es: wholesale fix-pg-trans/msgfilter update
authorAlvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
Mon, 29 Apr 2019 01:56:28 +0000 (21:56 -0400)
committerAlvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
Mon, 29 Apr 2019 02:16:58 +0000 (22:16 -0400)
13 files changed:
es/ecpg.po
es/initdb.po
es/pg_archivecleanup.po
es/pg_basebackup.po
es/pg_config.po
es/pg_ctl.po
es/pg_dump.po
es/pg_resetwal.po
es/pg_rewind.po
es/pg_waldump.po
es/pgscripts.po
es/postgres.po
es/psql.po

index 5a669569df55b741e9155e4915755a5f089c2d2f..83080e4ea17bc66f907fc2e1ba5b2f257b9d4838 100644 (file)
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 11\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-04-28 20:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-02 11:38-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-28 22:01-0400\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -507,7 +507,7 @@ msgid "unrecognized token \"%s\""
 msgstr "elemento «%s» no reconocido"
 
 #: preproc.y:15373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "cursor \"%s\" is already defined"
 msgid "declared name %s is already defined"
 msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
index 3a682e8e1cb44388122a8cf6e46dfa0b84f42c74..4ad075fd70d9767d283ac105eea1f77c7b608258 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 11\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-04-28 20:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-28 17:58-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-28 22:15-0400\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -718,7 +718,7 @@ msgstr ""
 "Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
 
 #: initdb.c:2497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
 #| "same directory as \"%s\".\n"
@@ -730,10 +730,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%s necesita el programa «postgres», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
 "directorio que «%s».\n"
-"Verifique su instalación.\n"
+"Verifique su instalación."
 
 #: initdb.c:2502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
 #| "but was not the same version as %s.\n"
@@ -745,7 +745,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El programa «postgres» fue encontrado por %s, pero no es\n"
 "de la misma versión que «%s».\n"
-"Verifique su instalación.\n"
+"Verifique su instalación."
 
 #: initdb.c:2521
 #, c-format
index 7c3629fd0ffdb39a2dc4e1e1c1d28e99c87f23df..756dec8b47b14226d19f4587d897af8deeef6d7c 100644 (file)
@@ -34,10 +34,9 @@ msgid "warning: "
 msgstr ""
 
 #: pg_archivecleanup.c:68
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: archive location \"%s\" does not exist\n"
+#, c-format
 msgid "archive location \"%s\" does not exist"
-msgstr "%s: ubicación de archivador «%s» no existe\n"
+msgstr "ubicación de archivador «%s» no existe"
 
 #: pg_archivecleanup.c:153
 #, c-format
@@ -45,28 +44,24 @@ msgid "could not remove file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
 
 #: pg_archivecleanup.c:161
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not read archive location \"%s\": %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
-msgstr "%s: no se pudo leer la ubicación del archivador «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo leer la ubicación del archivador «%s»: %m"
 
 #: pg_archivecleanup.c:164
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not close archive location \"%s\": %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
-msgstr "%s: no se pudo cerrar la ubicación del archivador «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo cerrar la ubicación del archivador «%s»: %m"
 
 #: pg_archivecleanup.c:168
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not open archive location \"%s\": %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
-msgstr "%s: no se pudo abrir la ubicación del archivador «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo abrir la ubicación del archivador «%s»: %m"
 
 #: pg_archivecleanup.c:241
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: invalid file name argument\n"
+#, c-format
 msgid "invalid file name argument"
-msgstr "%s: el nombre de archivo usado como argumento no es válido\n"
+msgstr "el nombre de archivo usado como argumento no es válido"
 
 #: pg_archivecleanup.c:242 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336
 #: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355
@@ -174,19 +169,16 @@ msgstr ""
 "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
 #: pg_archivecleanup.c:335
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: must specify archive location\n"
+#, c-format
 msgid "must specify archive location"
-msgstr "%s: debe especificar la ubicación del archivador\n"
+msgstr "debe especificar la ubicación del archivador"
 
 #: pg_archivecleanup.c:347
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: must specify oldest kept WAL file\n"
+#, c-format
 msgid "must specify oldest kept WAL file"
-msgstr "%s: debe especificar el fichero WAL más antiguo a mantener\n"
+msgstr "debe especificar el fichero WAL más antiguo a mantener"
 
 #: pg_archivecleanup.c:354
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: too many command-line arguments\n"
+#, c-format
 msgid "too many command-line arguments"
-msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes\n"
+msgstr "demasiados argumentos de línea de órdenes"
index dd2affd6ba29b120dcfcffa264d85406dfcfcd07..258761e2dfd2f2081758d309c49ac98be0b2db72 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-04-28 20:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-28 13:25-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-28 22:03-0400\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -404,16 +404,14 @@ msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
 msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del WAL «%s»"
 
 #: pg_basebackup.c:510 pg_receivewal.c:442
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not finish writing WAL files: %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not finish writing WAL files: %m"
-msgstr "%s: no se pudo completar la escritura de archivos WAL: %s\n"
+msgstr "no se pudo completar la escritura de archivos WAL: %m"
 
 #: pg_basebackup.c:557
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not create pipe for background process: %m"
-msgstr "%s: no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %s\n"
+msgstr "no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %m"
 
 #: pg_basebackup.c:592
 #, c-format
@@ -431,16 +429,14 @@ msgid "could not create directory \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
 
 #: pg_basebackup.c:633
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not create background process: %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not create background process: %m"
-msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %m"
 
 #: pg_basebackup.c:645
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not create background thread: %m"
-msgstr "%s: no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %s\n"
+msgstr "no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %m"
 
 #: pg_basebackup.c:689
 #, c-format
@@ -479,10 +475,9 @@ msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
 msgstr "tasa de transferencia «%s» no es un valor válido"
 
 #: pg_basebackup.c:814
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
+#, c-format
 msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
-msgstr "%s: tasa de transferencia «%s» no válida: %s\n"
+msgstr "tasa de transferencia «%s» no válida: %m"
 
 #: pg_basebackup.c:823
 #, c-format
@@ -530,10 +525,9 @@ msgid "could not create file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
 
 #: pg_basebackup.c:1058 pg_basebackup.c:1412
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
+#, c-format
 msgid "could not get COPY data stream: %s"
-msgstr "%s: no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
+msgstr "no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
 
 #: pg_basebackup.c:1143
 #, c-format
@@ -547,10 +541,9 @@ msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
 
 #: pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1441 pg_recvlogical.c:437
 #: receivelog.c:968
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not read COPY data: %s"
+#, c-format
 msgid "could not read COPY data: %s"
-msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s"
+msgstr "no fue posible leer datos COPY: %s"
 
 #: pg_basebackup.c:1455
 #, c-format
@@ -563,10 +556,9 @@ msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
 
 #: pg_basebackup.c:1533
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "%s: no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %m"
 
 #: pg_basebackup.c:1540
 #, c-format
@@ -574,10 +566,9 @@ msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
 msgstr "indicador de enlace «%c» no reconocido"
 
 #: pg_basebackup.c:1559
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
-msgstr "%s: no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %m"
 
 #: pg_basebackup.c:1616
 #, c-format
@@ -596,10 +587,9 @@ msgid "incompatible server version %s"
 msgstr "versión del servidor %s incompatible"
 
 #: pg_basebackup.c:1835
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming\n"
+#, c-format
 msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
-msgstr "SUGERENCIA: use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log\n"
+msgstr "SUGERENCIA: use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log"
 
 #: pg_basebackup.c:1860
 #, c-format
@@ -609,16 +599,14 @@ msgstr "iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete"
 #: pg_basebackup.c:1884 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:484 receivelog.c:533
 #: receivelog.c:572 streamutil.c:299 streamutil.c:370 streamutil.c:422
 #: streamutil.c:533 streamutil.c:578
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
+#, c-format
 msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
-msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
+msgstr "no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
 
 #: pg_basebackup.c:1895
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
+#, c-format
 msgid "could not initiate base backup: %s"
-msgstr "%s: no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
+msgstr "no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
 
 #: pg_basebackup.c:1901
 #, c-format
@@ -636,10 +624,9 @@ msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
 msgstr "punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u"
 
 #: pg_basebackup.c:1933
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not get backup header: %s"
+#, c-format
 msgid "could not get backup header: %s"
-msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
+msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
 
 #: pg_basebackup.c:1939
 #, c-format
@@ -657,10 +644,9 @@ msgid "starting background WAL receiver"
 msgstr "iniciando el receptor de WAL en segundo plano"
 
 #: pg_basebackup.c:2012
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not get write-ahead log end position from server: %s"
+#, c-format
 msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
-msgstr "%s: no se pudo obtener la posición final del WAL del servidor: %s"
+msgstr "no se pudo obtener la posición final del WAL del servidor: %s"
 
 #: pg_basebackup.c:2018
 #, c-format
@@ -678,10 +664,9 @@ msgid "checksum error occurred"
 msgstr "ocurrió un error de checksums"
 
 #: pg_basebackup.c:2039
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: final receive failed: %s"
+#, c-format
 msgid "final receive failed: %s"
-msgstr "%s: la recepción final falló: %s"
+msgstr "la recepción final falló: %s"
 
 #: pg_basebackup.c:2063
 #, c-format
@@ -689,16 +674,14 @@ msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
 msgstr "esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo..."
 
 #: pg_basebackup.c:2068
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not send command to background pipe: %m"
-msgstr "%s: no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %s\n"
+msgstr "no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %m"
 
 #: pg_basebackup.c:2076
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not wait for child process: %m"
-msgstr "%s: no se pudo esperar al proceso hijo: %s\n"
+msgstr "no se pudo esperar al proceso hijo: %m"
 
 #: pg_basebackup.c:2081
 #, c-format
@@ -711,16 +694,14 @@ msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #: pg_basebackup.c:2111
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not wait for child thread: %m"
-msgstr "%s: no se pudo esperar el hilo hijo: %s\n"
+msgstr "no se pudo esperar el hilo hijo: %m"
 
 #: pg_basebackup.c:2117
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not get child thread exit status: %m"
-msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s\n"
+msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %m"
 
 #: pg_basebackup.c:2122
 #, c-format
@@ -738,10 +719,9 @@ msgid "base backup completed"
 msgstr "el respaldo base se ha completado"
 
 #: pg_basebackup.c:2244
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
+#, c-format
 msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
-msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n"
+msgstr "formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n"
 
 #: pg_basebackup.c:2288
 #, c-format
@@ -749,10 +729,9 @@ msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"non
 msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»"
 
 #: pg_basebackup.c:2316
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "invalid compression level \"%s\"\n"
-msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n"
+msgstr "valor de compresión «%s» no válido\n"
 
 #: pg_basebackup.c:2327
 #, c-format
@@ -956,22 +935,19 @@ msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping"
 msgstr "el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d, ignorando"
 
 #: pg_receivewal.c:291
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not open compressed file \"%s\": %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not open compressed file \"%s\": %m"
-msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo comprimido «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo comprimido «%s»: %m"
 
 #: pg_receivewal.c:297
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not seek in compressed file \"%s\": %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not seek in compressed file \"%s\": %m"
-msgstr "%s: no se pudo buscar en el archivo comprimido «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo buscar en el archivo comprimido «%s»: %m"
 
 #: pg_receivewal.c:305
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not read compressed file \"%s\": %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not read compressed file \"%s\": %m"
-msgstr "%s: no se pudo leer el archivo comprimido «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo leer el archivo comprimido «%s»: %m"
 
 #: pg_receivewal.c:308
 #, fuzzy, c-format
@@ -1114,10 +1090,9 @@ msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
 msgstr "confirmando escritura hasta %X/%X, fsync hasta %X/%X (slot %s)"
 
 #: pg_recvlogical.c:159 receivelog.c:346
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
+#, c-format
 msgid "could not send feedback packet: %s"
-msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s"
+msgstr "no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s"
 
 #: pg_recvlogical.c:232
 #, c-format
@@ -1135,16 +1110,14 @@ msgid "could not open log file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m"
 
 #: pg_recvlogical.c:363 receivelog.c:876
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: invalid socket: %s"
+#, c-format
 msgid "invalid socket: %s"
-msgstr "%s: el socket no es válido: %s"
+msgstr "el socket no es válido: %s"
 
 #: pg_recvlogical.c:416 receivelog.c:904
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: select() failed: %s\n"
+#, c-format
 msgid "select() failed: %m"
-msgstr "%s: select() falló: %s\n"
+msgstr "select() falló: %m"
 
 #: pg_recvlogical.c:423 receivelog.c:954
 #, c-format
@@ -1162,16 +1135,14 @@ msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
 msgstr "cabecera de flujo no reconocida: «%c»"
 
 #: pg_recvlogical.c:554 pg_recvlogical.c:566
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
-msgstr "%s: no se pudo escribir %u bytes al archivo de registro «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo escribir %u bytes al archivo de registro «%s»: %m"
 
 #: pg_recvlogical.c:594 receivelog.c:632 receivelog.c:669
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
+#, c-format
 msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
-msgstr "%s: término inesperado del flujo de replicación: %s"
+msgstr "término inesperado del flujo de replicación: %s"
 
 #: pg_recvlogical.c:718
 #, c-format
@@ -1254,7 +1225,7 @@ msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
 msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de WAL «%s»: %s"
 
 #: receivelog.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d\n"
 #| msgid_plural "%s: write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
 msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
@@ -1278,10 +1249,9 @@ msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
 msgstr "no se cambiará el nombre a «%s%s», el segmento no está completo"
 
 #: receivelog.c:218 receivelog.c:303 receivelog.c:678
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not close file \"%s\": %m"
+#, c-format
 msgid "could not close file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s"
 
 #: receivelog.c:275
 #, c-format
@@ -1354,10 +1324,9 @@ msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
 msgstr "no se pudo interpretar el punto de inicio del siguiente timeline «%s»"
 
 #: receivelog.c:766 receivelog.c:1018
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+#, c-format
 msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %s"
 
 #: receivelog.c:1081
 #, c-format
@@ -1419,7 +1388,7 @@ msgid "WAL segment size could not be parsed"
 msgstr "el tamaño de segmento de WAL no pudo ser analizado"
 
