'entrée de\n"
+msgstr ""
+"vérification échouée, OID %u de la table parent de l'OID %u de l'entrée de\n"
"pg_rewrite introuvable\n"
-#: pg_dump.c:4203
+#: pg_dump.c:4205
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des triggers pour la table « %s »\n"
-#: pg_dump.c:4328
+#: pg_dump.c:4330
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr ""
"la requête a produit une réference de nom de table null pour le trigger de\n"
"clé étrangère « %s » sur la table « %s » (OID de la table : %u)\n"
-#: pg_dump.c:4678
+#: pg_dump.c:4680
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des colonnes et types de la table « %s »\n"
-#: pg_dump.c:4776
+#: pg_dump.c:4778
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "numérotation des colonnes invalide pour la table « %s »\n"
-#: pg_dump.c:4826
+#: pg_dump.c:4828
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des expressions par défaut de la table « %s »\n"
-#: pg_dump.c:4911
+#: pg_dump.c:4913
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valeur adnum %d invalide pour la table « %s »\n"
-#: pg_dump.c:4929
+#: pg_dump.c:4931
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des contraintes de vérification pour la table « %s »\n"
-#: pg_dump.c:5009
+#: pg_dump.c:5011
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
"%d contraintes de vérification attendues pour la table « %s » mais %d\n"
"trouvées\n"
-#: pg_dump.c:5013
+#: pg_dump.c:5015
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Les catalogues système sont peut-être corrompus.)\n"
-#: pg_dump.c:6084
+#: pg_dump.c:6086
#, c-format
msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
msgstr "aucune définition de label trouvée pour l'ID enum %u\n"
-#: pg_dump.c:6342
-#: pg_dump.c:6541
-#: pg_dump.c:7192
+#: pg_dump.c:6344
+#: pg_dump.c:6543
+#: pg_dump.c:7194
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr[0] "la requête a renvoyé %d ligne au lieu d'une seule : %s\n"
msgstr[1] "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
-#: pg_dump.c:6663
+#: pg_dump.c:6665
#, c-format
msgid "query returned no rows: %s\n"
msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne : %s\n"
-#: pg_dump.c:6960
+#: pg_dump.c:6962
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "ATTENTION : valeur erronée dans le tableau proargmodes\n"
-#: pg_dump.c:7272
+#: pg_dump.c:7274
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proallargtypes\n"
-#: pg_dump.c:7288
+#: pg_dump.c:7290
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proargmodes\n"
-#: pg_dump.c:7302
+#: pg_dump.c:7304
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proargnames\n"
-#: pg_dump.c:7313
+#: pg_dump.c:7315
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proconfig\n"
-#: pg_dump.c:7369
+#: pg_dump.c:7371
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "valeur provolatile non reconnue pour la fonction « %s »\n"
-#: pg_dump.c:7571
+#: pg_dump.c:7573
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "ATTENTION : valeur erronée dans pg_cast.castmethod\n"
-#: pg_dump.c:7729
-#: pg_dump.c:7977
-#: pg_dump.c:8081
-#: pg_dump.c:8460
-#: pg_dump.c:8634
-#: pg_dump.c:8829
-#: pg_dump.c:9054
-#: pg_dump.c:9207
-#: pg_dump.c:9391
-#: pg_dump.c:11239
+#: pg_dump.c:7731
+#: pg_dump.c:7979
+#: pg_dump.c:8083
+#: pg_dump.c:8462
+#: pg_dump.c:8636
+#: pg_dump.c:8831
+#: pg_dump.c:9056
+#: pg_dump.c:9209
+#: pg_dump.c:9393
+#: pg_dump.c:11247
#, c-format
msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
-#: pg_dump.c:7946
+#: pg_dump.c:7948
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu trouver l'opérateur d'OID %s\n"
-#: pg_dump.c:8853
+#: pg_dump.c:8855
#, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr ""
"ATTENTION : la fonction d'aggrégat %s n'a pas pu être sauvegardée\n"
" correctement avec cette version de la base de données ; ignorée\n"
-#: pg_dump.c:9560
+#: pg_dump.c:9568
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) de l'objet « %s » (%s)\n"
-#: pg_dump.c:9698
+#: pg_dump.c:9706
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr ""
"la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » n'a renvoyé\n"
"aucune donnée\n"
-#: pg_dump.c:9701
+#: pg_dump.c:9709
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr ""
"la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » a renvoyé\n"
" plusieurs définitions\n"
-#: pg_dump.c:9710
+#: pg_dump.c:9718
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "la définition de la vue « %s » semble être vide (longueur nulle)\n"
-#: pg_dump.c:10083
+#: pg_dump.c:10091
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "numéro de colonne %d invalide pour la table « %s »\n"
-#: pg_dump.c:10186
+#: pg_dump.c:10194
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "index manquant pour la contrainte « %s »\n"
-#: pg_dump.c:10355
+#: pg_dump.c:10363
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "type de contrainte inconnu : %c\n"
-#: pg_dump.c:10418
+#: pg_dump.c:10426
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "entrée pg_database manquante pour cette base de données\n"
-#: pg_dump.c:10423
+#: pg_dump.c:10431
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "a trouvé plusieurs entrées dans pg_database pour cette base de données\n"
-#: pg_dump.c:10455
+#: pg_dump.c:10463
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "n'a pas pu trouver l'entrée de pg_indexes dans pg_class\n"
-#: pg_dump.c:10460
+#: pg_dump.c:10468
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "a trouvé plusieurs entrées pour pg_indexes dans la table pg_class\n"
-#: pg_dump.c:10531
+#: pg_dump.c:10539
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
"la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé\n"
"%d lignes (une seule attendue)\n"
-#: pg_dump.c:10542
+#: pg_dump.c:10550
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr ""
"la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé\n"
"le nom « %s »\n"
-#: pg_dump.c:10817
+#: pg_dump.c:10825
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "chaîne argument invalide (%s) pour le trigger « %s » sur la table « %s »\n"
-#: pg_dump.c:10955
+#: pg_dump.c:10963
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
msgstr ""
"la requête permettant d'obtenir la règle « %s » associée à la table « %s »\n"
"a échoué : mauvais nombre de lignes renvoyées\n"
-#: pg_dump.c:11050
+#: pg_dump.c:11058
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "lecture des données de dépendance\n"
-#: pg_dump.c:11426
+#: pg_dump.c:11434
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "la commande SQL a échoué\n"
#: common.c:980
#: common.c:991
#: common.c:1002
-#: pg_backup_archiver.c:709
-#: pg_backup_archiver.c:1062
-#: pg_backup_archiver.c:1193
-#: pg_backup_archiver.c:1253
-#: pg_backup_archiver.c:1661
-#: pg_backup_archiver.c:1820
-#: pg_backup_archiver.c:1861
-#: pg_backup_archiver.c:3862
+#: pg_backup_archiver.c:710
+#: pg_backup_archiver.c:1063
+#: pg_backup_archiver.c:1194
+#: pg_backup_archiver.c:1254
+#: pg_backup_archiver.c:1662
+#: pg_backup_archiver.c:1821
+#: pg_backup_archiver.c:1862
+#: pg_backup_archiver.c:3882
#: pg_backup_custom.c:144
#: pg_backup_custom.c:149
#: pg_backup_custom.c:155
msgid "archiver"
msgstr "archiveur"
-#: pg_backup_archiver.c:185
-#: pg_backup_archiver.c:1157
+#: pg_backup_archiver.c:186
+#: pg_backup_archiver.c:1158
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de sortie : %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:210
+#: pg_backup_archiver.c:211
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n"
-#: pg_backup_archiver.c:217
+#: pg_backup_archiver.c:218
msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
msgstr "-C et -1 sont des options incompatibles\n"
-#: pg_backup_archiver.c:229
+#: pg_backup_archiver.c:230
msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n"
msgstr ""
"ne peut pas restaurer à partir de l'archive compressée (compression non\n"
"disponible dans cette installation)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:239
+#: pg_backup_archiver.c:240
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "connexion à la base de données pour la restauration\n"
-#: pg_backup_archiver.c:241
+#: pg_backup_archiver.c:242
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr ""
"les connexions directes à la base de données ne sont pas supportées dans\n"
"les archives pre-1.3\n"
-#: pg_backup_archiver.c:283
+#: pg_backup_archiver.c:284
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "a impliqué une restauration des données uniquement\n"
-#: pg_backup_archiver.c:326
+#: pg_backup_archiver.c:327
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "suppression de %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:377
+#: pg_backup_archiver.c:378
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "réglage du propriétaire et des droits pour %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:435
-#: pg_backup_archiver.c:437
+#: pg_backup_archiver.c:436
+#: pg_backup_archiver.c:438
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "message d'avertissement du fichier de sauvegarde original : %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:444
+#: pg_backup_archiver.c:445
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "création de %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:488
+#: pg_backup_archiver.c:489
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "connexion à la nouvelle base de données « %s »\n"
-#: pg_backup_archiver.c:516
+#: pg_backup_archiver.c:517
#, c-format
msgid "restoring %s\n"
msgstr "restauration de %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:530
+#: pg_backup_archiver.c:531
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "restauration des données de la table « %s »\n"
-#: pg_backup_archiver.c:591
+#: pg_backup_archiver.c:592
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "exécution de %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:624
+#: pg_backup_archiver.c:625
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "désactivation des déclencheurs pour %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:650
+#: pg_backup_archiver.c:651
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "activation des triggers pour %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:680
+#: pg_backup_archiver.c:681
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
msgstr ""
"erreur interne -- WriteData ne peut pas être appelé en dehors du contexte\n"
"de la routine DataDumper\n"
-#: pg_backup_archiver.c:833
+#: pg_backup_archiver.c:834
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "la sauvegarde des « Large Objects » n'est pas supportée dans le format choisi\n"
-#: pg_backup_archiver.c:887
+#: pg_backup_archiver.c:888
#, c-format
msgid "restored %d large object\n"
msgid_plural "restored %d large objects\n"
msgstr[0] "restauration de %d « Large Object »\n"
msgstr[1] "restauration de %d « Large Objects »\n"
-#: pg_backup_archiver.c:907
+#: pg_backup_archiver.c:908
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "restauration du « Large Object » d'OID %u\n"
-#: pg_backup_archiver.c:913
+#: pg_backup_archiver.c:914
#, c-format
msgid "could not create large object %u\n"
msgstr "n'a pas pu créer le « Large Object » %u\n"
-#: pg_backup_archiver.c:918
+#: pg_backup_archiver.c:919
msgid "could not open large object\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le « Large Object »\n"
