es: Translation updates
authorCarlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>
Fri, 2 Jul 2021 05:23:50 +0000 (00:23 -0500)
committerCarlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>
Fri, 2 Jul 2021 05:23:50 +0000 (00:23 -0500)
es/postgres.po

index c83614f5997e75f7fa06d66d68b735971a4f6c60..6bb9c5a4f46b5bcc4f5fc492b4f053332d44e42b 100644 (file)
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL server 14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-06-11 16:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-29 00:28-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-02 00:23-0500\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -3096,10 +3096,9 @@ msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu"
 msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: leídos %d de %zu"
 
 #: access/transam/xlog.c:12766
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WAL receiver process shutdown requested"
+#, c-format
 msgid "WAL receiver process shutdown requested"
-msgstr "se recibió una petición de apagado del proceso receptor de wal"
+msgstr "se recibió una petición de apagado para el proceso receptor de wal"
 
 #: access/transam/xlog.c:12861
 #, c-format
@@ -3117,10 +3116,9 @@ msgid "could not stat promote trigger file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo hacer stat al archivo disparador de promoción «%s»: %m"
 
 #: access/transam/xlogarchive.c:205
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
+#, c-format
 msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lld instead of %lld"
-msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
+msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lld en lugar de %lld"
 
 #: access/transam/xlogarchive.c:214
 #, c-format
@@ -3130,7 +3128,7 @@ msgstr "se ha restaurado el archivo «%s» desde el área de archivado"
 #: access/transam/xlogarchive.c:228
 #, c-format
 msgid "restore_command returned a zero exit status, but stat() failed."
-msgstr ""
+msgstr "restore_command retornó un estado de salida cero, pero stat() falló."
 
 #: access/transam/xlogarchive.c:260
 #, c-format
@@ -3249,8 +3247,7 @@ msgid "standby promotion is ongoing"
 msgstr "la promoción del standby está en curso"
 
 #: access/transam/xlogfuncs.c:538 access/transam/xlogfuncs.c:568
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s cannot be executed from a function"
+#, c-format
 msgid "%s cannot be executed after promotion is triggered."
 msgstr "%s no puede ser ejecutado después que una promoción es solicitada."
 
@@ -3265,12 +3262,11 @@ msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
 msgstr "no se pudo enviar señal a postmaster: %m"
 
 #: access/transam/xlogfuncs.c:825
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "server did not promote within %d seconds"
+#, c-format
 msgid "server did not promote within %d second"
 msgid_plural "server did not promote within %d seconds"
-msgstr[0] "el servidor no promovió en %d segundos"
-msgstr[1] "el servidor no promovió en %d segundos"
+msgstr[0] "el servidor no se promovió en %d segundo"
+msgstr[1] "el servidor no se promovió en %d segundos"
 
 #: access/transam/xlogreader.c:349
 #, c-format
@@ -3298,10 +3294,9 @@ msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
 msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
 
 #: access/transam/xlogreader.c:466
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
+#, c-format
 msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
-msgstr "largo de contrecord %u no válido en %X/%X"
+msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X"
 
 #: access/transam/xlogreader.c:703
 #, c-format
@@ -3480,10 +3475,9 @@ msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
 msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»"
 
 #: catalog/aclchk.c:379
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "must be superuser"
+#, c-format
 msgid "grantor must be current user"
-msgstr "debe ser superusuario"
+msgstr "el cedente (grantor) debe ser el usuario actual"
 
 #: catalog/aclchk.c:446 catalog/aclchk.c:989
 #, c-format
@@ -4147,20 +4141,19 @@ msgid "statistics object with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe el objeto de estadísticas con OID %u"
 
 #: catalog/catalog.c:378
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+#, c-format
 msgid "still finding an unused OID within relation \"%s\""
-msgstr "mientras se insertaba la tupla de índice (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgstr "aún se está buscando algún OID sin utilizar en la relación «%s»"
 
 #: catalog/catalog.c:380
 #, c-format
 msgid "OID candidates were checked \"%llu\"  times, but no unused OID is yet found."
-msgstr ""
+msgstr "se han revisado los OID candidatos «%llu» veces, pero aún no se ha encontrado algún OID sin utilizar."
 
 #: catalog/catalog.c:403
 #, c-format
 msgid "new OID has been assigned in relation \"%s\" after \"%llu\" retries"
-msgstr ""
+msgstr "se ha asignado un nuevo OID en la relación «%s» luego de «%llu» reintentos"
 
 #: catalog/catalog.c:532
 #, c-format
@@ -4393,15 +4386,14 @@ msgid "A generated column cannot reference another generated column."
 msgstr "Una columna generada no puede hacer referencia a otra columna generada."
 
 #: catalog/heap.c:3038
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot use subquery in column generation expression"
+#, c-format
 msgid "cannot use whole-row variable in column generation expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de generación de columna"
+msgstr "no se puede usar una variable de fila completa (whole-row) en una expresión de generación de columna"
 
 #: catalog/heap.c:3039
 #, c-format
 msgid "This would cause the generated column to depend on its own value."
-msgstr ""
+msgstr "Esto causaría que la columna generada dependa de su propio valor."
 
 #: catalog/heap.c:3092
 #, c-format
@@ -5336,10 +5328,9 @@ msgid "invalid enum label \"%s\""
 msgstr "la etiqueta enum «%s» no es válida"
 
 #: catalog/pg_enum.c:129 catalog/pg_enum.c:231 catalog/pg_enum.c:526
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Labels must be %d characters or less."
+#, c-format
 msgid "Labels must be %d bytes or less."
-msgstr "Las etiquetas deben ser de %d caracteres o menos."
+msgstr "Las etiquetas deben ser de %d bytes o menos."
 
 #: catalog/pg_enum.c:259
 #, c-format
@@ -5367,31 +5358,29 @@ msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
 msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER es incompatible con la actualización binaria"
 
 #: catalog/pg_inherits.c:593
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot inherit from partition \"%s\""
+#, c-format
 msgid "cannot detach partition \"%s\""
-msgstr "no se puede heredar de la partición «%s»"
+msgstr "no se puede desprender la partición «%s»"
 
 #: catalog/pg_inherits.c:595
 #, c-format
 msgid "The partition is being detached concurrently or has an unfinished detach."
-msgstr ""
+msgstr "La partición está siendo desprendida de forma concurrente o tiene un desprendimiento sin terminar."
 
 #: catalog/pg_inherits.c:596
 #, c-format
 msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending detach operation"
-msgstr ""
+msgstr "Utilice ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE para completar la operación de desprendimiento pendiente"
 
 #: catalog/pg_inherits.c:600
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
+#, c-format
 msgid "cannot complete detaching partition \"%s\""
-msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»"
+msgstr "no se puede completar el desprendimiento de la partición «%s»"
 
 #: catalog/pg_inherits.c:602
 #, c-format
 msgid "There's no pending concurrent detach."
-msgstr ""
+msgstr "No hay desprendimientos concurrentes pendientes."
 
 #: catalog/pg_namespace.c:64 commands/schemacmds.c:242
 #, c-format
@@ -5632,10 +5621,9 @@ msgid "target of %s"
 msgstr "destino de %s"
 
 #: catalog/pg_shdepend.c:1253
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "tablespace %s"
+#, c-format
 msgid "tablespace for %s"
-msgstr "tablespace %s"
+msgstr "tablespace para %s"
 
 #. translator: %s will always be "database %s"
 #: catalog/pg_shdepend.c:1261