 #: streamutil.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d byte\n"
 #| msgid_plural "%s: WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d bytes\n"
 msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d byte"
index b8a0763f7008c54a3281729427600a627fea46a9..f6a9f37d9b89059f657c746ad068886ff402a717 100644 (file)
@@ -28,10 +28,9 @@ msgid "not recorded"
 msgstr "no registrado"
 
 #: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not identify current directory: %s"
+#, c-format
 msgid "could not identify current directory: %m"
-msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
+msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
 
 #: ../../common/exec.c:157
 #, c-format
@@ -59,10 +58,9 @@ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
 
 #: ../../common/exec.c:541
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pclose failed: %s"
+#, c-format
 msgid "pclose failed: %m"
-msgstr "pclose falló: %s"
+msgstr "pclose falló: %m"
 
 #: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
 msgid "out of memory"
index 1d2d0b683e5c03280b565182f9a25403f091fdec..fb4e0fc39aa97d749ad9f884938f4c603256eba4 100644 (file)
@@ -21,10 +21,9 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
 
 #: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not identify current directory: %s"
+#, c-format
 msgid "could not identify current directory: %m"
-msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
+msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
 
 #: ../../common/exec.c:157
 #, c-format
@@ -52,10 +51,9 @@ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
 
 #: ../../common/exec.c:541
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pclose failed: %s"
+#, c-format
 msgid "pclose failed: %m"
-msgstr "pclose falló: %s"
+msgstr "pclose falló: %m"
 
 #: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
 msgid "out of memory"
index 6da8d9dd853627d612f14692a403b3a42d59951c..6ee7b432ba03eaa30da87fd1eeee38d1be83a856 100644 (file)
@@ -38,10 +38,9 @@ msgid "warning: "
 msgstr ""
 
 #: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not identify current directory: %s"
+#, c-format
 msgid "could not identify current directory: %m"
-msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
+msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
 
 #: ../../common/exec.c:157
 #, c-format
@@ -69,10 +68,9 @@ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
 
 #: ../../common/exec.c:541
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pclose failed: %s"
+#, c-format
 msgid "pclose failed: %m"
-msgstr "pclose falló: %s"
+msgstr "pclose falló: %m"
 
 #: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
 msgid "out of memory"
@@ -121,76 +119,64 @@ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
 msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
 
 #: common.c:124
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading extensions\n"
+#, c-format
 msgid "reading extensions"
-msgstr "leyendo las extensiones\n"
+msgstr "leyendo las extensiones"
 
 #: common.c:128
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "identifying extension members\n"
+#, c-format
 msgid "identifying extension members"
-msgstr "identificando miembros de extensión\n"
+msgstr "identificando miembros de extensión"
 
 #: common.c:131
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading schemas\n"
+#, c-format
 msgid "reading schemas"
-msgstr "leyendo esquemas\n"
+msgstr "leyendo esquemas"
 
 #: common.c:141
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading user-defined tables\n"
+#, c-format
 msgid "reading user-defined tables"
-msgstr "leyendo las tablas definidas por el usuario\n"
+msgstr "leyendo las tablas definidas por el usuario"
 
 #: common.c:148
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading user-defined functions\n"
+#, c-format
 msgid "reading user-defined functions"
-msgstr "leyendo las funciones definidas por el usuario\n"
+msgstr "leyendo las funciones definidas por el usuario"
 
 #: common.c:153
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading user-defined types\n"
+#, c-format
 msgid "reading user-defined types"
-msgstr "leyendo los tipos definidos por el usuario\n"
+msgstr "leyendo los tipos definidos por el usuario"
 
 #: common.c:158
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading procedural languages\n"
+#, c-format
 msgid "reading procedural languages"
-msgstr "leyendo los lenguajes procedurales\n"
+msgstr "leyendo los lenguajes procedurales"
 
 #: common.c:161
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
+#, c-format
 msgid "reading user-defined aggregate functions"
-msgstr "leyendo las funciones de agregación definidas por el usuario\n"
+msgstr "leyendo las funciones de agregación definidas por el usuario"
 
 #: common.c:164
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading user-defined operators\n"
+#, c-format
 msgid "reading user-defined operators"
-msgstr "leyendo los operadores definidos por el usuario\n"
+msgstr "leyendo los operadores definidos por el usuario"
 
 #: common.c:168
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading user-defined access methods\n"
+#, c-format
 msgid "reading user-defined access methods"
-msgstr "leyendo los métodos de acceso definidos por el usuario\n"
+msgstr "leyendo los métodos de acceso definidos por el usuario"
 
 #: common.c:171
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading user-defined operator classes\n"
+#, c-format
 msgid "reading user-defined operator classes"
-msgstr "leyendo las clases de operadores definidos por el usuario\n"
+msgstr "leyendo las clases de operadores definidos por el usuario"
 
 #: common.c:174
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading user-defined operator families\n"
+#, c-format
 msgid "reading user-defined operator families"
-msgstr "leyendo las familias de operadores definidas por el usuario\n"
+msgstr "leyendo las familias de operadores definidas por el usuario"
 
 #: common.c:177
 #, fuzzy, c-format
@@ -201,160 +187,134 @@ msgstr ""
 "por el usuario\n"
 
 #: common.c:180
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading user-defined text search templates\n"
+#, c-format
 msgid "reading user-defined text search templates"
-msgstr "leyendo las plantillas de búsqueda en texto definidas por el usuario\n"
+msgstr "leyendo las plantillas de búsqueda en texto definidas por el usuario"
 
 #: common.c:183
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
+#, c-format
 msgid "reading user-defined text search dictionaries"
-msgstr "leyendo los diccionarios de búsqueda en texto definidos por el usuario\n"
+msgstr "leyendo los diccionarios de búsqueda en texto definidos por el usuario"
 
 #: common.c:186
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading user-defined text search configurations\n"
+#, c-format
 msgid "reading user-defined text search configurations"
-msgstr "leyendo las configuraciones de búsqueda en texto definidas por el usuario\n"
+msgstr "leyendo las configuraciones de búsqueda en texto definidas por el usuario"
 
 #: common.c:189
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n"
+#, c-format
 msgid "reading user-defined foreign-data wrappers"
-msgstr "leyendo los conectores de datos externos definidos por el usuario\n"
+msgstr "leyendo los conectores de datos externos definidos por el usuario"
 
 #: common.c:192
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading user-defined foreign servers\n"
+#, c-format
 msgid "reading user-defined foreign servers"
-msgstr "leyendo los servidores foráneos definidas por el usuario\n"
+msgstr "leyendo los servidores foráneos definidas por el usuario"
 
 #: common.c:195
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading default privileges\n"
+#, c-format
 msgid "reading default privileges"
-msgstr "leyendo los privilegios por omisión\n"
+msgstr "leyendo los privilegios por omisión"
 
 #: common.c:198
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading user-defined collations\n"
+#, c-format
 msgid "reading user-defined collations"
-msgstr "leyendo los ordenamientos definidos por el usuario\n"
+msgstr "leyendo los ordenamientos definidos por el usuario"
 
 #: common.c:202
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading user-defined conversions\n"
+#, c-format
 msgid "reading user-defined conversions"
-msgstr "leyendo las conversiones definidas por el usuario\n"
+msgstr "leyendo las conversiones definidas por el usuario"
 
 #: common.c:205
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading type casts\n"
+#, c-format
 msgid "reading type casts"
-msgstr "leyendo conversiones de tipo\n"
+msgstr "leyendo conversiones de tipo"
 
 #: common.c:208
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading transforms\n"
+#, c-format
 msgid "reading transforms"
-msgstr "leyendo las transformaciones\n"
+msgstr "leyendo las transformaciones"
 
 #: common.c:211
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading table inheritance information\n"
+#, c-format
 msgid "reading table inheritance information"
-msgstr "leyendo la información de herencia de las tablas\n"
+msgstr "leyendo la información de herencia de las tablas"
 
 #: common.c:214
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading event triggers\n"
+#, c-format
 msgid "reading event triggers"
-msgstr "leyendo los disparadores por eventos\n"
+msgstr "leyendo los disparadores por eventos"
 
 #: common.c:218
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "finding extension tables\n"
+#, c-format
 msgid "finding extension tables"
-msgstr "buscando tablas de extensión\n"
+msgstr "buscando tablas de extensión"
 
 #: common.c:222
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "finding inheritance relationships\n"
+#, c-format
 msgid "finding inheritance relationships"
-msgstr "buscando relaciones de herencia\n"
+msgstr "buscando relaciones de herencia"
 
 #: common.c:225
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading column info for interesting tables\n"
+#, c-format
 msgid "reading column info for interesting tables"
-msgstr "leyendo la información de columnas para las tablas interesantes\n"
+msgstr "leyendo la información de columnas para las tablas interesantes"
 
 #: common.c:228
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
+#, c-format
 msgid "flagging inherited columns in subtables"
-msgstr "marcando las columnas heredadas en las subtablas\n"
+msgstr "marcando las columnas heredadas en las subtablas"
 
 #: common.c:231
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading indexes\n"
+#, c-format
 msgid "reading indexes"
-msgstr "leyendo los índices\n"
+msgstr "leyendo los índices"
 
 #: common.c:234
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "flagging indexes in partitioned tables\n"
+#, c-format
 msgid "flagging indexes in partitioned tables"
-msgstr "marcando índices en las tablas particionadas\n"
+msgstr "marcando índices en las tablas particionadas"
 
 #: common.c:237
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading extended statistics\n"
+#, c-format
 msgid "reading extended statistics"
-msgstr "leyendo estadísticas extendidas\n"
+msgstr "leyendo estadísticas extendidas"
 
 #: common.c:240
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading constraints\n"
+#, c-format
 msgid "reading constraints"
-msgstr "leyendo las restricciones\n"
+msgstr "leyendo las restricciones"
 
 #: common.c:243
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading triggers\n"
+#, c-format
 msgid "reading triggers"
-msgstr "leyendo los disparadores (triggers)\n"
+msgstr "leyendo los disparadores (triggers)"
 
 #: common.c:246
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading rewrite rules\n"
+#, c-format
 msgid "reading rewrite rules"
-msgstr "leyendo las reglas de reescritura\n"
+msgstr "leyendo las reglas de reescritura"
 
 #: common.c:249
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading policies\n"
+#, c-format
 msgid "reading policies"
-msgstr "leyendo políticas\n"
+msgstr "leyendo políticas"
 
 #: common.c:252
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading publications\n"
+#, c-format
 msgid "reading publications"
-msgstr "leyendo publicaciones\n"
+msgstr "leyendo publicaciones"
 
 #: common.c:255
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading publication membership\n"
+#, c-format
 msgid "reading publication membership"
-msgstr "leyendo membresía en publicaciones\n"
+msgstr "leyendo membresía en publicaciones"
 
 #: common.c:258
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading subscriptions\n"
+#, c-format
 msgid "reading subscriptions"
-msgstr "leyendo las suscripciones\n"
+msgstr "leyendo las suscripciones"
 
 #: common.c:1024
 #, fuzzy, c-format
@@ -365,102 +325,86 @@ msgstr ""
 "(OID %u) no se encontró\n"
 
 #: common.c:1066
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
+#, c-format
 msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers"
-msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: demasiados números\n"
+msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: demasiados números"
 
 #: common.c:1081
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
+#, c-format
 msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number"
-msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: carácter no válido en número\n"
+msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: carácter no válido en número"
 
 #: compress_io.c:111
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid compression code: %d\n"
+#, c-format
 msgid "invalid compression code: %d"
-msgstr "código de compresión no válido: %d\n"
+msgstr "código de compresión no válido: %d"
 
 #: compress_io.c:134 compress_io.c:170 compress_io.c:188 compress_io.c:508
 #: compress_io.c:551
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "not built with zlib support\n"
+#, c-format
 msgid "not built with zlib support"
-msgstr "no contiene soporte zlib\n"
+msgstr "no contiene soporte zlib"
 
 #: compress_io.c:237 compress_io.c:336
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not initialize compression library: %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not initialize compression library: %s"
-msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión: %s\n"
+msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión: %s"
 
 #: compress_io.c:257
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not close compression stream: %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not close compression stream: %s"
-msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido: %s\n"
+msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido: %s"
 
 #: compress_io.c:274
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not compress data: %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not compress data: %s"
-msgstr "no se pudo comprimir datos: %s\n"
+msgstr "no se pudo comprimir datos: %s"
 
 #: compress_io.c:352 compress_io.c:367
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not uncompress data: %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not uncompress data: %s"
-msgstr "no se pudo descomprimir datos: %s\n"
+msgstr "no se pudo descomprimir datos: %s"
 
 #: compress_io.c:374
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not close compression library: %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not close compression library: %s"
-msgstr "no se pudo cerrar la biblioteca de compresión: %s\n"
+msgstr "no se pudo cerrar la biblioteca de compresión: %s"
 
 #: compress_io.c:588 compress_io.c:625 pg_backup_tar.c:555 pg_backup_tar.c:558
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read from input file: %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not read from input file: %s"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s\n"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s"
 
 #: compress_io.c:627 pg_backup_custom.c:578 pg_backup_directory.c:539
 #: pg_backup_tar.c:795 pg_backup_tar.c:818
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read from input file: end of file\n"
+#, c-format
 msgid "could not read from input file: end of file"
-msgstr "no se pudo leer desde el archivo de entrada: fin de archivo\n"
+msgstr "no se pudo leer desde el archivo de entrada: fin de archivo"
 
 #: parallel.c:263
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+#, c-format
 msgid "WSAStartup failed: %d"
-msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
+msgstr "WSAStartup falló: %d"
 
 #: parallel.c:968
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not create communication channels: %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not create communication channels: %m"
-msgstr "no se pudo crear los canales de comunicación: %s\n"
+msgstr "no se pudo crear los canales de comunicación: %m"
 
 #: parallel.c:1031
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not create worker process: %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not create worker process: %m"
-msgstr "no se pudo crear el proceso hijo: %s\n"
+msgstr "no se pudo crear el proceso hijo: %m"
 