-#: pg_backup_archiver.c:976
+#: pg_backup_archiver.c:977
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC « %s » : %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:995
+#: pg_backup_archiver.c:996
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "ATTENTION : ligne ignorée : %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1002
+#: pg_backup_archiver.c:1003
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "n'a pas pu trouver l'entrée pour l'ID %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1012
+#: pg_backup_archiver.c:1013
#: pg_backup_files.c:172
#: pg_backup_files.c:457
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC : %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1136
+#: pg_backup_archiver.c:1137
#: pg_backup_custom.c:181
#: pg_backup_files.c:130
#: pg_backup_files.c:262
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » : %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1139
+#: pg_backup_archiver.c:1140
#: pg_backup_custom.c:188
#: pg_backup_files.c:137
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde : %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1236
+#: pg_backup_archiver.c:1237
#, c-format
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr[0] "a écrit %lu octet de données d'un « Large Object » (résultat = %lu)\n"
msgstr[1] "a écrit %lu octets de données d'un « Large Object » (résultat = %lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1242
+#: pg_backup_archiver.c:1243
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "n'a pas pu écrire le « Large Object » (résultat : %lu, attendu : %lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1301
-#: pg_backup_archiver.c:1324
+#: pg_backup_archiver.c:1302
+#: pg_backup_archiver.c:1325
#: pg_backup_custom.c:766
#: pg_backup_custom.c:998
#: pg_backup_custom.c:1012
msgid "could not write to output file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier de sauvegarde : %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1309
+#: pg_backup_archiver.c:1310
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "n'a pas pu écrire vers la routine de sauvegarde personnalisée\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1407
+#: pg_backup_archiver.c:1408
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Erreur pendant l'initialisation (« INITIALIZING ») :\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1412
+#: pg_backup_archiver.c:1413
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Erreur pendant le traitement de la TOC (« PROCESSING TOC ») :\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1417
+#: pg_backup_archiver.c:1418
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Erreur pendant la finalisation (« FINALIZING ») :\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1422
+#: pg_backup_archiver.c:1423
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Erreur à partir de l'entrée TOC %d ; %u %u %s %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1554
+#: pg_backup_archiver.c:1555
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "drapeau de décalage de données inattendu %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1567
+#: pg_backup_archiver.c:1568
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "le décalage dans le fichier de sauvegarde est trop important\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1664
-#: pg_backup_archiver.c:2923
+#: pg_backup_archiver.c:1665
+#: pg_backup_archiver.c:2924
#: pg_backup_custom.c:742
#: pg_backup_files.c:419
#: pg_backup_tar.c:793
msgid "unexpected end of file\n"
msgstr "fin de fichier inattendu\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1681
+#: pg_backup_archiver.c:1682
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "tentative d'identification du format de l'archive\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1697
+#: pg_backup_archiver.c:1698
#: pg_backup_custom.c:200
#: pg_backup_custom.c:872
#: pg_backup_files.c:155
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entrée « %s » : %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1704
+#: pg_backup_archiver.c:1705
#: pg_backup_custom.c:207
#: pg_backup_files.c:162
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entrée : %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1713
+#: pg_backup_archiver.c:1714
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entrée : %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1715
+#: pg_backup_archiver.c:1716
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "le fichier en entrée est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1768
+#: pg_backup_archiver.c:1769
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide (trop petit ?)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1771
+#: pg_backup_archiver.c:1772
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1789
+#: pg_backup_archiver.c:1790
#, c-format
msgid "read %lu byte into lookahead buffer\n"
msgid_plural "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr[0] "lecture de %lu octet dans le tampon prévisionnel\n"
msgstr[1] "lecture de %lu octets dans le tampon prévisionnel\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1798
+#: pg_backup_archiver.c:1799
#, c-format
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier en entrée : %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1815
+#: pg_backup_archiver.c:1816
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1918
+#: pg_backup_archiver.c:1919
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "format de fichier « %d » non reconnu\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2040
+#: pg_backup_archiver.c:2041
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "ID %d de l'entrée en dehors de la plage -- peut-être un TOC corrompu\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2154
+#: pg_backup_archiver.c:2155
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "lecture de l'entrée %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2188
+#: pg_backup_archiver.c:2189
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "encodage « %s » non reconnu\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2193
+#: pg_backup_archiver.c:2194
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "élément ENCODING invalide : %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2211
+#: pg_backup_archiver.c:2212
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "élément STDSTRINGS invalide : %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2379
+#: pg_backup_archiver.c:2380
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu initialiser la session utilisateur à « %s »: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2710
-#: pg_backup_archiver.c:2859
+#: pg_backup_archiver.c:2711
+#: pg_backup_archiver.c:2860
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "ATTENTION : ne sait pas comment initialiser le propriétaire du type d'objet %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2891
+#: pg_backup_archiver.c:2892
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
msgstr ""
"ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette\n"
"installation -- l'archive ne sera pas compressée\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2926
+#: pg_backup_archiver.c:2927
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "n'a pas trouver la chaîne magique dans le fichier d'en-tête\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2940
+#: pg_backup_archiver.c:2941
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "version non supportée (%d.%d) dans le fichier d'en-tête\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2945
+#: pg_backup_archiver.c:2946
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "échec de la vérification sur la taille de l'entier (%lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2949
+#: pg_backup_archiver.c:2950
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
msgstr ""
"ATTENTION : l'archive a été créée sur une machine disposant d'entiers plus\n"
"larges, certaines opérations peuvent échouer\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2959
+#: pg_backup_archiver.c:2960
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "le format attendu (%d) diffère du format du fichier (%d)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2975
+#: pg_backup_archiver.c:2976
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr ""
"ATTENTION : l'archive est compressée mais cette installation ne supporte\n"
"pas la compression -- aucune donnée ne sera disponible\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2993
+#: pg_backup_archiver.c:2994
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "ATTENTION : date de création invalide dans l'en-tête\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3080
+#: pg_backup_archiver.c:3081
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "entrée dans restore_toc_entries_parallel\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3084
+#: pg_backup_archiver.c:3085
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
msgstr ""
"la restauration parallèle n'est pas supportée avec ce format de fichier\n"
"d'archive\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3104
+#: pg_backup_archiver.c:3105
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "traitement de l'élément %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3141
+#: pg_backup_archiver.c:3142
msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "entrée dans la boucle parallèle principale\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3155
+#: pg_backup_archiver.c:3156
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "omission de l'élément %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3171
+#: pg_backup_archiver.c:3172
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "élément de lancement %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3207
+#: pg_backup_archiver.c:3208
#, c-format
msgid "worker process crashed: status %d\n"
msgstr "crash du processus worker : statut %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3212
+#: pg_backup_archiver.c:3213
msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "fin de la boucle parallèle principale\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3232
+#: pg_backup_archiver.c:3233
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "traitement de l'élément manquant %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3259
+#: pg_backup_archiver.c:3260
msgid "parallel_restore should not return\n"
msgstr "parallel_restore ne devrait pas retourner\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3265
+#: pg_backup_archiver.c:3266
#, c-format
msgid "could not create worker process: %s\n"
msgstr "n'a pas pu créer le processus de travail : %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3273
+#: pg_backup_archiver.c:3274
#, c-format
msgid "could not create worker thread: %s\n"
msgstr "n'a pas pu créer le fil de travail: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3456
+#: pg_backup_archiver.c:3476
msgid "no item ready\n"
msgstr "aucun élément prêt\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3551
+#: pg_backup_archiver.c:3571
msgid "could not find slot of finished worker\n"
msgstr "n'a pas pu trouver l'emplacement du worker qui vient de terminer\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3553
+#: pg_backup_archiver.c:3573
