"Project-Id-Version: PostgreSQL server 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-11 16:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-29 00:28-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-02 00:23-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: leídos %d de %zu"
#: access/transam/xlog.c:12766
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WAL receiver process shutdown requested"
+#, c-format
msgid "WAL receiver process shutdown requested"
-msgstr "se recibió una petición de apagado del proceso receptor de wal"
+msgstr "se recibió una petición de apagado para el proceso receptor de wal"
#: access/transam/xlog.c:12861
#, c-format
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo disparador de promoción «%s»: %m"
#: access/transam/xlogarchive.c:205
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
+#, c-format
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lld instead of %lld"
-msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
+msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lld en lugar de %lld"
#: access/transam/xlogarchive.c:214
#, c-format
#: access/transam/xlogarchive.c:228
#, c-format
msgid "restore_command returned a zero exit status, but stat() failed."
-msgstr ""
+msgstr "restore_command retornó un estado de salida cero, pero stat() falló."
#: access/transam/xlogarchive.c:260
#, c-format
msgstr "la promoción del standby está en curso"
#: access/transam/xlogfuncs.c:538 access/transam/xlogfuncs.c:568
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s cannot be executed from a function"
+#, c-format
msgid "%s cannot be executed after promotion is triggered."
msgstr "%s no puede ser ejecutado después que una promoción es solicitada."
msgstr "no se pudo enviar señal a postmaster: %m"
#: access/transam/xlogfuncs.c:825
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "server did not promote within %d seconds"
+#, c-format
msgid "server did not promote within %d second"
msgid_plural "server did not promote within %d seconds"
-msgstr[0] "el servidor no promovió en %d segundos"
-msgstr[1] "el servidor no promovió en %d segundos"
+msgstr[0] "el servidor no se promovió en %d segundo"
+msgstr[1] "el servidor no se promovió en %d segundos"
#: access/transam/xlogreader.c:349
#, c-format
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
#: access/transam/xlogreader.c:466
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
+#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
-msgstr "largo de contrecord %u no válido en %X/%X"
+msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X"
#: access/transam/xlogreader.c:703
#, c-format
msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»"
#: catalog/aclchk.c:379
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "must be superuser"
+#, c-format
msgid "grantor must be current user"
-msgstr "debe ser superusuario"
+msgstr "el cedente (grantor) debe ser el usuario actual"
#: catalog/aclchk.c:446 catalog/aclchk.c:989
#, c-format
msgstr "no existe el objeto de estadísticas con OID %u"
#: catalog/catalog.c:378
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+#, c-format
msgid "still finding an unused OID within relation \"%s\""
-msgstr "mientras se insertaba la tupla de índice (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgstr "aún se está buscando algún OID sin utilizar en la relación «%s»"
#: catalog/catalog.c:380
#, c-format
msgid "OID candidates were checked \"%llu\" times, but no unused OID is yet found."
-msgstr ""
+msgstr "se han revisado los OID candidatos «%llu» veces, pero aún no se ha encontrado algún OID sin utilizar."
#: catalog/catalog.c:403
#, c-format
msgid "new OID has been assigned in relation \"%s\" after \"%llu\" retries"
-msgstr ""
+msgstr "se ha asignado un nuevo OID en la relación «%s» luego de «%llu» reintentos"
#: catalog/catalog.c:532
#, c-format
msgstr "Una columna generada no puede hacer referencia a otra columna generada."
#: catalog/heap.c:3038
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot use subquery in column generation expression"
+#, c-format
msgid "cannot use whole-row variable in column generation expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de generación de columna"
+msgstr "no se puede usar una variable de fila completa (whole-row) en una expresión de generación de columna"
#: catalog/heap.c:3039
#, c-format
msgid "This would cause the generated column to depend on its own value."
-msgstr ""
+msgstr "Esto causaría que la columna generada dependa de su propio valor."
#: catalog/heap.c:3092
#, c-format
msgstr "la etiqueta enum «%s» no es válida"
#: catalog/pg_enum.c:129 catalog/pg_enum.c:231 catalog/pg_enum.c:526
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Labels must be %d characters or less."
+#, c-format
msgid "Labels must be %d bytes or less."
-msgstr "Las etiquetas deben ser de %d caracteres o menos."
+msgstr "Las etiquetas deben ser de %d bytes o menos."
#: catalog/pg_enum.c:259
#, c-format
msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER es incompatible con la actualización binaria"
#: catalog/pg_inherits.c:593
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot inherit from partition \"%s\""
+#, c-format
msgid "cannot detach partition \"%s\""
-msgstr "no se puede heredar de la partición «%s»"
+msgstr "no se puede desprender la partición «%s»"
#: catalog/pg_inherits.c:595
#, c-format
msgid "The partition is being detached concurrently or has an unfinished detach."
-msgstr ""
+msgstr "La partición está siendo desprendida de forma concurrente o tiene un desprendimiento sin terminar."
#: catalog/pg_inherits.c:596
#, c-format
msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending detach operation"
-msgstr ""
+msgstr "Utilice ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE para completar la operación de desprendimiento pendiente"
#: catalog/pg_inherits.c:600
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
+#, c-format
msgid "cannot complete detaching partition \"%s\""
-msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»"
+msgstr "no se puede completar el desprendimiento de la partición «%s»"
#: catalog/pg_inherits.c:602
#, c-format
msgid "There's no pending concurrent detach."
-msgstr ""
+msgstr "No hay desprendimientos concurrentes pendientes."
#: catalog/pg_namespace.c:64 commands/schemacmds.c:242
#, c-format
msgstr "destino de %s"
#: catalog/pg_shdepend.c:1253
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "tablespace %s"
+#, c-format
msgid "tablespace for %s"
-msgstr "tablespace %s"
+msgstr "tablespace para %s"
#. translator: %s will always be "database %s"
#: catalog/pg_shdepend.c:1261