 #: parallel.c:1160
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unrecognized command received from master: \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "unrecognized command received from master: \"%s\""
-msgstr "orden no reconocida recibida del servidor: «%s»\n"
+msgstr "orden no reconocida recibida del servidor: «%s»"
 
 #: parallel.c:1203 parallel.c:1441
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid message received from worker: \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "invalid message received from worker: \"%s\""
-msgstr "mensaje no válido recibido del proceso hijo: «%s»\n"
+msgstr "mensaje no válido recibido del proceso hijo: «%s»"
 
 #: parallel.c:1335
 #, fuzzy, c-format
@@ -475,70 +419,59 @@ msgstr ""
 "Esto normalmente significa que alguien solicitó un lock ACCESS EXCLUSIVE en la tabla después de que el proceso pg_dump padre había obtenido el lock ACCESS SHARE en la tabla.\n"
 
 #: parallel.c:1424
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "a worker process died unexpectedly\n"
+#, c-format
 msgid "a worker process died unexpectedly"
-msgstr "un proceso hijo murió inesperadamente\n"
+msgstr "un proceso hijo murió inesperadamente"
 
 #: parallel.c:1546 parallel.c:1662
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not write to the communication channel: %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not write to the communication channel: %m"
-msgstr "no se pudo escribir al canal de comunicación: %s\n"
+msgstr "no se pudo escribir al canal de comunicación: %m"
 
 #: parallel.c:1623
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "select() failed: %s\n"
+#, c-format
 msgid "select() failed: %m"
-msgstr "select() fallida: %s\n"
+msgstr "select() fallida: %m"
 
 #: parallel.c:1746
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d\n"
+#, c-format
 msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d"
-msgstr "pgpipe: no se pudo crear el socket: código de error %d\n"
+msgstr "pgpipe: no se pudo crear el socket: código de error %d"
 
 #: parallel.c:1757
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pgpipe: could not bind: error code %d\n"
+#, c-format
 msgid "pgpipe: could not bind: error code %d"
-msgstr "pgpipe: no se pudo enlazar: código de error %d\n"
+msgstr "pgpipe: no se pudo enlazar: código de error %d"
 
 #: parallel.c:1764
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pgpipe: could not listen: error code %d\n"
+#, c-format
 msgid "pgpipe: could not listen: error code %d"
-msgstr "pgpipe: no se pudo escuchar: código de error %d\n"
+msgstr "pgpipe: no se pudo escuchar: código de error %d"
 
 #: parallel.c:1771
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d\n"
+#, c-format
 msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d"
-msgstr "pgpipe: getsockname() falló: código de error %d\n"
+msgstr "pgpipe: getsockname() falló: código de error %d"
 
 #: parallel.c:1782
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d\n"
+#, c-format
 msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d"
-msgstr "pgpipe: no se pudo crear el segundo socket: código de error %d\n"
+msgstr "pgpipe: no se pudo crear el segundo socket: código de error %d"
 
 #: parallel.c:1791
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d\n"
+#, c-format
 msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d"
-msgstr "pgpipe: no se pudo conectar el socket: código de error %d\n"
+msgstr "pgpipe: no se pudo conectar el socket: código de error %d"
 
 #: parallel.c:1800
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d\n"
+#, c-format
 msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
-msgstr "pgpipe: no se pudo aceptar la conexión: código de error %d\n"
+msgstr "pgpipe: no se pudo aceptar la conexión: código de error %d"
 
 #: pg_backup_archiver.c:273 pg_backup_archiver.c:1596
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not close output file: %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not close output file: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de salida: %s\n"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de salida: %m"
 
 #: pg_backup_archiver.c:317 pg_backup_archiver.c:321
 #, fuzzy, c-format
@@ -547,34 +480,29 @@ msgid "archive items not in correct section order"
 msgstr "ATENCIÓN: elementos del archivo no están en el orden correcto de secciones\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:327
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected section code %d\n"
+#, c-format
 msgid "unexpected section code %d"
-msgstr "código de sección %d inesperado\n"
+msgstr "código de sección %d inesperado"
 
 #: pg_backup_archiver.c:364
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
+#, c-format
 msgid "parallel restore is not supported with this archive file format"
-msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con este formato de archivo\n"
+msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con este formato de archivo"
 
 #: pg_backup_archiver.c:368
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n"
+#, c-format
 msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump"
-msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con archivos construidos con pg_dump anterior a 8.0\n"
+msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con archivos construidos con pg_dump anterior a 8.0"
 
 #: pg_backup_archiver.c:386
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n"
+#, c-format
 msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)"
-msgstr "no se puede reestablecer desde un archivo comprimido (la compresión no está soportada en esta instalación)\n"
+msgstr "no se puede reestablecer desde un archivo comprimido (la compresión no está soportada en esta instalación)"
 
 #: pg_backup_archiver.c:403
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "connecting to database for restore\n"
+#, c-format
 msgid "connecting to database for restore"
-msgstr "conectando a la base de datos para reestablecimiento\n"
+msgstr "conectando a la base de datos para reestablecimiento"
 
 #: pg_backup_archiver.c:405
 #, fuzzy, c-format
@@ -585,16 +513,14 @@ msgstr ""
 "archivadores pre-1.3\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:450
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "implied data-only restore\n"
+#, c-format
 msgid "implied data-only restore"
-msgstr "asumiendo reestablecimiento de sólo datos\n"
+msgstr "asumiendo reestablecimiento de sólo datos"
 
 #: pg_backup_archiver.c:516
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "dropping %s %s\n"
+#, c-format
 msgid "dropping %s %s"
-msgstr "eliminando %s %s\n"
+msgstr "eliminando %s %s"
 
 #: pg_backup_archiver.c:611
 #, fuzzy, c-format
@@ -603,58 +529,49 @@ msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\""
 msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar dónde insertar IF EXISTS en la sentencia «%s»\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:767 pg_backup_archiver.c:769
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "warning from original dump file: %s\n"
+#, c-format
 msgid "warning from original dump file: %s"
-msgstr "precaución desde el archivo original: %s\n"
+msgstr "precaución desde el archivo original: %s"
 
 #: pg_backup_archiver.c:784
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "creating %s \"%s.%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "creating %s \"%s.%s\""
-msgstr "creando %s «%s.%s»\n"
+msgstr "creando %s «%s.%s»"
 
 #: pg_backup_archiver.c:787
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "creating %s \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "creating %s \"%s\""
-msgstr "creando %s «%s»\n"
+msgstr "creando %s «%s»"
 
 #: pg_backup_archiver.c:844
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "connecting to new database \"%s\""
-msgstr "conectando a nueva base de datos «%s»\n"
+msgstr "conectando a nueva base de datos «%s»"
 
 #: pg_backup_archiver.c:872
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "processing %s\n"
+#, c-format
 msgid "processing %s"
-msgstr "procesando %s\n"
+msgstr "procesando %s"
 
 #: pg_backup_archiver.c:892
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "processing data for table \"%s.%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "processing data for table \"%s.%s\""
-msgstr "procesando datos de la tabla «%s.%s»\n"
+msgstr "procesando datos de la tabla «%s.%s»"
 
 #: pg_backup_archiver.c:954
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "executing %s %s\n"
+#, c-format
 msgid "executing %s %s"
-msgstr "ejecutando %s %s\n"
+msgstr "ejecutando %s %s"
 
 #: pg_backup_archiver.c:993
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "disabling triggers for %s\n"
+#, c-format
 msgid "disabling triggers for %s"
-msgstr "deshabilitando disparadores (triggers) para %s\n"
+msgstr "deshabilitando disparadores (triggers) para %s"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1019
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "enabling triggers for %s\n"
+#, c-format
 msgid "enabling triggers for %s"
-msgstr "habilitando disparadores (triggers) para %s\n"
+msgstr "habilitando disparadores (triggers) para %s"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1047
 #, fuzzy, c-format
@@ -682,10 +599,9 @@ msgstr[0] "se reestableció %d objeto grande\n"
 msgstr[1] "se reestablecieron %d objetos grandes\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1311 pg_backup_tar.c:738
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "restoring large object with OID %u\n"
+#, c-format
 msgid "restoring large object with OID %u"
-msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u\n"
+msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1323
 #, c-format
@@ -698,10 +614,9 @@ msgid "could not open large object %u: %s"
 msgstr "no se pudo abrir el objeto grande %u: %s"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1385
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not open TOC file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo TOC «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo TOC «%s»: %m"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1425
 #, fuzzy, c-format
@@ -710,31 +625,27 @@ msgid "line ignored: %s"
 msgstr "PRECAUCIÓN: línea ignorada: %s\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1432
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not find entry for ID %d\n"
+#, c-format
 msgid "could not find entry for ID %d"
-msgstr "no se pudo encontrar una entrada para el ID %d\n"
+msgstr "no se pudo encontrar una entrada para el ID %d"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1453 pg_backup_directory.c:222
 #: pg_backup_directory.c:587
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not close TOC file: %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not close TOC file: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo TOC: %s\n"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo TOC: %m"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1568 pg_backup_custom.c:159 pg_backup_directory.c:332
 #: pg_backup_directory.c:574 pg_backup_directory.c:637
 #: pg_backup_directory.c:656
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not open output file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s»: %m"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1570 pg_backup_custom.c:165
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open output file: %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not open output file: %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %s\n"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %m"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1663
 #, fuzzy, c-format
@@ -746,10 +657,9 @@ msgstr[0] "se escribió %lu byte de los datos del objeto grande (resultado = %lu
 msgstr[1] "se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1668
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
+#, c-format
 msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)"
-msgstr "no se pudo escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n"
+msgstr "no se pudo escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1760
 #, fuzzy, c-format
@@ -776,107 +686,90 @@ msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s"
 msgstr "Error en entrada de la tabla de contenidos %d; %u %u %s %s %s\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1851
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "bad dumpId\n"
+#, c-format
 msgid "bad dumpId"
-msgstr "dumpId incorrecto\n"
+msgstr "dumpId incorrecto"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1872
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
+#, c-format
 msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item"
-msgstr "dumpId de tabla incorrecto para elemento TABLE DATA\n"
+msgstr "dumpId de tabla incorrecto para elemento TABLE DATA"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1964
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected data offset flag %d\n"
+#, c-format
 msgid "unexpected data offset flag %d"
-msgstr "bandera de posición inesperada %d\n"
+msgstr "bandera de posición inesperada %d"
 
 #: pg_backup_archiver.c:1977
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "file offset in dump file is too large\n"
+#, c-format
 msgid "file offset in dump file is too large"
-msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande\n"
+msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2114 pg_backup_archiver.c:2124
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "directory name too long: \"%s\""
-msgstr "nombre de directorio demasiado largo: «%s»\n"
+msgstr "nombre de directorio demasiado largo: «%s»"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2132
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n"
+#, c-format
 msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)"
-msgstr "el directorio «%s» no parece ser un archivador válido (no existe «toc.dat»)\n"
+msgstr "el directorio «%s» no parece ser un archivador válido (no existe «toc.dat»)"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2140 pg_backup_custom.c:176 pg_backup_custom.c:760
 #: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:391
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not open input file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada «%s»: %m"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2147 pg_backup_custom.c:182
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open input file: %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not open input file: %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada: %s\n"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada: %m"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2153
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read input file: %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not read input file: %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s\n"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %m"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2155
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
+#, c-format
 msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
-msgstr "el archivo de entrada es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)\n"
+msgstr "el archivo de entrada es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2240
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
+#, c-format
 msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
-msgstr "el archivo de entrada parece ser un volcado de texto. Por favor use psql.\n"
+msgstr "el archivo de entrada parece ser un volcado de texto. Por favor use psql."
 
 #: pg_backup_archiver.c:2246
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
+#, c-format
 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
-msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado corto?)\n"
+msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado corto?)"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2252
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
+#, c-format
 msgid "input file does not appear to be a valid archive"
-msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido\n"
+msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2272
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not close input file: %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not close input file: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de entrada: %s\n"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de entrada: %m"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2386
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
+#, c-format
 msgid "unrecognized file format \"%d\""
-msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»\n"
+msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2468 pg_backup_archiver.c:4475
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "finished item %d %s %s\n"
+#, c-format
 msgid "finished item %d %s %s"
-msgstr "terminó el elemento %d %s %s\n"
+msgstr "terminó el elemento %d %s %s"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2472 pg_backup_archiver.c:4488
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "worker process failed: exit code %d\n"
+#, c-format
 msgid "worker process failed: exit code %d"
-msgstr "el proceso hijo falló: código de salida %d\n"
+msgstr "el proceso hijo falló: código de salida %d"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2592
 #, fuzzy, c-format
@@ -892,52 +785,44 @@ msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
 msgstr ""
 
 #: pg_backup_archiver.c:2741
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "unrecognized encoding \"%s\""
-msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»\n"
+msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2746
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
+#, c-format
 msgid "invalid ENCODING item: %s"
-msgstr "elemento ENCODING no válido: %s\n"
+msgstr "elemento ENCODING no válido: %s"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2764
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
+#, c-format
 msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
-msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s\n"
+msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2789
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "schema \"%s\" not found\n"
+#, c-format
 msgid "schema \"%s\" not found"
-msgstr "esquema «%s» no encontrado\n"
+msgstr "esquema «%s» no encontrado"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2796
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "table \"%s\" not found\n"
+#, c-format
 msgid "table \"%s\" not found"
-msgstr "tabla «%s» no encontrada\n"
+msgstr "tabla «%s» no encontrada"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2803
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "index \"%s\" not found\n"
+#, c-format
 msgid "index \"%s\" not found"
-msgstr "índice «%s» no encontrado\n"
+msgstr "índice «%s» no encontrado"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2810
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "function \"%s\" not found\n"
+#, c-format
 msgid "function \"%s\" not found"
-msgstr "función «%s» no encontrada\n"
+msgstr "función «%s» no encontrada"
 
 #: pg_backup_archiver.c:2817
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "trigger \"%s\" not found\n"
+#, c-format
 msgid "trigger \"%s\" not found"
-msgstr "disparador «%s» no encontrado\n"
+msgstr "disparador «%s» no encontrado"
 