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "élément terminé %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3566
+#: pg_backup_archiver.c:3586
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "échec du processus de travail : code de sortie %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3708
+#: pg_backup_archiver.c:3728
#, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "transfert de la dépendance %d -> %d vers %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3779
+#: pg_backup_archiver.c:3799
#, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "réduction des dépendances pour %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3828
+#: pg_backup_archiver.c:3848
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "la table « %s » n'a pas pu être créée, ses données ne seront pas restaurées\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir server_version de libpq\n"
#: pg_backup_db.c:72
-#: pg_dumpall.c:1422
+#: pg_dumpall.c:1564
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "version du serveur : %s ; %s version : %s\n"
#: pg_backup_db.c:74
-#: pg_dumpall.c:1424
+#: pg_dumpall.c:1566
#, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch\n"
msgstr "annulation à cause de la différence des versions\n"
#: pg_backup_db.c:181
#: pg_backup_db.c:228
#: pg_backup_db.c:253
-#: pg_dumpall.c:1346
-#: pg_dumpall.c:1370
+#: pg_dumpall.c:1488
+#: pg_dumpall.c:1512
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr ""
"la longueur réelle du fichier (%s) ne correspond pas à ce qui était attendu\n"
-%s)\n"
+"(%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1121
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
#: pg_restore.c:427
#, c-format
-msgid ""
-" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
-"revoke)\n"
+msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
msgstr ""
" -x, --no-privileges omettre la restauration des droits d'accès\n"
" (grant/revoke)\n"
"utilisée.\n"
"\n"
-#: pg_dumpall.c:163
+#: pg_dumpall.c:165
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
"même répertoire que « %s ».\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
-#: pg_dumpall.c:170
+#: pg_dumpall.c:172
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
"version que %s.\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
-#: pg_dumpall.c:342
+#: pg_dumpall.c:344
#, c-format
msgid "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
msgstr ""
"%s : les options « -g/--globals-only » et « -r/--roles-only » ne peuvent pas\n"
"être utilisées conjointement\n"
-#: pg_dumpall.c:351
+#: pg_dumpall.c:353
#, c-format
msgid "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr ""
"%s : les options « -g/--globals-only » et « -t/--tablespaces-only » ne\n"
"peuvent pas être utilisées conjointement\n"
-#: pg_dumpall.c:360
+#: pg_dumpall.c:362
#, c-format
msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr ""
"%s : les options « -r/--roles-only » et « -t/--tablespaces-only » ne peuvent\n"
"pas être utilisées conjointement\n"
-#: pg_dumpall.c:380
-#: pg_dumpall.c:1359
+#: pg_dumpall.c:382
+#: pg_dumpall.c:1501
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données « %s »\n"
-#: pg_dumpall.c:395
+#: pg_dumpall.c:397
#, c-format
msgid ""
"%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
"%s : n'a pas pu se connecter aux bases « postgres » et « template1 ».\n"
"Merci de préciser une autre base de données.\n"
-#: pg_dumpall.c:412
+#: pg_dumpall.c:414
#, c-format
msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » : %s\n"
-#: pg_dumpall.c:499
+#: pg_dumpall.c:525
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
"commandes SQL.\n"
"\n"
-#: pg_dumpall.c:501
+#: pg_dumpall.c:527
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
-#: pg_dumpall.c:510
+#: pg_dumpall.c:536
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
msgstr ""
" -c, --clean nettoie (supprime) les bases de données avant de\n"
" les créer\n"
-#: pg_dumpall.c:511
+#: pg_dumpall.c:537
#, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr ""
" -g, --globals-only sauvegarde uniquement les objets système, pas\n"
" les bases de données\n"
-#: pg_dumpall.c:513
+#: pg_dumpall.c:539
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr ""
" -O, --no-owner omettre la restauration des possessions des\n"
" objets\n"
-#: pg_dumpall.c:514
+#: pg_dumpall.c:540
#, c-format
msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
msgstr ""
" -r, --roles-only sauvegarde uniquement les rôles, pas les bases\n"
" de données ni les tablespaces\n"
-#: pg_dumpall.c:516
+#: pg_dumpall.c:542
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur à utiliser\n"
" avec le format texte\n"
-#: pg_dumpall.c:517
+#: pg_dumpall.c:543
#, c-format
msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
msgstr ""
" -t, --tablespaces-only sauvegarde uniquement les tablespaces, pas les\n"
" bases de données ni les rôles\n"
-#: pg_dumpall.c:532
+#: pg_dumpall.c:558
#, c-format
msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n"
msgstr " -l, --database=NOM_BASE indique une autre base par défaut\n"
-#: pg_dumpall.c:538
+#: pg_dumpall.c:564
#, c-format
msgid ""
"\n"
"standard.\n"
"\n"
-#: pg_dumpall.c:897
+#: pg_dumpall.c:994
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour le tablespace « %s »\n"
-#: pg_dumpall.c:1100
+#: pg_dumpall.c:1243
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour la base de données « %s »\n"
-#: pg_dumpall.c:1257
+#: pg_dumpall.c:1399
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s : sauvegarde de la base de données « %s »...\n"
-#: pg_dumpall.c:1267
+#: pg_dumpall.c:1409
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s : échec de pg_dump sur la base de données « %s », quitte\n"
-#: pg_dumpall.c:1276
+#: pg_dumpall.c:1418
#, c-format
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu rouvrir le fichier de sortie « %s » : %s\n"
-#: pg_dumpall.c:1315
+#: pg_dumpall.c:1457
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s : exécute « %s »\n"
-#: pg_dumpall.c:1381
+#: pg_dumpall.c:1523
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données « %s » : %s\n"
-#: pg_dumpall.c:1395
+#: pg_dumpall.c:1537
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la version du serveur\n"
-#: pg_dumpall.c:1401
+#: pg_dumpall.c:1543
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version du serveur « %s »\n"
-#: pg_dumpall.c:1409
+#: pg_dumpall.c:1551
#, c-format
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version « %s »\n"
-#: pg_dumpall.c:1448
-#: pg_dumpall.c:1474
+#: pg_dumpall.c:1590
+#: pg_dumpall.c:1616
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s : exécute %s\n"
-#: pg_dumpall.c:1454
-#: pg_dumpall.c:1480
+#: pg_dumpall.c:1596
+#: pg_dumpall.c:1622
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s : échec de la requête : %s"
-#: pg_dumpall.c:1456
-#: pg_dumpall.c:1482
+#: pg_dumpall.c:1598
+#: pg_dumpall.c:1624
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s : la requête était : %s\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-05 19:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-02 19:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-02 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"n'a pas pu déterminer le type d'argument actuel pour la fonction\n"
"polymorphique « %s »"
-#: pl_exec.c:234
+#: pl_exec.c:235
#: pl_exec.c:505
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durant l'initialisation de l'état de la fonction"
-#: pl_exec.c:241
+#: pl_exec.c:242
#: pl_exec.c:632
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "lors du stockage des arguments dans les variables locales"
-#: pl_exec.c:296
+#: pl_exec.c:297
#: pl_exec.c:643
msgid "during function entry"
msgstr "durant l'entrée d'une fonction"
-#: pl_exec.c:327
+#: pl_exec.c:328
#: pl_exec.c:674
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'une boucle"
-#: pl_exec.c:331
+#: pl_exec.c:332
#: pl_exec.c:678
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"RAISE sans paramètre ne peut pas être utilisé sans un gestionnaire\n"
"d'exception"
-#: pl_exec.c:335
+#: pl_exec.c:336
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "le contrôle a atteint la fin de la fonction sans RETURN"
-#: pl_exec.c:342
+#: pl_exec.c:343
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "lors de la conversion de la valeur de retour au type de retour de la fonction"
-#: pl_exec.c:355
+#: pl_exec.c:356
#: pl_exec.c:2351
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter un ensemble"
-#: pl_exec.c:390
+#: pl_exec.c:391
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr ""
"le type d'enregistrement renvoyé ne correspond pas au type d'enregistrement\n"
"attendu"
-#: pl_exec.c:446
+#: pl_exec.c:447
#: pl_exec.c:686
msgid "during function exit"
msgstr "lors de la sortie de la fonction"
"du trigger"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block local variable initialization"
-#: pl_exec.c:769
+#: pl_exec.c:768
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "fonction PL/pgsql « %s », ligne %d, %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call arguments into local variables"
-#: pl_exec.c:777
+#: pl_exec.c:776
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "fonction PL/pgsql « %s », %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
-#: pl_exec.c:785
+#: pl_exec.c:784
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "fonction PL/pgsql « %s », ligne %d à %s"
-#: pl_exec.c:791
+#: pl_exec.c:790
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "fonction PL/pgsql « %s »"
-#: pl_exec.c:900
+#: pl_exec.c:899
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "lors de l'initialisation de variables locales du bloc d'instructions"
-#: pl_exec.c:942
+#: pl_exec.c:941
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "la variable « %s » déclarée NOT NULL ne peut pas valoir NULL par défaut"
-#: pl_exec.c:990
+#: pl_exec.c:987
msgid "during statement block entry"
msgstr "lors de l'entrée dans le bloc d'instructions"
-#: pl_exec.c:1011
+#: pl_exec.c:1008
msgid "during statement block exit"
msgstr "lors de la sortie du bloc d'instructions"
-#: pl_exec.c:1053
+#: pl_exec.c:1051
msgid "during exception cleanup"
msgstr "lors du nettoyage de l'exception"
msgstr "arguments requis pour le curseur"
#: pl_exec.c:2144
-#: gram.y:2404
+#: gram.y:2419
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "ne peut pas utiliser RETURN NEXT dans une fonction non SETOF"
msgstr "RETURN NEXT doit avoir un paramètre"
#: pl_exec.c:2285
-#: gram.y:2451
+#: gram.y:2466
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "ne peut pas utiliser RETURN QUERY dans une fonction non SETOF"
#: pl_exec.c:2537
#: pl_exec.c:2538
-#: pl_exec.c:5124
-#: pl_exec.c:5129
-#: pl_exec.c:5138
+#: pl_exec.c:5125
+#: pl_exec.c:5130
+#: pl_exec.c:5139
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:2913
#: pl_exec.c:3163
-#: pl_exec.c:5392
+#: pl_exec.c:5417
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "l'argument de la requête de EXECUTE est NULL"
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la requête « %s » n'est pas un SELECT"
-#: pl_exec.c:5119
+#: pl_exec.c:5120
msgid "N/A (dropped column)"
msgstr "N/A (colonne supprimée)"
-#: pl_exec.c:5130
+#: pl_exec.c:5131
#, c-format
msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
msgstr ""
"Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n"
"attendues (%d)."
-#: pl_exec.c:5139
+#: pl_exec.c:5140
#, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
msgstr "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne « %s »."
-#: gram.y:359
+#: gram.y:355
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être CONSTANT"
-#: gram.y:368
+#: gram.y:364
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être NOT NULL"
-#: gram.y:377
+#: gram.y:373
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "la valeur par défaut de variable ROW ou RECORD n'est pas supportée"
-#: gram.y:526
+#: gram.y:522
msgid "only positional parameters can be aliased"
msgstr "seuls les paramètres de position peuvent avoir un alias"
-#: gram.y:536
+#: gram.y:532
#, c-format
msgid "function has no parameter \"%s\""
msgstr "la fonction n'a pas de paramètre « %s »"
-#: gram.y:746
-#: gram.y:750
-#: gram.y:754
+#: gram.y:560
+#: gram.y:564
+#: gram.y:568
+msgid "duplicate declaration"
+msgstr "déclaration dupliquée"
+
+#: gram.y:761
+#: gram.y:765
+#: gram.y:769
msgid "expected an integer variable"
msgstr "attend une variable entière"
-#: gram.y:1009
-#: gram.y:1198
+#: gram.y:1024
+#: gram.y:1213
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
msgstr ""
"la variable d'une boucle sur des lignes doit être une variable de type\n"
"RECORD ou ROW, ou encore une liste de variables scalaires"
-#: gram.y:1046
+#: gram.y:1061
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit avoir seulement une variable cible"
-#: gram.y:1058
+#: gram.y:1073
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit utiliser une variable curseur limité"
-#: gram.y:1134
+#: gram.y:1149
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "la boucle FOR de type entier doit avoir une seule variable cible"
-#: gram.y:1167
+#: gram.y:1182
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "ne peut pas spécifier REVERSE dans la requête de la boucle FOR"
-#: gram.y:1258
-#: gram.y:2616
+#: gram.y:1273
+#: gram.y:2631
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"
-#: gram.y:1311
-#: gram.y:1351
-#: gram.y:1395
-#: gram.y:2172
-#: gram.y:2263
-#: gram.y:2881
+#: gram.y:1326
+#: gram.y:1366
+#: gram.y:1410
+#: gram.y:2187
+#: gram.y:2278
+#: gram.y:2938
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "définition inattendue de la fin de fonction"
-#: gram.y:1415
-#: gram.y:1437
-#: gram.y:1451
-#: gram.y:1459
-#: gram.y:1520
-#: gram.y:1607
-#: gram.y:1776
-#: gram.y:1780
+#: gram.y:1430
+#: gram.y:1452
+#: gram.y:1466
+#: gram.y:1474
+#: gram.y:1535
+#: gram.y:1622
+#: gram.y:1787
msgid "syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe"
-#: gram.y:1441
-#: gram.y:1443
-#: gram.y:1784
-#: gram.y:1786
+#: gram.y:1456
+#: gram.y:1458
+#: gram.y:1791
+#: gram.y:1793
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "code SQLSTATE invalide"
-#: gram.y:1571
-#: gram.y:2565
-#: gram.y:2810
+#: gram.y:1586
+#: gram.y:2580
+#: gram.y:2867
#, c-format
msgid "syntax error at \"%s\""
msgstr "erreur de syntaxe à « %s »"
-#: gram.y:1573
+#: gram.y:1588
msgid "Expected \"FOR\", to open a reference cursor."
msgstr "Attendait « FOR » pour ouvrir un curseur de référence."
-#: gram.y:1660
+#: gram.y:1675
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "la variable de curseur doit être une variable simple"
-#: gram.y:1667
+#: gram.y:1682
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable « %s » doit être de type cursor ou refcursor"
-#: gram.y:1674
-#: gram.y:1678
-#: gram.y:1682
+#: gram.y:1689
+#: gram.y:1693
+#: gram.y:1697
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
msgstr "attendait une variable de type cursor ou refcursor"
-#: gram.y:1907
-#: gram.y:2978
+#: gram.y:1922
+#: gram.y:3035
msgid "too many variables specified in SQL statement"
msgstr "trop de variables spécifiées dans l'instruction SQL"
-#: gram.y:1992
-#: gram.y:2002
-#: gram.y:2095
+#: gram.y:2007
+#: gram.y:2017
+#: gram.y:2110
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "parenthèses non correspondantes"
-#: gram.y:2007
+#: gram.y:2022
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'expression SQL"
-#: gram.y:2012
+#: gram.y:2027
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'instruction SQL"
-#: gram.y:2097
+#: gram.y:2112
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "déclaration incomplète d'un type de données"
-#: gram.y:2122
+#: gram.y:2137
msgid "missing data type declaration"
msgstr "déclaration manquante d'un type de données"
-#: gram.y:2177
+#: gram.y:2192
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO spécifié plus d'une fois"
-#: gram.y:2326
+#: gram.y:2341
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "attendait FROM ou IN"
-#: gram.y:2347
+#: gram.y:2362
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or RETURN QUERY"
msgstr ""
"RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant des\n"
"lignes ; utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY"
-#: gram.y:2353
+#: gram.y:2368
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des paramètres OUT"
-#: gram.y:2359
+#: gram.y:2374
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant void"
-#: gram.y:2378
-#: gram.y:2382
+#: gram.y:2393
+#: gram.y:2397
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"RETURN ne peut pas indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
"renvoyant une ligne"
-#: gram.y:2415
+#: gram.y:2430
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
"RETURN NEXT ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des\n"
"paramètres OUT"
-#: gram.y:2431
-#: gram.y:2435
+#: gram.y:2446
+#: gram.y:2450
msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"RETURN NEXT doit indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
"renvoyant une ligne"
-#: gram.y:2498
+#: gram.y:2513
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "« %s » est déclaré CONSTANT"
-#: gram.y:2515
+#: gram.y:2530
msgid "cannot assign to tg_argv"
msgstr "ne peut pas affecter à tg_argv"
-#: gram.y:2566
+#: gram.y:2581
msgid "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables following INTO."
msgstr ""
"Attendait une variable RECORD, ROW ou une liste de variables scalaires\n"
"suivant INTO."