 #: pg_backup_archiver.c:3196
 #, c-format
@@ -951,22 +836,19 @@ msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
 msgstr "PRECAUCIÓN: no se sabe cómo establecer el dueño para el objeto de tipo «%s»\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:3795
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "did not find magic string in file header\n"
+#, c-format
 msgid "did not find magic string in file header"
-msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo\n"
+msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo"
 
 #: pg_backup_archiver.c:3808
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
+#, c-format
 msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
-msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
+msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo"
 
 #: pg_backup_archiver.c:3813
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
+#, c-format
 msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
-msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n"
+msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló"
 
 #: pg_backup_archiver.c:3817
 #, fuzzy, c-format
@@ -977,10 +859,9 @@ msgstr ""
 "grandes, algunas operaciones podrían fallar\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:3827
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
+#, c-format
 msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
-msgstr "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
+msgstr "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)"
 
 #: pg_backup_archiver.c:3843
 #, fuzzy, c-format
@@ -997,82 +878,69 @@ msgid "invalid creation date in header"
 msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:3998
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "processing item %d %s %s\n"
+#, c-format
 msgid "processing item %d %s %s"
-msgstr "procesando el elemento %d %s %s\n"
+msgstr "procesando el elemento %d %s %s"
 
 #: pg_backup_archiver.c:4077
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "entering main parallel loop\n"
+#, c-format
 msgid "entering main parallel loop"
-msgstr "ingresando al bucle paralelo principal\n"
+msgstr "ingresando al bucle paralelo principal"
 
 #: pg_backup_archiver.c:4088
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "skipping item %d %s %s\n"
+#, c-format
 msgid "skipping item %d %s %s"
-msgstr "saltando el elemento %d %s %s\n"
+msgstr "saltando el elemento %d %s %s"
 
 #: pg_backup_archiver.c:4097
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "launching item %d %s %s\n"
+#, c-format
 msgid "launching item %d %s %s"
-msgstr "lanzando el elemento %d %s %s\n"
+msgstr "lanzando el elemento %d %s %s"
 
 #: pg_backup_archiver.c:4151
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "finished main parallel loop\n"
+#, c-format
 msgid "finished main parallel loop"
-msgstr "terminó el bucle paralelo principal\n"
+msgstr "terminó el bucle paralelo principal"
 
 #: pg_backup_archiver.c:4189
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "processing missed item %d %s %s\n"
+#, c-format
 msgid "processing missed item %d %s %s"
-msgstr "procesando el elemento saltado %d %s %s\n"
+msgstr "procesando el elemento saltado %d %s %s"
 
 #: pg_backup_archiver.c:4794
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
+#, c-format
 msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
-msgstr "la tabla «%s» no pudo ser creada, no se recuperarán sus datos\n"
+msgstr "la tabla «%s» no pudo ser creada, no se recuperarán sus datos"
 
 #: pg_backup_custom.c:377 pg_backup_null.c:150
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid OID for large object\n"
+#, c-format
 msgid "invalid OID for large object"
-msgstr "OID no válido para objeto grande\n"
+msgstr "OID no válido para objeto grande"
 
 #: pg_backup_custom.c:447
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
+#, c-format
 msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive"
-msgstr "tipo de bloque de datos (%d) no conocido al buscar en el archivador\n"
+msgstr "tipo de bloque de datos (%d) no conocido al buscar en el archivador"
 
 #: pg_backup_custom.c:458 pg_backup_custom.c:818
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error during file seek: %s\n"
+#, c-format
 msgid "error during file seek: %m"
-msgstr "error durante el posicionamiento (seek) en el archivo: %s\n"
+msgstr "error durante el posicionamiento (seek) en el archivo: %m"
 
 #: pg_backup_custom.c:467
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in archive\n"
+#, c-format
 msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in archive"
-msgstr "no se pudo encontrar el bloque con ID %d en archivo -- posiblemente debido a una petición de restauración fuera de orden, la que no puede ser satisfecha debido a la falta de información de posicionamiento en el archivo\n"
+msgstr "no se pudo encontrar el bloque con ID %d en archivo -- posiblemente debido a una petición de restauración fuera de orden, la que no puede ser satisfecha debido a la falta de información de posicionamiento en el archivo"
 
 #: pg_backup_custom.c:472
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file\n"
+#, c-format
 msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file"
-msgstr "no se pudo encontrar el bloque con ID %d en archivo -- posiblemente debido a una petición de restauración fuera de orden, la que no puede ser completada debido a que en el archivo de entrada no es reposicionable (seekable)\n"
+msgstr "no se pudo encontrar el bloque con ID %d en archivo -- posiblemente debido a una petición de restauración fuera de orden, la que no puede ser completada debido a que en el archivo de entrada no es reposicionable (seekable)"
 
 #: pg_backup_custom.c:477
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive\n"
+#, c-format
 msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive"
-msgstr "no se pudo encontrar el bloque con ID %d en archivo -- posiblemente el archivo está corrupto\n"
+msgstr "no se pudo encontrar el bloque con ID %d en archivo -- posiblemente el archivo está corrupto"
 
 #: pg_backup_custom.c:484
 #, fuzzy, c-format
@@ -1083,59 +951,50 @@ msgstr ""
 "datos -- se esperaba %d\n"
 
 #: pg_backup_custom.c:498
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
+#, c-format
 msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive"
-msgstr "se encontró un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador\n"
+msgstr "se encontró un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador"
 
 #: pg_backup_custom.c:580
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read from input file: %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not read from input file: %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s\n"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %m"
 
 #: pg_backup_custom.c:698 pg_backup_custom.c:751 pg_backup_custom.c:891
 #: pg_backup_tar.c:1091
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not determine seek position in archive file: %m"
-msgstr "no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo del archivador: %s\n"
+msgstr "no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo del archivador: %m"
 
 #: pg_backup_custom.c:715 pg_backup_custom.c:755
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not close archive file: %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not close archive file: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo del archivador: %s\n"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo del archivador: %m"
 
 #: pg_backup_custom.c:738
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "can only reopen input archives\n"
+#, c-format
 msgid "can only reopen input archives"
-msgstr "sólo se pueden reabrir archivos de entrada\n"
+msgstr "sólo se pueden reabrir archivos de entrada"
 
 #: pg_backup_custom.c:745
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "parallel restore from standard input is not supported\n"
+#, c-format
 msgid "parallel restore from standard input is not supported"
-msgstr "la restauración en paralelo desde entrada estándar (stdin) no está soportada\n"
+msgstr "la restauración en paralelo desde entrada estándar (stdin) no está soportada"
 
 #: pg_backup_custom.c:747
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported\n"
+#, c-format
 msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported"
-msgstr "la restauración en paralelo desde un archivo no posicionable no está soportada\n"
+msgstr "la restauración en paralelo desde un archivo no posicionable no está soportada"
 
 #: pg_backup_custom.c:763
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not set seek position in archive file: %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not set seek position in archive file: %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo del archivador: %s\n"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo del archivador: %m"
 
 #: pg_backup_custom.c:839
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "compressor active\n"
+#, c-format
 msgid "compressor active"
-msgstr "compresor activo\n"
+msgstr "compresor activo"
 
 #: pg_backup_custom.c:894
 #, fuzzy, c-format
@@ -1144,28 +1003,24 @@ msgid "ftell mismatch with expected position -- ftell used"
 msgstr "ATENCIÓN: ftell no coincide con la posición esperada -- se usó ftell\n"
 
 #: pg_backup_db.c:44
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not get server_version from libpq\n"
+#, c-format
 msgid "could not get server_version from libpq"
-msgstr "no se pudo obtener server_version desde libpq\n"
+msgstr "no se pudo obtener server_version desde libpq"
 
 #: pg_backup_db.c:55 pg_dumpall.c:1806
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
+#, c-format
 msgid "server version: %s; %s version: %s"
-msgstr "versión del servidor: %s; versión de %s: %s\n"
+msgstr "versión del servidor: %s; versión de %s: %s"
 
 #: pg_backup_db.c:57 pg_dumpall.c:1808
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "aborting because of server version mismatch\n"
+#, c-format
 msgid "aborting because of server version mismatch"
-msgstr "abortando debido a que no coincide la versión del servidor\n"
+msgstr "abortando debido a que no coincide la versión del servidor"
 
 #: pg_backup_db.c:140
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\""
-msgstr "conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario «%s»\n"
+msgstr "conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario «%s»"
 
 #: pg_backup_db.c:147 pg_backup_db.c:196 pg_backup_db.c:257 pg_backup_db.c:298
 #: pg_dumpall.c:1631 pg_dumpall.c:1744
@@ -1173,10 +1028,9 @@ msgid "Password: "
 msgstr "Contraseña: "
 
 #: pg_backup_db.c:179
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to reconnect to database\n"
+#, c-format
 msgid "failed to reconnect to database"
-msgstr "falló la reconexión a la base de datos\n"
+msgstr "falló la reconexión a la base de datos"
 
 #: pg_backup_db.c:184
 #, c-format
@@ -1184,22 +1038,19 @@ msgid "could not reconnect to database: %s"
 msgstr "no se pudo hacer la reconexión a la base de datos: %s"
 
 #: pg_backup_db.c:200
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "connection needs password\n"
+#, c-format
 msgid "connection needs password"
-msgstr "la conexión necesita contraseña\n"
+msgstr "la conexión necesita contraseña"
 
 #: pg_backup_db.c:251
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "already connected to a database\n"
+#, c-format
 msgid "already connected to a database"
-msgstr "ya está conectado a una base de datos\n"
+msgstr "ya está conectado a una base de datos"
 
 #: pg_backup_db.c:290
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to connect to database\n"
+#, c-format
 msgid "failed to connect to database"
-msgstr "falló la conexión a la base de datos\n"
+msgstr "falló la conexión a la base de datos"
 
 #: pg_backup_db.c:306
 #, c-format
@@ -1217,10 +1068,9 @@ msgid "query failed: %s"
 msgstr "la consulta falló: %s"
 
 #: pg_backup_db.c:387 pg_dumpall.c:1870 pg_dumpall.c:1893
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "query was: %s\n"
+#, c-format
 msgid "query was: %s"
-msgstr "la consulta era: %s\n"
+msgstr "la consulta era: %s"
 
 #: pg_backup_db.c:428
 #, fuzzy, c-format
@@ -1260,10 +1110,9 @@ msgid "could not commit database transaction"
 msgstr "no se pudo terminar la transacción a la base de datos"
 
 #: pg_backup_directory.c:156
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "no output directory specified\n"
+#, c-format
 msgid "no output directory specified"
-msgstr "no se especificó un directorio de salida\n"
+msgstr "no se especificó un directorio de salida"
 
 #: pg_backup_directory.c:185
 #, c-format
@@ -1282,112 +1131,94 @@ msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
 
 #: pg_backup_directory.c:350 pg_backup_directory.c:488
 #: pg_backup_directory.c:518
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not write to output file: %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not write to output file: %s"
-msgstr "no se pudo escribir al archivo de salida: %s\n"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo de salida: %s"
 
 #: pg_backup_directory.c:403
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not close data file: %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not close data file: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de datos: %s\n"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de datos: %m"
 
 #: pg_backup_directory.c:443
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes «%s» para su lectura: %s\n"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes «%s» para su lectura: %m"
 
 #: pg_backup_directory.c:454
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\""
-msgstr "línea no válida en el archivo de la tabla de contenido de objetos grandes «%s»: «%s»\n"
+msgstr "línea no válida en el archivo de la tabla de contenido de objetos grandes «%s»: «%s»"
 
 #: pg_backup_directory.c:463
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error reading large object TOC file \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "error reading large object TOC file \"%s\""
-msgstr "error al leer el archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes «%s»\n"
+msgstr "error al leer el archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes «%s»"
 
 #: pg_backup_directory.c:467
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de la tabla de contenido de los objetos grandes «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de la tabla de contenido de los objetos grandes «%s»: %m"
 
 #: pg_backup_directory.c:678
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not write to blobs TOC file\n"
+#, c-format
 msgid "could not write to blobs TOC file"
-msgstr "no se pudo escribir al archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes\n"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes"
 
 #: pg_backup_directory.c:710
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "file name too long: \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "file name too long: \"%s\""
-msgstr "nombre de archivo demasiado largo: «%s»\n"
+msgstr "nombre de archivo demasiado largo: «%s»"
 
 #: pg_backup_null.c:75
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "this format cannot be read\n"
+#, c-format
 msgid "this format cannot be read"
-msgstr "no se puede leer este formato\n"
+msgstr "no se puede leer este formato"
 
 #: pg_backup_tar.c:177
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de tabla de contenido «%s» para escribir: %s\n"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de tabla de contenido «%s» para escribir: %m"
 
 #: pg_backup_tar.c:184
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not open TOC file for output: %m"
-msgstr "no se pudo abrir la tabla de contenido para escribir: %s\n"
+msgstr "no se pudo abrir la tabla de contenido para escribir: %m"
 
 #: pg_backup_tar.c:203 pg_backup_tar.c:358
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "compression is not supported by tar archive format\n"
+#, c-format
 msgid "compression is not supported by tar archive format"
-msgstr "la compresión no está soportada por el formato de salida tar\n"
+msgstr "la compresión no está soportada por el formato de salida tar"
 
 #: pg_backup_tar.c:211
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de tabla de contenido «%s» para leer: %s\n"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de tabla de contenido «%s» para leer: %m"
 
 #: pg_backup_tar.c:218
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not open TOC file for input: %m"
-msgstr "no se pudo abrir la tabla de contenido para leer: %s\n"
+msgstr "no se pudo abrir la tabla de contenido para leer: %m"
 
 #: pg_backup_tar.c:344
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not find file \"%s\" in archive\n"
+#, c-format
 msgid "could not find file \"%s\" in archive"
-msgstr "no se pudo encontrar el archivo «%s» en el archivador\n"
+msgstr "no se pudo encontrar el archivo «%s» en el archivador"
 