-#: gram.y:2600
+#: gram.y:2615
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "trop de variables INTO indiquées"
-#: gram.y:2734
+#: gram.y:2749
#, c-format
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
-#: gram.y:2748
+#: gram.y:2792
+#, c-format
+msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
+msgstr "chaîne litérale dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
+
+#: gram.y:2805
msgid "label does not exist"
msgstr "le label n'existe pas"
-#: gram.y:2762
+#: gram.y:2819
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "label de fin « %s » spécifié pour un bloc sans label"
-#: gram.y:2771
+#: gram.y:2828
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "label de fin « %s » différent du label « %s » du bloc"
-#: gram.y:2801
+#: gram.y:2858
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'arguments"
-#: gram.y:2823
+#: gram.y:2880
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "le curseur « %s » a des arguments"
-#: gram.y:2861
+#: gram.y:2918
msgid "expected \")\""
msgstr "« ) » attendu"
-#: gram.y:2898
+#: gram.y:2955
#, c-format
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
msgstr "option « %s » de l'instruction RAISE inconnue"
-#: gram.y:2903
+#: gram.y:2960
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "erreur de syntaxe, « = » attendu"
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR sur une instruction EXECUTE"
-#: scan.l:232
+#: scan.l:263
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identifiant entre guillemets non terminé"
-#: scan.l:257
+#: scan.l:306
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "commentaire /* non terminé"
-#: scan.l:296
+#: scan.l:342
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
-#: scan.l:333
+#: scan.l:382
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "chaîne entre dollars non terminée"
#. translator: %s is typically "syntax error"
-#: scan.l:395
+#: scan.l:445
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s à la fin de l'entrée"
#. translator: first %s is typically "syntax error"
-#: scan.l:404
+#: scan.l:454
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-08 21:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-09 00:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-02 19:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-02 22:15+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "Temps : %.3f ms\n"
-#: command.c:454
-#: command.c:482
-#: command.c:1021
+#: command.c:468
+#: command.c:496
+#: command.c:1035
msgid "no query buffer\n"
msgstr "aucun tampon de requête\n"
-#: command.c:524
+#: command.c:538
msgid "No changes"
msgstr "Aucun changement"
-#: command.c:578
+#: command.c:592
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "%s : nom d'encodage invalide ou procédure de conversion introuvable\n"
-#: command.c:646
-#: command.c:680
+#: command.c:660
#: command.c:694
-#: command.c:711
-#: command.c:815
-#: command.c:865
-#: command.c:1001
-#: command.c:1032
+#: command.c:708
+#: command.c:725
+#: command.c:829
+#: command.c:879
+#: command.c:1015
+#: command.c:1046
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s : argument requis manquant\n"
-#: command.c:743
+#: command.c:757
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Le tampon de requête est vide."
-#: command.c:753
+#: command.c:767
msgid "Enter new password: "
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe :"
-#: command.c:754
+#: command.c:768
msgid "Enter it again: "
msgstr "Saisissez-le à nouveau :"
-#: command.c:758
+#: command.c:772
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
-#: command.c:776
+#: command.c:790
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "Échec du chiffrement du mot de passe.\n"
-#: command.c:844
-#: command.c:945
-#: command.c:1006
+#: command.c:858
+#: command.c:959
+#: command.c:1020
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s : erreur\n"
-#: command.c:885
+#: command.c:899
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Le tampon de requête a été effacé."
-#: command.c:898
+#: command.c:912
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
msgstr "Historique sauvegardé dans le fichier « %s/%s ».\n"
-#: command.c:936
+#: command.c:950
#: common.c:52
#: common.c:66
#: input.c:198
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
-#: command.c:986
+#: command.c:1000
msgid "Timing is on."
msgstr "Chronométrage activé."
-#: command.c:988
+#: command.c:1002
msgid "Timing is off."
msgstr "Chronométrage désactivé."
-#: command.c:1049
-#: command.c:1069
-#: command.c:1567
-#: command.c:1574
-#: command.c:1583
-#: command.c:1593
-#: command.c:1602
+#: command.c:1063
+#: command.c:1083
+#: command.c:1581
+#: command.c:1588
+#: command.c:1597
+#: command.c:1607
#: command.c:1616
-#: command.c:1633
-#: command.c:1666
+#: command.c:1630
+#: command.c:1647
+#: command.c:1680
#: common.c:137
-#: copy.c:521
-#: copy.c:585
+#: copy.c:517
+#: copy.c:581
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s : %s\n"
-#: command.c:1151
+#: command.c:1165
#: startup.c:159
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
-#: command.c:1158
+#: command.c:1172
#: startup.c:162
#: startup.c:164
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Mot de passe pour l'utilisateur %s : "
-#: command.c:1254
-#: command.c:2096
+#: command.c:1268
+#: command.c:2110
#: common.c:183
#: common.c:460
#: common.c:525
#: common.c:811
#: common.c:836
#: common.c:920
-#: copy.c:656
-#: copy.c:701
-#: copy.c:830
+#: copy.c:652
+#: copy.c:697
+#: copy.c:826
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: command.c:1258
+#: command.c:1272
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Connexion précédente conservée\n"
-#: command.c:1262
+#: command.c:1276
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect : %s"
-#: command.c:1286
+#: command.c:1300
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\""
msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données « %s »"
-#: command.c:1289
+#: command.c:1303
#, c-format
msgid " on host \"%s\""
msgstr "sur l'hôte « %s »"
-#: command.c:1292
+#: command.c:1306
#, c-format
msgid " at port \"%s\""
msgstr " sur le port « %s »"
-#: command.c:1295
+#: command.c:1309
#, c-format
msgid " as user \"%s\""
msgstr "comme utilisateur « %s »"
-#: command.c:1330
+#: command.c:1344
#, c-format
msgid "%s (%s, server %s)\n"
msgstr "%s (%s, serveur %s)\n"
-#: command.c:1337
+#: command.c:1351
#, c-format
msgid ""
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
"ATTENTION : %s version %d.%d, version du serveur %d.%d.\n"
" Certaines fonctionnalités de psql pourraient ne pas fonctionner.\n"
-#: command.c:1367
+#: command.c:1381
#, c-format
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
msgstr "Connexion SSL (chiffrement : %s, bits : %i)\n"
-#: command.c:1376
+#: command.c:1390
#, c-format
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
msgstr "Connexion SSL (chiffrement inconnu)\n"
-#: command.c:1397
+#: command.c:1411
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
" Voir la section « Notes aux utilisateurs de Windows » de la page\n"
" référence de psql pour les détails.\n"
-#: command.c:1486
+#: command.c:1500
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "n'a pas pu exécuter l'éditeur « %s »\n"
-#: command.c:1488
+#: command.c:1502
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "n'a pas pu exécuter /bin/sh\n"
-#: command.c:1525
+#: command.c:1539
#, c-format
msgid "cannot locate temporary directory: %s"
msgstr "n'a pas pu localiser le répertoire temporaire : %s"
-#: command.c:1552
+#: command.c:1566
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire « %s » : %s\n"
-#: command.c:1750
+#: command.c:1764
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
msgstr ""
"\\pset : les formats autorisés sont unaligned, aligned, wrapped, html, latex,\n"
"troff-ms\n"
-#: command.c:1755
+#: command.c:1769
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Le format de sortie est %s.\n"
-#: command.c:1765
+#: command.c:1779
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Le style de bordure est %d.\n"
-#: command.c:1777
+#: command.c:1791
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Affichage étendu activé.\n"
-#: command.c:1778
+#: command.c:1792
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Affichage étendu désactivé.\n"
-#: command.c:1791
+#: command.c:1805
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
msgstr "Affichage de la sortie numérique adaptée à la locale."
-#: command.c:1793
+#: command.c:1807
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
msgstr "L'affichage de la sortie numérique adaptée à la locale est désactivé."
-#: command.c:1806
+#: command.c:1820
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "L'affichage de null est « %s ».\n"
-#: command.c:1818
+#: command.c:1832
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Le séparateur de champs est « %s ».\n"
-#: command.c:1832
+#: command.c:1846
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Le séparateur d'enregistrements est <saut de ligne>."
-#: command.c:1834
+#: command.c:1848
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Le séparateur d'enregistrements est « %s ».\n"
-#: command.c:1848
+#: command.c:1862
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Affichage des tuples seuls."
-#: command.c:1850
+#: command.c:1864
msgid "Tuples only is off."
msgstr "L'affichage des tuples seuls est désactivé."
-#: command.c:1866
+#: command.c:1880
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Le titre est « %s ».\n"
-#: command.c:1868
+#: command.c:1882
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Le titre n'est pas défini.\n"
-#: command.c:1884
+#: command.c:1898
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "L'attribut de la table est « %s ».\n"
-#: command.c:1886
+#: command.c:1900
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Les attributs de la table ne sont pas définis.\n"
-#: command.c:1907
+#: command.c:1921
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Le pagineur est utilisé pour les affichages importants."
-#: command.c:1909
+#: command.c:1923
msgid "Pager is always used."
msgstr "Le pagineur est toujours utilisé."