 #: pg_backup_tar.c:410
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not generate temporary file name: %m"
-msgstr "no se pudo generar el nombre de archivo temporal: %s\n"
+msgstr "no se pudo generar el nombre de archivo temporal: %m"
 
 #: pg_backup_tar.c:421
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open temporary file\n"
+#, c-format
 msgid "could not open temporary file"
-msgstr "no se pudo abrir archivo temporal\n"
+msgstr "no se pudo abrir archivo temporal"
 
 #: pg_backup_tar.c:448
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not close tar member\n"
+#, c-format
 msgid "could not close tar member"
-msgstr "no se pudo cerrar miembro del archivo tar\n"
+msgstr "no se pudo cerrar miembro del archivo tar"
 
 #: pg_backup_tar.c:571
 #, c-format
@@ -1395,34 +1226,29 @@ msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
 msgstr "error interno --- no se especificó th ni fh en tarReadRaw()\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:693
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\""
-msgstr "sintaxis de sentencia COPY inesperada: «%s»\n"
+msgstr "sintaxis de sentencia COPY inesperada: «%s»"
 
 #: pg_backup_tar.c:961
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
+#, c-format
 msgid "invalid OID for large object (%u)"
-msgstr "el OID del objeto grande no es válido (%u)\n"
+msgstr "el OID del objeto grande no es válido (%u)"
 
 #: pg_backup_tar.c:1106
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not close temporary file: %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not close temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo abrir archivo temporal: %s\n"
+msgstr "no se pudo abrir archivo temporal: %m"
 
 #: pg_backup_tar.c:1115
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
+#, c-format
 msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)"
-msgstr "el tamaño real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)\n"
+msgstr "el tamaño real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)"
 
 #: pg_backup_tar.c:1172 pg_backup_tar.c:1202
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
+#, c-format
 msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive"
-msgstr "no se pudo encontrar el encabezado para el archivo «%s» en el archivo tar\n"
+msgstr "no se pudo encontrar el encabezado para el archivo «%s» en el archivo tar"
 
 #: pg_backup_tar.c:1190
 #, fuzzy, c-format
@@ -1450,10 +1276,9 @@ msgstr ""
 "en la posición %s\n"
 
 #: pg_backup_utils.c:54
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "unrecognized section name: \"%s\""
-msgstr "%s: nombre de sección «%s» no reconocido\n"
+msgstr "nombre de sección «%s» no reconocido"
 
 #: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:612 pg_dump.c:629 pg_dumpall.c:338
 #: pg_dumpall.c:348 pg_dumpall.c:357 pg_dumpall.c:366 pg_dumpall.c:374
@@ -1464,16 +1289,14 @@ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
 msgstr "Prueba «%s --help» para más información.\n"
 
 #: pg_backup_utils.c:68
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "out of on_exit_nicely slots\n"
+#, c-format
 msgid "out of on_exit_nicely slots"
-msgstr "elementos on_exit_nicely agotados\n"
+msgstr "elementos on_exit_nicely agotados"
 
 #: pg_dump.c:543
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "compression level must be in range 0..9\n"
+#, c-format
 msgid "compression level must be in range 0..9"
-msgstr "nivel de compresión debe estar en el rango 0..9\n"
+msgstr "nivel de compresión debe estar en el rango 0..9"
 
 #: pg_dump.c:581
 #, c-format
@@ -1492,22 +1315,19 @@ msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
 msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
 
 #: pg_dump.c:648 pg_restore.c:333
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
+#, c-format
 msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together"
-msgstr "las opciones -s/--schema-only y -a/--data-only no pueden usarse juntas\n"
+msgstr "las opciones -s/--schema-only y -a/--data-only no pueden usarse juntas"
 
 #: pg_dump.c:654 pg_restore.c:339
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
+#, c-format
 msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together"
-msgstr "las opciones -c/--clean y -a/--data-only no pueden usarse juntas\n"
+msgstr "las opciones -c/--clean y -a/--data-only no pueden usarse juntas"
 
 #: pg_dump.c:659 pg_dumpall.c:381 pg_restore.c:388
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "option --if-exists requires option -c/--clean\n"
+#, c-format
 msgid "option --if-exists requires option -c/--clean"
-msgstr "la opción --if-exists requiere la opción -c/--clean\n"
+msgstr "la opción --if-exists requiere la opción -c/--clean"
 
 #: pg_dump.c:666
 #, c-format
@@ -1523,16 +1343,14 @@ msgstr ""
 "instalación -- el archivador no será comprimido\n"
 
 #: pg_dump.c:709 pg_restore.c:355
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid number of parallel jobs\n"
+#, c-format
 msgid "invalid number of parallel jobs"
-msgstr "número no válido de trabajos paralelos\n"
+msgstr "número no válido de trabajos paralelos"
 
 #: pg_dump.c:713
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "parallel backup only supported by the directory format\n"
+#, c-format
 msgid "parallel backup only supported by the directory format"
-msgstr "el volcado en paralelo sólo está soportado por el formato «directory»\n"
+msgstr "el volcado en paralelo sólo está soportado por el formato «directory»"
 
 #: pg_dump.c:768
 #, fuzzy, c-format
@@ -1549,28 +1367,24 @@ msgstr ""
 "Ejecute con --no-synchronized-snapshots si no los necesita.\n"
 
 #: pg_dump.c:774
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Exported snapshots are not supported by this server version.\n"
+#, c-format
 msgid "Exported snapshots are not supported by this server version."
-msgstr "Los snapshot exportados no están soportados por esta versión de servidor.\n"
+msgstr "Los snapshot exportados no están soportados por esta versión de servidor."
 
 #: pg_dump.c:786
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "last built-in OID is %u\n"
+#, c-format
 msgid "last built-in OID is %u"
-msgstr "el último OID interno es %u\n"
+msgstr "el último OID interno es %u"
 
 #: pg_dump.c:795
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "no matching schemas were found\n"
+#, c-format
 msgid "no matching schemas were found"
-msgstr "no se encontraron esquemas coincidentes\n"
+msgstr "no se encontraron esquemas coincidentes"
 
 #: pg_dump.c:809
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "no matching tables were found\n"
+#, c-format
 msgid "no matching tables were found"
-msgstr "no se encontraron tablas coincidentes\n"
+msgstr "no se encontraron tablas coincidentes"
 
 #: pg_dump.c:981
 #, c-format
@@ -1955,10 +1769,9 @@ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
 msgstr "Reporta errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
 #: pg_dump.c:1073 pg_dumpall.c:499
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
+#, c-format
 msgid "invalid client encoding \"%s\" specified"
-msgstr "la codificación de cliente especificada «%s» no es válida\n"
+msgstr "la codificación de cliente especificada «%s» no es válida"
 
 #: pg_dump.c:1218
 #, fuzzy, c-format
@@ -1975,34 +1788,29 @@ msgstr ""
 "Ejecute con --no-synchronized-snapshots si no los necesita.\n"
 
 #: pg_dump.c:1287
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
+#, c-format
 msgid "invalid output format \"%s\" specified"
-msgstr "el formato de salida especificado «%s» no es válido\n"
+msgstr "el formato de salida especificado «%s» no es válido"
 
 #: pg_dump.c:1325
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\""
-msgstr "no se encontraron esquemas coincidentes para el patrón «%s»\n"
+msgstr "no se encontraron esquemas coincidentes para el patrón «%s»"
 
 #: pg_dump.c:1390
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\""
-msgstr "no se encontraron tablas coincidentes para el patrón «%s»\n"
+msgstr "no se encontraron tablas coincidentes para el patrón «%s»"
 
 #: pg_dump.c:1804
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "dumping contents of table \"%s.%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "dumping contents of table \"%s.%s\""
-msgstr "extrayendo el contenido de la tabla «%s.%s»\n"
+msgstr "extrayendo el contenido de la tabla «%s.%s»"
 
 #: pg_dump.c:1905
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
+#, c-format
 msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed."
-msgstr "Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetCopyData() falló.\n"
+msgstr "Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetCopyData() falló."
 
 #: pg_dump.c:1906 pg_dump.c:1916
 #, c-format
@@ -2010,58 +1818,49 @@ msgid "Error message from server: %s"
 msgstr "Mensaje de error del servidor: %s"
 
 #: pg_dump.c:1907 pg_dump.c:1917
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The command was: %s\n"
+#, c-format
 msgid "The command was: %s"
-msgstr "La orden era: %s\n"
+msgstr "La orden era: %s"
 
 #: pg_dump.c:1915
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n"
+#, c-format
 msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed."
-msgstr "Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetResult() falló.\n"
+msgstr "Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetResult() falló."
 
 #: pg_dump.c:2666
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "saving database definition\n"
+#, c-format
 msgid "saving database definition"
-msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n"
+msgstr "salvando las definiciones de la base de datos"
 
 #: pg_dump.c:3109
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "saving encoding = %s\n"
+#, c-format
 msgid "saving encoding = %s"
-msgstr "salvando codificaciones = %s\n"
+msgstr "salvando codificaciones = %s"
 
 #: pg_dump.c:3134
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
+#, c-format
 msgid "saving standard_conforming_strings = %s"
-msgstr "salvando standard_conforming_strings = %s\n"
+msgstr "salvando standard_conforming_strings = %s"
 
 #: pg_dump.c:3173
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not parse result of current_schemas()\n"
+#, c-format
 msgid "could not parse result of current_schemas()"
-msgstr "no se pudo interpretar la salida de current_schemas()\n"
+msgstr "no se pudo interpretar la salida de current_schemas()"
 
 #: pg_dump.c:3192
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "saving search_path = %s\n"
+#, c-format
 msgid "saving search_path = %s"
-msgstr "salvando search_path = %s\n"
+msgstr "salvando search_path = %s"
 
 #: pg_dump.c:3232
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading large objects\n"
+#, c-format
 msgid "reading large objects"
-msgstr "leyendo objetos grandes\n"
+msgstr "leyendo objetos grandes"
 
 #: pg_dump.c:3414
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "saving large objects\n"
+#, c-format
 msgid "saving large objects"
-msgstr "salvando objetos grandes\n"
+msgstr "salvando objetos grandes"
 
 #: pg_dump.c:3460
 #, c-format
@@ -2069,22 +1868,19 @@ msgid "error reading large object %u: %s"
 msgstr "error al leer el objeto grande %u: %s"
 
 #: pg_dump.c:3512
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\""
-msgstr "leyendo si seguridad de filas está activa para la tabla «%s.%s»\n"
+msgstr "leyendo si seguridad de filas está activa para la tabla «%s.%s»"
 
 #: pg_dump.c:3543
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading policies for table \"%s.%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "reading policies for table \"%s.%s\""
-msgstr "extrayendo las políticas para la tabla «%s.%s»\n"
+msgstr "extrayendo las políticas para la tabla «%s.%s»"
 
 #: pg_dump.c:3693
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected policy command type: %c\n"
+#, c-format
 msgid "unexpected policy command type: %c"
-msgstr "tipo de orden inesperada en política: %c\n"
+msgstr "tipo de orden inesperada en política: %c"
 
 #: pg_dump.c:3820
 #, fuzzy, c-format
@@ -2093,10 +1889,9 @@ msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la publicación «%s» parece no ser válido\n"
 
 #: pg_dump.c:3957
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\""
-msgstr "extrayendo la membresía en publicaciones para la tabla «%s.%s»\n"
+msgstr "extrayendo la membresía en publicaciones para la tabla «%s.%s»"
 
 #: pg_dump.c:4100
 #, fuzzy, c-format
@@ -2117,10 +1912,9 @@ msgid "could not parse subpublications array"
 msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo subpublications\n"
 
 #: pg_dump.c:4470
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not find parent extension for %s %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not find parent extension for %s %s"
-msgstr "no se pudo encontrar la extensión padre para %s %s\n"
+msgstr "no se pudo encontrar la extensión padre para %s %s"
 
 #: pg_dump.c:4602
 #, fuzzy, c-format
@@ -2176,34 +1970,29 @@ msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la tabla «%s» parece no ser válido\n"
 
 #: pg_dump.c:6688 pg_dump.c:17017
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found\n"
+#, c-format
 msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
-msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u de la secuencia con OID %u\n"
+msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u de la secuencia con OID %u"
 
 #: pg_dump.c:6832
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
-msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s.%s»\n"
+msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s.%s»"
 
 #: pg_dump.c:7233
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
-msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s.%s»\n"
+msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s.%s»"
 
 #: pg_dump.c:7452
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found\n"
+#, c-format
 msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
-msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u del elemento con OID %u de pg_rewrite\n"
+msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u del elemento con OID %u de pg_rewrite"
 
 #: pg_dump.c:7535
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
-msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla «%s.%s»\n"
+msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla «%s.%s»"
 
 #: pg_dump.c:7668
 #, fuzzy, c-format
@@ -2214,34 +2003,29 @@ msgstr ""
 "disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)\n"
 
 #: pg_dump.c:8223
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
-msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s.%s»\n"
+msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s.%s»"
 
 #: pg_dump.c:8359
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
-msgstr "numeración de columnas no válida en la tabla «%s»\n"
+msgstr "numeración de columnas no válida en la tabla «%s»"
 
 #: pg_dump.c:8396
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
-msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s.%s»\n"
+msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s.%s»"
 
 #: pg_dump.c:8418
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
-msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido\n"
+msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido"
 
 #: pg_dump.c:8483
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
-msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s.%s»\n"
+msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s.%s»"
 
 #: pg_dump.c:8532
 #, fuzzy, c-format
@@ -2253,10 +2037,9 @@ msgstr[0] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encont
 msgstr[1] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d\n"
 
 #: pg_dump.c:8536
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
+#, c-format
 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
-msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)\n"
+msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)"
 
 #: pg_dump.c:10117
 #, fuzzy, c-format
@@ -2295,22 +2078,19 @@ msgid "could not parse proconfig array"
 msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proconfig\n"
 
 #: pg_dump.c:11964
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
-msgstr "el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido\n"
+msgstr "el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido"
 
 #: pg_dump.c:12014 pg_dump.c:14066
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
-msgstr "el valor del atributo «proparallel» para la función «%s» es desconocido\n"
+msgstr "el valor del atributo «proparallel» para la función «%s» es desconocido"
 
 #: pg_dump.c:12147 pg_dump.c:12256 pg_dump.c:12263
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not find function definition for function with OID %u\n"
+#, c-format
 msgid "could not find function definition for function with OID %u"
-msgstr "no se encontró la definición de la función con OID %u\n"
+msgstr "no se encontró la definición de la función con OID %u"
 
 #: pg_dump.c:12186
 #, fuzzy, c-format
@@ -2368,58 +2148,49 @@ msgstr ""
 "para esta versión de la base de datos; ignorada\n"
 
 #: pg_dump.c:13985
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
-msgstr "valor de aggfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»\n"
+msgstr "valor de aggfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»"
 
 #: pg_dump.c:14041
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
-msgstr "valor de aggmfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»\n"
+msgstr "valor de aggmfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»"
 
 #: pg_dump.c:14763
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
+#, c-format
 msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
-msgstr "tipo de objeto desconocido en privilegios por omisión: %d\n"
+msgstr "tipo de objeto desconocido en privilegios por omisión: %d"
 
 #: pg_dump.c:14781
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
+#, c-format
 msgid "could not parse default ACL list (%s)"
-msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s)\n"
+msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s)"
 
 #: pg_dump.c:14861
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
+#, c-format
 msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
-msgstr "no se pudo interpretar la lista inicial de GRANT ACL (%s) o la lista inicial de REVOKE ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n"
+msgstr "no se pudo interpretar la lista inicial de GRANT ACL (%s) o la lista inicial de REVOKE ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)"
 
 #: pg_dump.c:14869
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
+#, c-format
 msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
-msgstr "no se pudo interpretar la lista de GRANT ACL (%s) o la lista de REVOKE ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n"
+msgstr "no se pudo interpretar la lista de GRANT ACL (%s) o la lista de REVOKE ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)"
 
 #: pg_dump.c:15368
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
+#, c-format
 msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
-msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos\n"
+msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos"
 
 #: pg_dump.c:15371
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
+#, c-format
 msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
-msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una definición\n"
+msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una definición"
 
 #: pg_dump.c:15378
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
+#, c-format
 msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
-msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)\n"
+msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)"
 
 #: pg_dump.c:15460
 #, c-format
@@ -2427,28 +2198,24 @@ msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
 msgstr ""
 
 #: pg_dump.c:15911
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\""
-msgstr "número de padres %d para la tabla «%s» no es válido\n"
+msgstr "número de padres %d para la tabla «%s» no es válido"
 
 #: pg_dump.c:16248
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
-msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»\n"
+msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»"
 
 #: pg_dump.c:16510
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "missing index for constraint \"%s\""
-msgstr "falta un índice para restricción «%s»\n"
+msgstr "falta un índice para restricción «%s»"
 
 #: pg_dump.c:16730
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
+#, c-format
 msgid "unrecognized constraint type: %c"
-msgstr "tipo de restricción inesperado: %c\n"
+msgstr "tipo de restricción inesperado: %c"
 
 #: pg_dump.c:16862 pg_dump.c:17082
 #, fuzzy, c-format
@@ -2460,28 +2227,24 @@ msgstr[0] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d
 msgstr[1] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, pero se esperaba 1\n"
 
 #: pg_dump.c:16896
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unrecognized sequence type: %s\n"
+#, c-format
 msgid "unrecognized sequence type: %s"
-msgstr "tipo no reconocido de secuencia: %s\n"
+msgstr "tipo no reconocido de secuencia: %s"
 
 #: pg_dump.c:17178
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
+#, c-format
 msgid "unexpected tgtype value: %d"
-msgstr "tgtype no esperado: %d\n"
+msgstr "tgtype no esperado: %d"
 
 #: pg_dump.c:17252
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la tabla «%s»\n"
+msgstr "argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la tabla «%s»"
 
 #: pg_dump.c:17481
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
+#, c-format
 msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
-msgstr "la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: retornó un número incorrecto de renglones\n"
+msgstr "la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: retornó un número incorrecto de renglones"
 
 #: pg_dump.c:17643
 #, fuzzy, c-format
@@ -2490,10 +2253,9 @@ msgid "could not find referenced extension %u"
 msgstr "no se pudo encontrar la extensión padre para %s %s\n"
 
 #: pg_dump.c:17855
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading dependency data\n"
+#, c-format
 msgid "reading dependency data"
-msgstr "obteniendo datos de dependencias\n"
+msgstr "obteniendo datos de dependencias"
 
 #: pg_dump.c:17910
 #, fuzzy, c-format
@@ -2514,22 +2276,19 @@ msgid "could not parse reloptions array"
 msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo reloptions\n"
 
 #: pg_dump_sort.c:328
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid dumpId %d\n"
+#, c-format
 msgid "invalid dumpId %d"
-msgstr "dumpId %d no válido\n"
+msgstr "dumpId %d no válido"
 
 #: pg_dump_sort.c:334
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid dependency %d\n"
+#, c-format
 msgid "invalid dependency %d"
-msgstr "dependencia %d no válida\n"
+msgstr "dependencia %d no válida"
 
 #: pg_dump_sort.c:567
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not identify dependency loop\n"
+#, c-format
 msgid "could not identify dependency loop"
-msgstr "no se pudo identificar bucle de dependencia\n"
+msgstr "no se pudo identificar bucle de dependencia"
 
 #: pg_dump_sort.c:1130
 #, fuzzy, c-format
@@ -2541,22 +2300,19 @@ msgstr[0] "NOTA: hay restricciones de llave foránea circulares en la siguiente
 msgstr[1] "NOTA: hay restricciones de llave foránea circulares entre las siguientes tablas:\n"
 
 #: pg_dump_sort.c:1134 pg_dump_sort.c:1154
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "  %s\n"
+#, c-format
 msgid "  %s"
-msgstr "  %s\n"
+msgstr "  %s"
 
 #: pg_dump_sort.c:1135
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints.\n"
+#, c-format
 msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints."
-msgstr "Puede no ser capaz de restaurar el respaldo sin usar --disable-triggers o temporalmente eliminar las restricciones.\n"
+msgstr "Puede no ser capaz de restaurar el respaldo sin usar --disable-triggers o temporalmente eliminar las restricciones."
 
 #: pg_dump_sort.c:1136
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem.\n"
+#, c-format
 msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem."
-msgstr "Considere usar un volcado completo en lugar de --data-only para evitar este problema.\n"
+msgstr "Considere usar un volcado completo en lugar de --data-only para evitar este problema."
 
 #: pg_dump_sort.c:1148
 #, fuzzy, c-format
@@ -2600,28 +2356,24 @@ msgid "option --exclude-database cannot be used together with -g/--globals-only,
 msgstr ""
 
 #: pg_dumpall.c:365
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
+#, c-format
 msgid "options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together"
-msgstr "%s: las opciones -g/--globals-only y -r/--roles-only no pueden usarse juntas\n"
+msgstr "las opciones -g/--globals-only y -r/--roles-only no pueden usarse juntas"
 
 #: pg_dumpall.c:373
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
+#, c-format
 msgid "options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
-msgstr "%s: las opciones -g/--globals-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse juntas\n"
+msgstr "las opciones -g/--globals-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse juntas"
 
 #: pg_dumpall.c:387
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
+#, c-format
 msgid "options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
-msgstr "%s: las opciones -r/--roles-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse juntas\n"
+msgstr "las opciones -r/--roles-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse juntas"
 
 #: pg_dumpall.c:448 pg_dumpall.c:1734
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "could not connect to database \"%s\""
-msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»\n"
+msgstr "no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»"
 
 #: pg_dumpall.c:462
 #, fuzzy, c-format
@@ -2632,14 +2384,13 @@ msgid ""
 "could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
 "Please specify an alternative database."
 msgstr ""
-"%s: no se pudo establecer la conexión a las bases de datos «postgres» o\n"
-"«template1».  Por favor especifique una base de datos para conectarse.\n"
+"no se pudo establecer la conexión a las bases de datos «postgres» o\n"
+"«template1».  Por favor especifique una base de datos para conectarse."
 
 #: pg_dumpall.c:484
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not open the output file \"%s\": %m"
-msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de salida «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s»: %m"
 
 #: pg_dumpall.c:616
 #, c-format
@@ -2735,16 +2486,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: pg_dumpall.c:876
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: role name starting with \"pg_\" skipped (%s)\n"
+#, c-format
 msgid "role name starting with \"pg_\" skipped (%s)"
-msgstr "%s: omitido nombre de rol que empieza con «pg_» (%s)\n"
+msgstr "omitido nombre de rol que empieza con «pg_» (%s)"
 
 #: pg_dumpall.c:1258
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\""
-msgstr "%s: no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) del tablespace «%s»\n"
+msgstr "no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) del tablespace «%s»"
 
 #: pg_dumpall.c:1475
 #, fuzzy, c-format
@@ -2753,46 +2502,39 @@ msgid "excluding database \"%s\"..."
 msgstr "%s: extrayendo base de datos «%s»...\n"
 
 #: pg_dumpall.c:1479
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
+#, c-format
 msgid "dumping database \"%s\"..."
-msgstr "%s: extrayendo base de datos «%s»...\n"
+msgstr "extrayendo base de datos «%s»..."
 
 #: pg_dumpall.c:1511
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
+#, c-format
 msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting"
-msgstr "%s: pg_dump falló en la base de datos «%s», saliendo\n"
+msgstr "pg_dump falló en la base de datos «%s», saliendo"
 
 #: pg_dumpall.c:1520
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m"
-msgstr "%s: no se pudo reabrir el archivo de salida «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo reabrir el archivo de salida «%s»: %m"
 
 #: pg_dumpall.c:1564
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: running \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "running \"%s\""
-msgstr "%s: ejecutando «%s»\n"
+msgstr "ejecutando «%s»"
 
 #: pg_dumpall.c:1755
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s"
+#, c-format
 msgid "could not connect to database \"%s\": %s"
-msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos «%s»: %s"
+msgstr "no se pudo conectar a la base de datos «%s»: %s"
 
 #: pg_dumpall.c:1785
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not get server version\n"
+#, c-format
 msgid "could not get server version"
-msgstr "%s: no se pudo obtener la versión del servidor\n"
+msgstr "no se pudo obtener la versión del servidor"
 
 #: pg_dumpall.c:1791
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "could not parse server version \"%s\""
-msgstr "%s: no se pudo interpretar la versión del servidor «%s»\n"
+msgstr "no se pudo interpretar la versión del servidor «%s»"
 
 #: pg_dumpall.c:1863 pg_dumpall.c:1886
 #, fuzzy, c-format
@@ -2807,10 +2549,9 @@ msgid "one of -d/--dbname and -f/--file must be specified"
 msgstr "%s: las opciones -d/--dbname y -f/--file no pueden usarse juntas\n"
 
 #: pg_restore.c:323
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n"
+#, c-format
 msgid "options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together"
-msgstr "%s: las opciones -d/--dbname y -f/--file no pueden usarse juntas\n"
+msgstr "las opciones -d/--dbname y -f/--file no pueden usarse juntas"
 
 #: pg_restore.c:349
 #, fuzzy, c-format
@@ -2819,22 +2560,19 @@ msgid "options -C/--create and -1/--single-transaction cannot be used together"
 msgstr "las opciones -c/--clean y -a/--data-only no pueden usarse juntas\n"
 
 #: pg_restore.c:363
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: maximum number of parallel jobs is %d\n"
+#, c-format
 msgid "maximum number of parallel jobs is %d"
-msgstr "%s: el número máximo de trabajos en paralelo es %d\n"
+msgstr "el número máximo de trabajos en paralelo es %d"
 
 #: pg_restore.c:372
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n"
+#, c-format
 msgid "cannot specify both --single-transaction and multiple jobs"
-msgstr "%s: no se puede especificar --single-transaction junto con múltiples tareas\n"
+msgstr "no se puede especificar --single-transaction junto con múltiples tareas"
 
 #: pg_restore.c:414
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"\n"
+#, c-format
 msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\""
-msgstr "formato de archivo «%s» no reconocido; por favor especifique «c», «d» o «t»\n"
+msgstr "formato de archivo «%s» no reconocido; por favor especifique «c», «d» o «t»"
 
 #: pg_restore.c:454
 #, fuzzy, c-format
index 556ed9079d454ee31f199ca52d2b499d3bc11342..f9a2b50836c9cd4bb0d5fe0185c47e29197337df 100644 (file)
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-04-28 20:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-21 01:28-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-28 22:06-0400\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
 "Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -45,49 +45,42 @@ msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
 msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
 
 #: ../../common/restricted_token.c:78
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
+#, c-format
 msgid "could not open process token: error code %lu"
-msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
+msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu"
 
 #: ../../common/restricted_token.c:91
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
+#, c-format
 msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
-msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
+msgstr "no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu"
 
 #: ../../common/restricted_token.c:110
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
+#, c-format
 msgid "could not create restricted token: error code %lu"
-msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
+msgstr "no se pudo crear el token restringido: código de error %lu"
 
 #: ../../common/restricted_token.c:131
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
+#, c-format
 msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
-msgstr "%s: no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu\n"
+msgstr "no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu"
 
 #: ../../common/restricted_token.c:169
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
+#, c-format
 msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
-msgstr "%s: no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu\n"
+msgstr "no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu"
 
 #: ../../common/restricted_token.c:185
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
+#, c-format
 msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
-msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n"
+msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu"
 
 #. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
 #: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
 #: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:269
 #: pg_resetwal.c:283
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
+#, c-format
 msgid "invalid argument for option %s"
-msgstr "%s: argumento no válido para la opción %s\n"
+msgstr "argumento no válido para la opción %s"
 
 #: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
 #: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:270
@@ -97,58 +90,49 @@ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
 msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
 
 #: pg_resetwal.c:166
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
+#, c-format
 msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
-msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
+msgstr "el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1"
 
 #: pg_resetwal.c:181
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
+#, c-format
 msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
-msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser 0\n"
+msgstr "el ID de transacción (-x) no debe ser 0"
 
 #: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
+#, c-format
 msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
-msgstr "%s: el ID de transacción (-c) debe ser 0 o bien mayor o igual a 2\n"
+msgstr "el ID de transacción (-c) debe ser 0 o bien mayor o igual a 2"
 
 #: pg_resetwal.c:227
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
+#, c-format
 msgid "OID (-o) must not be 0"
-msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
+msgstr "OID (-o) no debe ser cero"
 
 #: pg_resetwal.c:250
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
+#, c-format
 msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
-msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser 0\n"
+msgstr "el ID de multitransacción (-m) no debe ser 0"
 
 #: pg_resetwal.c:260
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
+#, c-format
 msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
-msgstr "%s: el ID de multitransacción más antiguo (-m) no debe ser 0\n"
+msgstr "el ID de multitransacción más antiguo (-m) no debe ser 0"
 
 #: pg_resetwal.c:275
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
+#, c-format
 msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
-msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
+msgstr "la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1"
 
 #: pg_resetwal.c:299
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
+#, c-format
 msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
-msgstr "%s: el argumento de --wal-segsize debe ser un número\n"
+msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser un número"
 
 #: pg_resetwal.c:304
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
+#, c-format
 msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
-msgstr "%s: el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de 2 entre 1 y 1024\n"
+msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de 2 entre 1 y 1024"
 
 #: pg_resetwal.c:321
 #, c-format
@@ -156,22 +140,19 @@ msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
 msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
 
 #: pg_resetwal.c:330
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: no data directory specified\n"
+#, c-format
 msgid "no data directory specified"
-msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
+msgstr "directorio de datos no especificado"
 
 #: pg_resetwal.c:344
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
+#, c-format
 msgid "cannot be executed by \"root\""
-msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
+msgstr "no puede ser ejecutado con el usuario «root»"
 
 #: pg_resetwal.c:345
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
+#, c-format
 msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
-msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
+msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL."
 