-#: command.c:1911
+#: command.c:1925
msgid "Pager usage is off."
msgstr "Le pagineur n'est pas utilisé."
-#: command.c:1925
+#: command.c:1939
msgid "Default footer is on."
msgstr "Le bas de page pas défaut est activé."
-#: command.c:1927
+#: command.c:1941
msgid "Default footer is off."
msgstr "Le bas de page par défaut est désactivé."
-#: command.c:1938
+#: command.c:1952
#, c-format
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
msgstr "La largeur cible pour le format « wrapped » est %d.\n"
-#: command.c:1943
+#: command.c:1957
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset : option inconnue : %s\n"
-#: command.c:1997
+#: command.c:2011
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\! : échec\n"
#: common.c:827
#, c-format
-msgid "The server version (%d) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
+msgid "The server (version %d.%d) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
msgstr ""
-"La version du serveur (%d) ne supporte pas les points de retournement pour\n"
+"Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas les points de sauvegarde pour\n"
"ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
-#: copy.c:124
+#: copy.c:120
msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy : arguments requis\n"
-#: copy.c:403
+#: copy.c:399
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
msgstr "\\copy : erreur d'analyse sur « %s »\n"
-#: copy.c:405
+#: copy.c:401
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy : erreur d'analyse à la fin de la ligne\n"
-#: copy.c:532
+#: copy.c:528
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s : ne peut pas copier à partir de/vers un répertoire\n"
-#: copy.c:558
+#: copy.c:554
#, c-format
msgid "\\copy: %s"
msgstr "\\copy : %s"
-#: copy.c:562
-#: copy.c:576
+#: copy.c:558
+#: copy.c:572
#, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy : réponse inattendue (%d)\n"
-#: copy.c:631
-#: copy.c:641
+#: copy.c:627
+#: copy.c:637
#, c-format
msgid "could not write COPY data: %s\n"
msgstr "n'a pas pu écrire les données du COPY : %s\n"
-#: copy.c:648
+#: copy.c:644
#, c-format
msgid "COPY data transfer failed: %s"
msgstr "Échec du transfert de données COPY : %s"
-#: copy.c:696
+#: copy.c:692
msgid "canceled by user"
msgstr "annulé par l'utilisateur"
-#: copy.c:711
+#: copy.c:707
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
"Saisissez les données à copier suivies d'un saut de ligne.\n"
"Terminez avec un antislash et un point seuls sur une ligne."
-#: copy.c:823
+#: copy.c:819
msgid "aborted because of read failure"
msgstr "annulé du fait d'une erreur de lecture"
#: help.c:178
#, c-format
-msgid " \\ef [FUNCNAME] edit a function definition with external editor\n"
+msgid " \\ef [FUNCNAME] edit function definition with external editor\n"
msgstr ""
-" \\ef [FONCTION] édite le tampon de requête ou le fichier avec un\n"
-" éditeur externe\n"
+" \\ef [FONCTION] édite la définition de fonction avec un éditeur\n"
+" externe\n"
#: help.c:179
#, c-format
#: help.c:199
#, c-format
-msgid " \\da[S] [PATTERN] list aggregate functions\n"
-msgstr " \\da[S] [MODÈLE] affiche la liste des fonctions d'aggrégation\n"
+msgid " \\da[+] [PATTERN] list aggregates\n"
+msgstr " \\da[+] [MODÈLE] affiche la liste des aggrégats\n"
#: help.c:200
#, c-format
#: help.c:208
#, c-format
-msgid " \\df[S+] [PATTERN] list functions\n"
-msgstr " \\df[S+] [MODÈLE] affiche la liste des fonctions\n"
+msgid " \\df[antw][S+] [PATRN] list [only agg/normal/trigger/window] functions\n"
+msgstr ""
+" \\df[antw][S+] [PATRN] affiche la liste des fonctions\n"
+" [seulement agg/normal/trigger/window]\n"
#: help.c:209
#, c-format
#: large_obj.c:287
#: describe.c:95
#: describe.c:158
-#: describe.c:267
-#: describe.c:356
-#: describe.c:431
-#: describe.c:502
-#: describe.c:625
-#: describe.c:1107
-#: describe.c:1878
-#: describe.c:2006
-#: describe.c:2298
-#: describe.c:2360
-#: describe.c:2496
-#: describe.c:2535
-#: describe.c:2602
-#: describe.c:2661
-#: describe.c:2670
-#: describe.c:2729
+#: describe.c:333
+#: describe.c:463
+#: describe.c:538
+#: describe.c:609
+#: describe.c:732
+#: describe.c:1210
+#: describe.c:1981
+#: describe.c:2109
+#: describe.c:2401
+#: describe.c:2463
+#: describe.c:2599
+#: describe.c:2638
+#: describe.c:2705
+#: describe.c:2764
+#: describe.c:2773
+#: describe.c:2832
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: print.c:2263
#, c-format
-msgid "invalid fout format (internal error): %d"
+msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "format de sortie invalide (erreur interne) : %d"
#: print.c:2351
msgstr "contient une gestion avancée de la ligne de commande"
#: describe.c:68
-#: describe.c:200
-#: describe.c:328
-#: describe.c:426
-#: describe.c:547
-#: describe.c:622
-#: describe.c:1984
-#: describe.c:2104
-#: describe.c:2159
-#: describe.c:2358
-#: describe.c:2585
-#: describe.c:2657
-#: describe.c:2668
-#: describe.c:2727
+#: describe.c:234
+#: describe.c:435
+#: describe.c:533
+#: describe.c:654
+#: describe.c:729
+#: describe.c:2087
+#: describe.c:2207
+#: describe.c:2262
+#: describe.c:2461
+#: describe.c:2688
+#: describe.c:2760
+#: describe.c:2771
+#: describe.c:2830
msgid "Schema"
msgstr "Schéma"
#: describe.c:69
#: describe.c:145
-#: describe.c:201
-#: describe.c:329
-#: describe.c:427
-#: describe.c:477
-#: describe.c:548
-#: describe.c:623
-#: describe.c:1985
-#: describe.c:2105
-#: describe.c:2160
-#: describe.c:2289
-#: describe.c:2359
-#: describe.c:2586
-#: describe.c:2658
-#: describe.c:2669
-#: describe.c:2728
-#: describe.c:2918
-#: describe.c:2977
+#: describe.c:235
+#: describe.c:436
+#: describe.c:534
+#: describe.c:584
+#: describe.c:655
+#: describe.c:730
+#: describe.c:2088
+#: describe.c:2208
+#: describe.c:2263
+#: describe.c:2392
+#: describe.c:2462
+#: describe.c:2689
+#: describe.c:2761
+#: describe.c:2772
+#: describe.c:2831
+#: describe.c:3021
+#: describe.c:3080
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: describe.c:70
-#: describe.c:207
-#: describe.c:242
-#: describe.c:249
+#: describe.c:247
+#: describe.c:293
+#: describe.c:310
msgid "Result data type"
msgstr "Type de données du résultat"
#: describe.c:84
#: describe.c:88
-#: describe.c:208
-#: describe.c:243
-#: describe.c:250
+#: describe.c:248
+#: describe.c:294
+#: describe.c:311
msgid "Argument data types"
msgstr "Type de données des paramètres"
msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas les tablespaces.\n"
#: describe.c:146
-#: describe.c:264
-#: describe.c:478
-#: describe.c:1992
-#: describe.c:2290
-#: describe.c:2919
-#: describe.c:2978
+#: describe.c:330
+#: describe.c:585
+#: describe.c:2095
+#: describe.c:2393
+#: describe.c:3022
+#: describe.c:3081
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
msgid "List of tablespaces"
msgstr "Liste des tablespaces"
-#: describe.c:263
+#: describe.c:211
+#, c-format
+msgid "\\df only takes [antwS+] as options\n"
+msgstr "\\df prends seulement [antwS+] comme options\n"
+
+#: describe.c:217
+#, c-format
+msgid "\\df does not take a \"w\" option in %d.%d.\n"
+msgstr "\\df ne prends pas l'option « w » dans %d.%d.\n"
+
+#. translator: "agg" is short for "aggregate"
+#: describe.c:250
+#: describe.c:296
+#: describe.c:313
+msgid "agg"
+msgstr "agg"
+
+#: describe.c:251
+msgid "window"
+msgstr "window"
+
+#: describe.c:252
+#: describe.c:297
+#: describe.c:314
+#: describe.c:869
+msgid "trigger"
+msgstr "trigger"
+
+#: describe.c:253
+#: describe.c:298
+#: describe.c:315
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
+
+#: describe.c:254
+#: describe.c:299
+#: describe.c:316
+#: describe.c:657
+#: describe.c:1195
+#: describe.c:2094
+#: describe.c:2209
+#: describe.c:3093
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: describe.c:329
msgid "Volatility"
msgstr "Volatibilité"
-#: describe.c:265
+#: describe.c:331
msgid "Language"
msgstr "Langage"
-#: describe.c:266
+#: describe.c:332
msgid "Source code"
msgstr "Code source"
-#: describe.c:301
+#: describe.c:408
msgid "List of functions"
msgstr "Liste des fonctions"
-#: describe.c:339
+#: describe.c:446
msgid "Internal name"
msgstr "Nom interne"
-#: describe.c:340
-#: describe.c:494
-#: describe.c:2002
+#: describe.c:447
+#: describe.c:601
+#: describe.c:2105
msgid "Size"
msgstr "Taille"
-#: describe.c:352
+#: describe.c:459
msgid "Elements"
msgstr "Éléments"
-#: describe.c:395
+#: describe.c:502
msgid "List of data types"
msgstr "Liste des types de données"
-#: describe.c:428
+#: describe.c:535
msgid "Left arg type"
msgstr "Type de l'arg. gauche"
-#: describe.c:429
+#: describe.c:536
msgid "Right arg type"
msgstr "Type de l'arg. droit"
-#: describe.c:430
+#: describe.c:537
msgid "Result type"
msgstr "Type du résultat"
-#: describe.c:449
+#: describe.c:556
msgid "List of operators"
msgstr "Liste des opérateurs"
-#: describe.c:479
+#: describe.c:586
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage"
-#: describe.c:484
+#: describe.c:591
msgid "Collation"
msgstr "Tri"
-#: describe.c:485
+#: describe.c:592
msgid "Ctype"
msgstr "Type caract."