 #: pg_resetwal.c:356
 #, c-format
@@ -229,10 +210,9 @@ msgid "Write-ahead log reset\n"
 msgstr "«Write-ahead log» restablecido\n"
 
 #: pg_resetwal.c:554
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "unexpected empty file \"%s\""
-msgstr "%s: archivo vacío inesperado «%s»\n"
+msgstr "archivo vacío inesperado «%s»"
 
 #: pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:618
 #, c-format
@@ -270,25 +250,23 @@ msgstr ""
 "y pruebe de nuevo.\n"
 
 #: pg_resetwal.c:636
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
+#, c-format
 msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
-msgstr "%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
+msgstr "existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución"
 
 #: pg_resetwal.c:645
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution\n"
 #| msgid_plural "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution\n"
 msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
 msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
-msgstr[0] "%s: pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte), proceda con precaución\n"
-msgstr[1] "%s: pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes), proceda con precaución\n"
+msgstr[0] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte), proceda con precaución"
+msgstr[1] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes), proceda con precaución"
 
 #: pg_resetwal.c:656
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
+#, c-format
 msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
-msgstr "%s: existe pg_control pero está roto o tiene la versión equivocada; ignorándolo\n"
+msgstr "existe pg_control pero está roto o tiene la versión equivocada; ignorándolo"
 
 #: pg_resetwal.c:754
 #, c-format
@@ -562,10 +540,9 @@ msgid "could not close directory \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
 
 #: pg_resetwal.c:1055 pg_resetwal.c:1105
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not delete file \"%s\": %m"
-msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s»: %m"
 
 #: pg_resetwal.c:1186
 #, c-format
@@ -578,10 +555,9 @@ msgid "could not write file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
 
 #: pg_resetwal.c:1216
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: fsync error: %s\n"
+#, c-format
 msgid "fsync error: %m"
-msgstr "%s: error de fsync: %s\n"
+msgstr "error de fsync: %m"
 
 #: pg_resetwal.c:1227
 #, c-format
index ab75edf49355510c34c020112e4b3561c53bb38b..d9c6593db7a0ae6ed071890c8a44ae492b52e5ce 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-04-28 20:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:49-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-28 22:06-0400\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -54,40 +54,34 @@ msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
 msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
 
 #: ../../common/restricted_token.c:78
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
+#, c-format
 msgid "could not open process token: error code %lu"
-msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
+msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu"
 
 #: ../../common/restricted_token.c:91
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
+#, c-format
 msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
-msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
+msgstr "no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu"
 
 #: ../../common/restricted_token.c:110
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
+#, c-format
 msgid "could not create restricted token: error code %lu"
-msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
+msgstr "no se pudo crear el token restringido: código de error %lu"
 
 #: ../../common/restricted_token.c:131
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
+#, c-format
 msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
-msgstr "%s: no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu\n"
+msgstr "no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu"
 
 #: ../../common/restricted_token.c:169
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
+#, c-format
 msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
-msgstr "%s: no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu\n"
+msgstr "no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu"
 
 #: ../../common/restricted_token.c:185
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
+#, c-format
 msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
-msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n"
+msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu"
 
 #: copy_fetch.c:60
 #, c-format
@@ -110,10 +104,9 @@ msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
 msgstr "la ruta «%s» del enlace simbólico es demasiado larga"
 
 #: copy_fetch.c:136
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
+#, c-format
 msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform"
-msgstr "«%s» es un link simbólico, pero los links simbólicos no están soportados en esta plataforma\n"
+msgstr "«%s» es un link simbólico, pero los links simbólicos no están soportados en esta plataforma"
 
 #: copy_fetch.c:143
 #, c-format
@@ -126,16 +119,14 @@ msgid "could not close directory \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
 
 #: copy_fetch.c:167
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not open source file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de origen «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de origen «%s»: %m"
 
 #: copy_fetch.c:171
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not seek in source file: %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not seek in source file: %m"
-msgstr "no se pudo posicionar en archivo de origen: %s\n"
+msgstr "no se pudo posicionar en archivo de origen: %m"
 
 #: copy_fetch.c:188 file_ops.c:312 parsexlog.c:316
 #, c-format
@@ -143,10 +134,9 @@ msgid "could not read file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
 
 #: copy_fetch.c:191
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\""
-msgstr "EOF inesperado mientras se leía el archivo «%s»\n"
+msgstr "EOF inesperado mientras se leía el archivo «%s»"
 
 #: copy_fetch.c:198
 #, c-format
@@ -154,22 +144,19 @@ msgid "could not close file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
 
 #: file_ops.c:63
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not open target file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de destino «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de destino «%s»: %m"
 
 #: file_ops.c:77
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not close target file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de destino «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de destino «%s»: %m"
 
 #: file_ops.c:97
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not seek in target file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo posicionar en archivo de destino «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo posicionar en archivo de destino «%s»: %m"
 
 #: file_ops.c:113
 #, c-format
@@ -177,10 +164,9 @@ msgid "could not write file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
 
 #: file_ops.c:163
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
+#, c-format
 msgid "invalid action (CREATE) for regular file"
-msgstr "acción no válida (CREATE) para archivo regular\n"
+msgstr "acción no válida (CREATE) para archivo regular"
 
 #: file_ops.c:186
 #, c-format
@@ -188,10 +174,9 @@ msgid "could not remove file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
 
 #: file_ops.c:204
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para truncarlo: %s\n"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para truncarlo: %m"
 
 #: file_ops.c:208
 #, c-format
@@ -209,10 +194,9 @@ msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
 
 #: file_ops.c:252
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el link simbólico en «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo crear el link simbólico en «%s»: %m"
 
 #: file_ops.c:266
 #, c-format
@@ -230,40 +214,34 @@ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
 msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
 
 #: filemap.c:181
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
+#, c-format
 msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
-msgstr "el archivo de datos «%s» en el origen no es un archivo regular\n"
+msgstr "el archivo de datos «%s» en el origen no es un archivo regular"
 
 #: filemap.c:203
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not a directory\n"
+#, c-format
 msgid "\"%s\" is not a directory"
-msgstr "«%s» no es un directorio\n"
+msgstr "«%s» no es un directorio"
 
 #: filemap.c:226
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
+#, c-format
 msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
-msgstr "«%s» no es un link simbólico\n"
+msgstr "«%s» no es un link simbólico"
 
 #: filemap.c:238
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
+#, c-format
 msgid "\"%s\" is not a regular file"
-msgstr "«%s» no es un archivo regular\n"
+msgstr "«%s» no es un archivo regular"
 
 #: filemap.c:362
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "source file list is empty\n"
+#, c-format
 msgid "source file list is empty"
-msgstr "el listado de archivos de origen está vacío\n"
+msgstr "el listado de archivos de origen está vacío"
 
 #: filemap.c:477
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\""
-msgstr "modificación de página inesperada para el directorio o link simbólico «%s»\n"
+msgstr "modificación de página inesperada para el directorio o link simbólico «%s»"
 
 #: libpq_fetch.c:53
 #, c-format
@@ -271,10 +249,9 @@ msgid "could not connect to server: %s"
 msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
 
 #: libpq_fetch.c:57
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "connected to server\n"
+#, c-format
 msgid "connected to server"
-msgstr "conectado al servidor\n"
+msgstr "conectado al servidor"
 
 #: libpq_fetch.c:61
 #, c-format
@@ -282,16 +259,14 @@ msgid "could not clear search_path: %s"
 msgstr "no se pudo limpiar search_path: %s"
 
 #: libpq_fetch.c:73
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "source server must not be in recovery mode\n"
+#, c-format
 msgid "source server must not be in recovery mode"
-msgstr "el servidor de origen no debe estar en modo de recuperación\n"
+msgstr "el servidor de origen no debe estar en modo de recuperación"
 
 #: libpq_fetch.c:83
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
+#, c-format
 msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
-msgstr "full_page_writes debe estar activado en el servidor de origen\n"
+msgstr "full_page_writes debe estar activado en el servidor de origen"
 
 #: libpq_fetch.c:95
 #, c-format
@@ -304,16 +279,14 @@ msgid "error running query (%s) in source server: %s"
 msgstr "error ejecutando consulta (%s) en el servidor de origen: %s"
 
 #: libpq_fetch.c:118
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected result set from query\n"
+#, c-format
 msgid "unexpected result set from query"
-msgstr "conjunto de resultados inesperados de la consulta\n"
+msgstr "conjunto de resultados inesperados de la consulta"
 
 #: libpq_fetch.c:141
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
+#, c-format
 msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
-msgstr "resultado «%s» no reconocido para la ubicación de inserción WAL actual\n"
+msgstr "resultado «%s» no reconocido para la ubicación de inserción WAL actual"
 
 #: libpq_fetch.c:191
 #, c-format
@@ -321,10 +294,9 @@ msgid "could not fetch file list: %s"
 msgstr "no se pudo obtener el listado de archivos: %s"
 
 #: libpq_fetch.c:196
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
+#, c-format
 msgid "unexpected result set while fetching file list"
-msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el listado de archivos\n"
+msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el listado de archivos"
 
 #: libpq_fetch.c:244
 #, c-format
@@ -332,10 +304,9 @@ msgid "could not send query: %s"
 msgstr "no se pudo enviar la consulta: %s"
 
 #: libpq_fetch.c:249
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
+#, c-format
 msgid "could not set libpq connection to single row mode"
-msgstr "no se pudo establecer la coneción libpq a modo «single row»\n"
+msgstr "no se pudo establecer la coneción libpq a modo «single row»"
 
 #: libpq_fetch.c:270
 #, c-format
@@ -343,34 +314,29 @@ msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
 msgstr "resultados inesperados mientras se obtenían archivos remotos: %s"
 
 #: libpq_fetch.c:276
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
+#, c-format
 msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
-msgstr "tamaño del conjunto de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n"
+msgstr "tamaño del conjunto de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos"
 
 #: libpq_fetch.c:282
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
+#, c-format
 msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
-msgstr "tipos de dato inesperados en el conjunto de resultados mientras se obtenían archivos remotos: %u %u %u\n"
+msgstr "tipos de dato inesperados en el conjunto de resultados mientras se obtenían archivos remotos: %u %u %u"
 
 #: libpq_fetch.c:290
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
+#, c-format
 msgid "unexpected result format while fetching remote files"
-msgstr "formato de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n"
+msgstr "formato de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos"
 
 #: libpq_fetch.c:296
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
+#, c-format
 msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
-msgstr "valores nulos inesperados en el resultado mientras se obtenían archivos remotos\n"
+msgstr "valores nulos inesperados en el resultado mientras se obtenían archivos remotos"
 
 #: libpq_fetch.c:300
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
+#, c-format
 msgid "unexpected result length while fetching remote files"
-msgstr "largo del resultado inesperado mientras se obtenían los archivos remotos\n"
+msgstr "largo del resultado inesperado mientras se obtenían los archivos remotos"
 
 #: libpq_fetch.c:366
 #, c-format
@@ -378,10 +344,9 @@ msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
 msgstr "no se pudo obtener el archivo remoto «%s»: %s"
 
 #: libpq_fetch.c:371
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
-msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el archivo remoto «%s»\n"
+msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el archivo remoto «%s»"
 
 #: libpq_fetch.c:415
 #, c-format
@@ -419,28 +384,24 @@ msgid "out of memory"
 msgstr "memoria agotada"
 
 #: parsexlog.c:88 parsexlog.c:135
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
-msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X: %s\n"
+msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X: %s"
 
 #: parsexlog.c:92 parsexlog.c:138
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
+#, c-format
 msgid "could not read WAL record at %X/%X"
-msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X\n"
+msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X"
 
 #: parsexlog.c:199
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
-msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X: %s\n"
+msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X: %s"
 
 #: parsexlog.c:203
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
+#, c-format
 msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
-msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X\n"
+msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X"
 
 #: parsexlog.c:294
 #, c-format
@@ -558,22 +519,19 @@ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
 msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
 
 #: pg_rewind.c:174
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
+#, c-format
 msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
-msgstr "%s: no se especificó origen (--source-pgdata o --source-server)\n"
+msgstr "no se especificó origen (--source-pgdata o --source-server)"
 