-#: describe.c:498
+#: describe.c:605
msgid "Tablespace"
msgstr "Tablespace"
-#: describe.c:515
+#: describe.c:622
msgid "List of databases"
msgstr "Liste des bases de données"
-#: describe.c:549
-#: describe.c:721
-#: describe.c:1986
+#: describe.c:656
+#: describe.c:824
+#: describe.c:2089
msgid "table"
msgstr "table"
-#: describe.c:549
-#: describe.c:722
-#: describe.c:1987
+#: describe.c:656
+#: describe.c:825
+#: describe.c:2090
msgid "view"
msgstr "vue"
-#: describe.c:549
-#: describe.c:724
-#: describe.c:1989
+#: describe.c:656
+#: describe.c:827
+#: describe.c:2092
msgid "sequence"
msgstr "séquence"
-#: describe.c:550
-#: describe.c:1092
-#: describe.c:1991
-#: describe.c:2106
-#: describe.c:2990
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: describe.c:561
+#: describe.c:668
msgid "Column access privileges"
msgstr "Droits d'accès à la colonne"
-#: describe.c:587
-#: describe.c:3085
-#: describe.c:3089
+#: describe.c:694
+#: describe.c:3188
+#: describe.c:3192
msgid "Access privileges"
msgstr "Droits d'accès"
-#: describe.c:624
+#: describe.c:731
msgid "Object"
msgstr "Objet"
-#: describe.c:636
+#: describe.c:743
msgid "aggregate"
msgstr "agrégation"
-#: describe.c:660
+#: describe.c:763
msgid "function"
msgstr "fonction"
-#: describe.c:679
+#: describe.c:782
msgid "operator"
msgstr "opérateur"
-#: describe.c:698
+#: describe.c:801
msgid "data type"
msgstr "type de données"
-#: describe.c:723
-#: describe.c:1988
+#: describe.c:826
+#: describe.c:2091
msgid "index"
msgstr "index"
-#: describe.c:745
+#: describe.c:848
msgid "rule"
msgstr "règle"
-#: describe.c:766
-msgid "trigger"
-msgstr "trigger"
-
-#: describe.c:789
+#: describe.c:892
msgid "Object descriptions"
msgstr "Descriptions des objets"
-#: describe.c:842
+#: describe.c:945
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "Aucune relation nommée « %s » n'a été trouvée.\n"
-#: describe.c:979
+#: describe.c:1082
#, c-format
msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
msgstr "Aucune relation avec l'OID « %s » n'a été trouvée.\n"
-#: describe.c:1054
+#: describe.c:1157
#, c-format
msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "Table « %s.%s »"
-#: describe.c:1058
+#: describe.c:1161
#, c-format
msgid "View \"%s.%s\""
msgstr "Vue « %s.%s »"
-#: describe.c:1062
+#: describe.c:1165
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr "Séquence « %s.%s »"
-#: describe.c:1066
+#: describe.c:1169
#, c-format
msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "Index « %s.%s »"
-#: describe.c:1071
+#: describe.c:1174
#, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "Relation spéciale « %s.%s »"
-#: describe.c:1075
+#: describe.c:1178
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "Table TOAST « %s.%s »"
-#: describe.c:1079
+#: describe.c:1182
#, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr "Type composé « %s.%s »"
-#: describe.c:1091
+#: describe.c:1194
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
-#: describe.c:1097
+#: describe.c:1200
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificateurs"
-#: describe.c:1102
+#: describe.c:1205
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
-#: describe.c:1106
+#: describe.c:1209
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
-#: describe.c:1148
+#: describe.c:1251
msgid "not null"
msgstr "non NULL"
#. translator: default values of column definitions
-#: describe.c:1157
+#: describe.c:1260
#, c-format
msgid "default %s"
msgstr "Par défaut, %s"
-#: describe.c:1223
+#: describe.c:1326
msgid "primary key, "
msgstr "clé primaire, "
-#: describe.c:1225
+#: describe.c:1328
msgid "unique, "
msgstr "unique, "
-#: describe.c:1231
+#: describe.c:1334
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "pour la table « %s.%s »"
-#: describe.c:1235
+#: describe.c:1338
#, c-format
msgid ", predicate (%s)"
msgstr ", prédicat (%s)"
-#: describe.c:1238
+#: describe.c:1341
msgid ", clustered"
msgstr ", en cluster"
-#: describe.c:1241
+#: describe.c:1344
msgid ", invalid"
msgstr ", invalide"
-#: describe.c:1255
+#: describe.c:1358
msgid "View definition:"
msgstr "Définition de la vue :"
-#: describe.c:1272
-#: describe.c:1525
+#: describe.c:1375
+#: describe.c:1628
msgid "Rules:"
msgstr "Règles :"
-#: describe.c:1319
+#: describe.c:1422
msgid "Indexes:"
msgstr "Index :"
-#: describe.c:1379
+#: describe.c:1482
msgid "Check constraints:"
msgstr "Contraintes de vérification :"
-#: describe.c:1410
+#: describe.c:1513
msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "Contraintes de clés étrangères :"
-#: describe.c:1441
+#: describe.c:1544
msgid "Referenced by:"
msgstr "Référencé par :"
#. translator: the first %s is a FK name, the following are
#. * a table name and the FK definition
-#: describe.c:1446
+#: describe.c:1549
#, c-format
msgid " \"%s\" IN %s %s"
msgstr " \"%s\" DANS %s %s"
-#: describe.c:1528
+#: describe.c:1631
msgid "Disabled rules:"
msgstr "Règles désactivées :"
-#: describe.c:1531
+#: describe.c:1634
msgid "Rules firing always:"
msgstr "Règles toujous activées :"
-#: describe.c:1534
+#: describe.c:1637
msgid "Rules firing on replica only:"
msgstr "Règles activées uniquement sur le réplica :"
-#: describe.c:1630
+#: describe.c:1733
msgid "Triggers:"
msgstr "Triggers :"
-#: describe.c:1633
+#: describe.c:1736
msgid "Disabled triggers:"
msgstr "Triggers désactivés :"
-#: describe.c:1636
+#: describe.c:1739
msgid "Triggers firing always:"
msgstr "Triggers toujours activés :"
-#: describe.c:1639
+#: describe.c:1742
msgid "Triggers firing on replica only:"
msgstr "Triggers activés uniquement sur le réplica :"
-#: describe.c:1672
+#: describe.c:1775
msgid "Inherits"
msgstr "Hérite de"
-#: describe.c:1687
+#: describe.c:1790
msgid "Has OIDs"
msgstr "Contient des OID"
-#: describe.c:1690
-#: describe.c:2163
-#: describe.c:2236
+#: describe.c:1793
+#: describe.c:2266
+#: describe.c:2339
msgid "yes"
msgstr "oui"
-#: describe.c:1690
-#: describe.c:2163
-#: describe.c:2236
+#: describe.c:1793
+#: describe.c:2266
+#: describe.c:2339
msgid "no"
msgstr "non"
-#: describe.c:1698
-#: describe.c:2928
-#: describe.c:2992
-#: describe.c:3048
+#: describe.c:1801
+#: describe.c:3031
+#: describe.c:3095
+#: describe.c:3151
msgid "Options"
msgstr "Options"
-#: describe.c:1783
+#: describe.c:1886
#, c-format
msgid "Tablespace: \"%s\""
msgstr "Tablespace : « %s »"
#. translator: before this string there's an index
#. * description like '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)'
-#: describe.c:1793
+#: describe.c:1896
#, c-format
msgid ", tablespace \"%s\""
msgstr ", tablespace « %s »"
-#: describe.c:1871
+#: describe.c:1974
msgid "List of roles"
msgstr "Liste des rôles"
-#: describe.c:1873
+#: describe.c:1976
msgid "Role name"
msgstr "Nom du rôle"
-#: describe.c:1874
+#: describe.c:1977
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
-#: describe.c:1875
+#: describe.c:1978
msgid "Member of"
msgstr "Membre de"
-#: describe.c:1886
+#: describe.c:1989
msgid "Superuser"
msgstr "Superutilisateur"
-#: describe.c:1889
+#: describe.c:1992
msgid "No inheritance"
msgstr "Pas d'héritage"
-#: describe.c:1892
+#: describe.c:1995
msgid "Create role"
msgstr "Créer un rôle"
-#: describe.c:1895
+#: describe.c:1998
msgid "Create DB"
msgstr "Créer une base"
-#: describe.c:1898
+#: describe.c:2001
msgid "Cannot login"
msgstr "Ne peut pas se connecter"
-#: describe.c:1907
+#: describe.c:2010
msgid "No connections"
msgstr "Sans connexions"
-#: describe.c:1909
+#: describe.c:2012
#, c-format
msgid "1 connection"
msgid_plural "%d connections"
msgstr[0] "1 connexion"
msgstr[1] "%d connexions"
-#: describe.c:1990
+#: describe.c:2093
msgid "special"
msgstr "spécial"
-#: describe.c:1997
+#: describe.c:2100
msgid "Table"
msgstr "Table"
-#: describe.c:2056
+#: describe.c:2159
#, c-format
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "Aucune relation correspondante trouvée.\n"
-#: describe.c:2058
+#: describe.c:2161
#, c-format
msgid "No relations found.\n"
msgstr "Aucune relation trouvée.\n"
-#: describe.c:2063
+#: describe.c:2166
msgid "List of relations"
msgstr "Liste des relations"
-#: describe.c:2107
+#: describe.c:2210
msgid "Modifier"
msgstr "Modificateur"
-#: describe.c:2108
+#: describe.c:2211
msgid "Check"
msgstr "Vérification"
-#: describe.c:2126
+#: describe.c:2229
msgid "List of domains"
msgstr "Liste des domaines"
-#: describe.c:2161
+#: describe.c:2264
msgid "Source"
msgstr "Source"
-#: describe.c:2162
+#: describe.c:2265
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
-#: describe.c:2164
+#: describe.c:2267
msgid "Default?"
msgstr "Par défaut ?"
-#: describe.c:2182
+#: describe.c:2285
msgid "List of conversions"
msgstr "Liste des conversions"
-#: describe.c:2233
+#: describe.c:2336
msgid "Source type"
msgstr "Type source"
-#: describe.c:2234
+#: describe.c:2337
msgid "Target type"
msgstr "Type cible"
-#: describe.c:2235
-#: describe.c:2495
+#: describe.c:2338
+#: describe.c:2598
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
-#: describe.c:2236
+#: describe.c:2339
msgid "in assignment"
msgstr "assigné"
-#: describe.c:2237
+#: describe.c:2340
msgid "Implicit?"
msgstr "Implicite ?"
-#: describe.c:2263
+#: describe.c:2366
msgid "List of casts"
msgstr "Liste des conversions explicites"
-#: describe.c:2318
+#: describe.c:2421
msgid "List of schemas"
msgstr "Liste des schémas"
-#: describe.c:2341
-#: describe.c:2574
-#: describe.c:2642
-#: describe.c:2710
+#: describe.c:2444
+#: describe.c:2677
+#: describe.c:2745
+#: describe.c:2813
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n"
msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas la recherche plein texte.\n"
-#: describe.c:2375
+#: describe.c:2478
msgid "List of text search parsers"
msgstr "Liste des analyseurs de la recherche de texte"
-#: describe.c:2418
+#: describe.c:2521
#, c-format
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
msgstr "Aucun analyseur de la recherche de texte nommé « %s » n'a été trouvé.\n"
-#: describe.c:2493
+#: describe.c:2596
msgid "Start parse"
msgstr "Début de l'analyse"
-#: describe.c:2494
+#: describe.c:2597
msgid "Method"
msgstr "Méthode"
-#: describe.c:2498
+#: describe.c:2601
msgid "Get next token"
msgstr "Obtenir le prochain jeton"
-#: describe.c:2500
+#: describe.c:2603
msgid "End parse"
msgstr "Fin de l'analyse"
-#: describe.c:2502
+#: describe.c:2605
msgid "Get headline"
msgstr "Obtenir l'en-tête"
-#: describe.c:2504
+#: describe.c:2607
msgid "Get token types"
msgstr "Obtenir les types de jeton"
-#: describe.c:2514
+#: describe.c:2617
#, c-format
msgid "Text search parser \"%s.%s\""
msgstr "Analyseur « %s.%s » de la recherche de texte"
-#: describe.c:2516
+#: describe.c:2619
#, c-format
msgid "Text search parser \"%s\""
msgstr "Analyseur « %s » de la recherche de texte"
-#: describe.c:2534
+#: describe.c:2637
msgid "Token name"
msgstr "Nom du jeton"
-#: describe.c:2545
+#: describe.c:2648
#, c-format
msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
msgstr "Types de jeton pour l'analyseur « %s.%s »"
-#: describe.c:2547
+#: describe.c:2650
#, c-format
msgid "Token types for parser \"%s\""
msgstr "Types de jeton pour l'analyseur « %s »"
-#: describe.c:2596
+#: describe.c:2699
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
-#: describe.c:2597
+#: describe.c:2700
msgid "Init options"
msgstr "Options d'initialisation :"
-#: describe.c:2619
+#: describe.c:2722
msgid "List of text search dictionaries"
msgstr "Liste des dictionnaires de la recherche de texte"
-#: describe.c:2659
+#: describe.c:2762
msgid "Init"
msgstr "Initialisation"
-#: describe.c:2660
+#: describe.c:2763
msgid "Lexize"
msgstr "Lexize"
-#: describe.c:2687
+#: describe.c:2790
msgid "List of text search templates"
msgstr "Liste des modèles de la recherche de texte"
-#: describe.c:2744
+#: describe.c:2847
msgid "List of text search configurations"
msgstr "Liste des configurations de la recherche de texte"
-#: describe.c:2788
+#: describe.c:2891
#, c-format
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
msgstr "Aucune configuration de la recherche de texte nommée « %s » n'a été trouvée.\n"
-#: describe.c:2854
+#: describe.c:2957
msgid "Token"
msgstr "Jeton"
-#: describe.c:2855
+#: describe.c:2958
msgid "Dictionaries"
msgstr "Dictionnaires"
-#: describe.c:2866
+#: describe.c:2969
#, c-format
msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
msgstr "Configuration « %s.%s » de la recherche de texte"
-#: describe.c:2869
+#: describe.c:2972
#, c-format
msgid "Text search configuration \"%s\""
msgstr "Configuration « %s » de la recherche de texte"
-#: describe.c:2873
+#: describe.c:2976
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Analyseur : « %s.%s »"
-#: describe.c:2876
+#: describe.c:2979
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Analyseur : « %s »"
-#: describe.c:2908
+#: describe.c:3011
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n"
msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas les wrappers de données distantes.\n"
-#: describe.c:2920
+#: describe.c:3023
msgid "Validator"
msgstr "Validateur"
-#: describe.c:2944
+#: describe.c:3047
msgid "List of foreign-data wrappers"
msgstr "Liste des wrappers de données distantes"
-#: describe.c:2967
+#: describe.c:3070
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n"
msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas les serveurs distants.\n"
-#: describe.c:2979
+#: describe.c:3082
msgid "Foreign-data wrapper"
msgstr "Wrapper des données distantes"
-#: describe.c:2991
+#: describe.c:3094
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: describe.c:3010
+#: describe.c:3113
msgid "List of foreign servers"
msgstr "Liste des serveurs distants"
-#: describe.c:3033
+#: describe.c:3136
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n"
msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas les correspondances d'utilisateurs.\n"
-#: describe.c:3042
+#: describe.c:3145
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
-#: describe.c:3043
+#: describe.c:3146
msgid "User name"
msgstr "Nom de l'utilisateur"
-#: describe.c:3063
+#: describe.c:3166
msgid "List of user mappings"
msgstr "Liste des correspondances utilisateurs"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
+#~ msgid " \\df[S+] [PATTERN] list functions\n"
+#~ msgstr " \\df[S+] [MODÈLE] affiche la liste des fonctions\n"
#~ msgid ""
#~ " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
#~ " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"