 #: pg_rewind.c:181
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
+#, c-format
 msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
-msgstr "%s: sólo uno de --source-pgdata o --source-server puede ser especificado\n"
+msgstr "sólo uno de --source-pgdata o --source-server puede ser especificado"
 
 #: pg_rewind.c:188
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
+#, c-format
 msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
-msgstr "%s: no se especificó directorio de datos de destino (--target-pgdata)\n"
+msgstr "no se especificó directorio de datos de destino (--target-pgdata)"
 
 #: pg_rewind.c:195
 #, c-format
@@ -581,10 +539,9 @@ msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
 msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
 
 #: pg_rewind.c:210
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
+#, c-format
 msgid "cannot be executed by \"root\""
-msgstr "no puede ser ejecutado por «root»\n"
+msgstr "no puede ser ejecutado por «root»"
 
 #: pg_rewind.c:211
 #, c-format
@@ -597,52 +554,44 @@ msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
 
 #: pg_rewind.c:253
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
+#, c-format
 msgid "source and target cluster are on the same timeline"
-msgstr "el cluster de origen y destino están en el mismo timeline\n"
+msgstr "el cluster de origen y destino están en el mismo timeline"
 
 #: pg_rewind.c:259
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
+#, c-format
 msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
-msgstr "servidores divergieron en la posición de WAL %X/%X en el timeline %u\n"
+msgstr "servidores divergieron en la posición de WAL %X/%X en el timeline %u"
 
 #: pg_rewind.c:296
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "no rewind required\n"
+#, c-format
 msgid "no rewind required"
-msgstr "no se requiere rebobinar\n"
+msgstr "no se requiere rebobinar"
 
 #: pg_rewind.c:303
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
+#, c-format
 msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
-msgstr "rebobinando desde el último checkpoint común en %X/%X en el timeline %u\n"
+msgstr "rebobinando desde el último checkpoint común en %X/%X en el timeline %u"
 
 #: pg_rewind.c:312
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading source file list\n"
+#, c-format
 msgid "reading source file list"
-msgstr "leyendo la lista de archivos de origen\n"
+msgstr "leyendo la lista de archivos de origen"
 
 #: pg_rewind.c:315
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading target file list\n"
+#, c-format
 msgid "reading target file list"
-msgstr "leyendo la lista de archivos de destino\n"
+msgstr "leyendo la lista de archivos de destino"
 
 #: pg_rewind.c:326
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading WAL in target\n"
+#, c-format
 msgid "reading WAL in target"
-msgstr "leyendo WAL en destino\n"
+msgstr "leyendo WAL en destino"
 
 #: pg_rewind.c:343
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
+#, c-format
 msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
-msgstr "se necesitan copiar %lu MB (tamaño total de directorio de origen es %lu MB)\n"
+msgstr "se necesitan copiar %lu MB (tamaño total de directorio de origen es %lu MB)"
 
 #: pg_rewind.c:362
 #, fuzzy, c-format
@@ -655,46 +604,39 @@ msgstr ""
 "creando etiqueta de respaldo y actualizando archivo de control\n"
 
 #: pg_rewind.c:391
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "syncing target data directory\n"
+#, c-format
 msgid "syncing target data directory"
-msgstr "sincronizando directorio de datos de destino\n"
+msgstr "sincronizando directorio de datos de destino"
 
 #: pg_rewind.c:394
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Done!\n"
+#, c-format
 msgid "Done!"
-msgstr "¡Listo!\n"
+msgstr "¡Listo!"
 
 #: pg_rewind.c:406
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "source and target clusters are from different systems\n"
+#, c-format
 msgid "source and target clusters are from different systems"
-msgstr "clusters de origen y destino son de sistemas diferentes\n"
+msgstr "clusters de origen y destino son de sistemas diferentes"
 
 #: pg_rewind.c:414
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
+#, c-format
 msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
-msgstr "los clusters no son compatibles con esta versión de pg_rewind\n"
+msgstr "los clusters no son compatibles con esta versión de pg_rewind"
 
 #: pg_rewind.c:424
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
+#, c-format
 msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
-msgstr "el servidor de destino necesita tener sumas de verificación de datos o «wal_log_hints» activados\n"
+msgstr "el servidor de destino necesita tener sumas de verificación de datos o «wal_log_hints» activados"
 
 #: pg_rewind.c:435
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "target server must be shut down cleanly\n"
+#, c-format
 msgid "target server must be shut down cleanly"
-msgstr "el directorio de destino debe estar apagado limpiamente\n"
+msgstr "el directorio de destino debe estar apagado limpiamente"
 
 #: pg_rewind.c:445
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
+#, c-format
 msgid "source data directory must be shut down cleanly"
-msgstr "el directorio de origen debe estar apagado limpiamente\n"
+msgstr "el directorio de origen debe estar apagado limpiamente"
 
 #: pg_rewind.c:500
 #, c-format
@@ -702,28 +644,24 @@ msgid "invalid control file\n"
 msgstr "archivo de control no válido\n"
 
 #: pg_rewind.c:584
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
+#, c-format
 msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
-msgstr "no se pudo encontrar un ancestro común en el timeline de los clusters de origen y destino\n"
+msgstr "no se pudo encontrar un ancestro común en el timeline de los clusters de origen y destino"
 
 #: pg_rewind.c:625
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "backup label buffer too small\n"
+#, c-format
 msgid "backup label buffer too small"
-msgstr "el búfer del backup label es demasiado pequeño\n"
+msgstr "el búfer del backup label es demasiado pequeño"
 
 #: pg_rewind.c:648
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected control file CRC\n"
+#, c-format
 msgid "unexpected control file CRC"
-msgstr "CRC de archivo de control inesperado\n"
+msgstr "CRC de archivo de control inesperado"
 
 #: pg_rewind.c:658
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
+#, c-format
 msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
-msgstr "tamaño del archivo de control %d inesperado, se esperaba %d\n"
+msgstr "tamaño del archivo de control %d inesperado, se esperaba %d"
 
 #: pg_rewind.c:667
 #, c-format
@@ -743,10 +681,9 @@ msgid "Expected a numeric timeline ID."
 msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline."
 
 #: timeline.c:84
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
+#, c-format
 msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
-msgstr "Se esperaba una ubicación de punto de cambio del «write-ahead log».\n"
+msgstr "Se esperaba una ubicación de punto de cambio del «write-ahead log»."
 
 #: timeline.c:89
 #, c-format
@@ -759,10 +696,9 @@ msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
 msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente."
 
 #: timeline.c:110
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid data in history file\n"
+#, c-format
 msgid "invalid data in history file"
-msgstr "datos no válidos en archivo de historia\n"
+msgstr "datos no válidos en archivo de historia"
 
 #: timeline.c:111
 #, c-format
index e6453d21611f473f0a8ac530025b4c841a987524..832bbd6d2ac041e473830f49b40661347f017543 100644 (file)
@@ -195,52 +195,44 @@ msgid "  -?, --help             show this help, then exit\n"
 msgstr "  -?, --help               mostrar esta ayuda, luego salir\n"
 
 #: pg_waldump.c:868
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: no arguments specified\n"
+#, c-format
 msgid "no arguments specified"
-msgstr "%s: no se especificó ningún argumento\n"
+msgstr "no se especificó ningún argumento"
 
 #: pg_waldump.c:883
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
-msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición final de WAL «%s»\n"
+msgstr "no se pudo interpretar la posición final de WAL «%s»"
 
 #: pg_waldump.c:899
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "could not parse limit \"%s\""
-msgstr "%s: no se pudo interpretar el límite «%s»\n"
+msgstr "no se pudo interpretar el límite «%s»"
 
 #: pg_waldump.c:927
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
+#, c-format
 msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
-msgstr "%s: el gestor de recursos «%s» no existe\n"
+msgstr "el gestor de recursos «%s» no existe"
 
 #: pg_waldump.c:936
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
-msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición inicial de WAL «%s»\n"
+msgstr "no se pudo interpretar la posición inicial de WAL «%s»"
 
 #: pg_waldump.c:946
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "could not parse timeline \"%s\""
-msgstr "%s: no se pudo interpretar el timeline «%s»\n"
+msgstr "no se pudo interpretar el timeline «%s»"
 
 #: pg_waldump.c:957
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
+#, c-format
 msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
-msgstr "%s: no se pudo interpretar «%s» como un id de transacción\n"
+msgstr "no se pudo interpretar «%s» como un id de transacción"
 
 #: pg_waldump.c:972
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
+#, c-format
 msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
-msgstr "%s: parámetro no reconocido para --stats: %s\n"
+msgstr "parámetro no reconocido para --stats: %s"
 
 #: pg_waldump.c:985
 #, c-format
@@ -248,10 +240,9 @@ msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
 msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
 
 #: pg_waldump.c:995
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
+#, c-format
 msgid "path \"%s\" could not be opened: %s"
-msgstr "%s: la ruta «%s» no se pudo abrir: %s\n"
+msgstr "la ruta «%s» no se pudo abrir: %s"
 
 #: pg_waldump.c:1016
 #, c-format
@@ -264,10 +255,9 @@ msgid "could not open file \"%s\""
 msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»"
 
 #: pg_waldump.c:1033
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
-msgstr "%s: la posición inicial de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»\n"
+msgstr "la posición inicial de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»"
 
 #: pg_waldump.c:1061
 #, c-format
@@ -275,16 +265,14 @@ msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
 msgstr "SEGFINAL %s está antes del SEGINICIAL %s"
 
 #: pg_waldump.c:1076
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
-msgstr "%s: la posición final de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»\n"
+msgstr "la posición final de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»"
 
 #: pg_waldump.c:1089
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: no start WAL location given\n"
+#, c-format
 msgid "no start WAL location given"
-msgstr "%s: no se especificó posición inicial de WAL\n"
+msgstr "no se especificó posición inicial de WAL"
 
 #: pg_waldump.c:1099
 #, c-format
index 27b5b628ee38a689244e28f3abb6a300eed80e2c..3c59e9d6d14303dfd203759d8137ca178c2f19d9 100644 (file)
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-04-28 20:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-11 11:26-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-28 22:11-0400\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
 "Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -105,18 +105,16 @@ msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
 msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
 
 #: clusterdb.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
 msgid "cannot cluster all databases and a specific one at the same time"
 msgstr ""
-"%s: no se pueden reordenar todas las bases de datos y una de ellas\n"
-"en particular simultáneamente\n"
+"no se pueden reordenar todas las bases de datos y una de ellas en particular simultáneamente"
 
 #: clusterdb.c:148
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
+#, c-format
 msgid "cannot cluster specific table(s) in all databases"
-msgstr "%s: no es posible reordenar tablas específicas en todas las bases de datos\n"
+msgstr "no es posible reordenar tablas específicas en todas las bases de datos"
 
 #: clusterdb.c:216
 #, fuzzy, c-format
@@ -282,16 +280,14 @@ msgid "Password: "
 msgstr "Contraseña: "
 
 #: common.c:117
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
+#, c-format
 msgid "could not connect to database %s: out of memory"
-msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: memoria agotada\n"
+msgstr "no se pudo conectar a la base de datos %s: memoria agotada"
 
 #: common.c:144
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
+#, c-format
 msgid "could not connect to database %s: %s"
-msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: %s"
+msgstr "no se pudo conectar a la base de datos %s: %s"
 
 #: common.c:197 common.c:223
 #, c-format
@@ -299,19 +295,18 @@ msgid "query failed: %s"
 msgstr "la consulta falló: %s"
 
 #: common.c:198 common.c:224
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: query was: %s\n"
+#, c-format
 msgid "query was: %s"
-msgstr "%s: la consulta era: %s\n"
+msgstr "la consulta era: %s"
 
 #: common.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
 #| msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
 msgid "query returned %d row instead of one: %s"
 msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s"
-msgstr[0] "%s: la consulta retornó %d fila en lugar de una: %s\n"
-msgstr[1] "%s: la consulta retornó %d filas en lugar de una: %s\n"
+msgstr[0] "la consulta retornó %d fila en lugar de una: %s"
+msgstr[1] "la consulta retornó %d filas en lugar de una: %s"
 
 #. translator: abbreviation for "yes"
 #: common.c:372
@@ -346,16 +341,14 @@ msgid "Could not send cancel request: %s"
 msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"
 
 #: createdb.c:148
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: only one of --locale and --lc-ctype can be specified\n"
+#, c-format
 msgid "only one of --locale and --lc-ctype can be specified"
-msgstr "%s: sólo uno de --locale y --lc-ctype puede ser especificado\n"
+msgstr "sólo uno de --locale y --lc-ctype puede ser especificado"
 
 #: createdb.c:153
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: only one of --locale and --lc-collate can be specified\n"
+#, c-format
 msgid "only one of --locale and --lc-collate can be specified"
-msgstr "%s: sólo uno de --locale y --lc-collate puede ser especificado\n"
+msgstr "sólo uno de --locale y --lc-collate puede ser especificado"
 
 #: createdb.c:164
 #, c-format
@@ -512,10 +505,9 @@ msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
 msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de otros roles?"
 
 #: createuser.c:274
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: password encryption failed: %s"
+#, c-format
 msgid "password encryption failed: %s"
-msgstr "%s: el cifrado de la contraseña falló: %s"
+msgstr "el cifrado de la contraseña falló: %s"
 
 #: createuser.c:329
 #, fuzzy, c-format
@@ -637,10 +629,9 @@ msgstr ""
 "                            (no el usuario a crear)\n"
 
 #: dropdb.c:104
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: missing required argument database name\n"
+#, c-format
 msgid "missing required argument database name"
-msgstr "%s: falta el nombre de base de datos requerido\n"
+msgstr "falta el nombre de base de datos requerido"
 
 #: dropdb.c:119
 #, c-format
@@ -652,10 +643,9 @@ msgid "Are you sure?"
 msgstr "¿Está seguro?"
 
 #: dropdb.c:142
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: database removal failed: %s"
+#, c-format
 msgid "database removal failed: %s"
-msgstr "%s: falló la eliminación de la base de datos: %s"
+msgstr "falló la eliminación de la base de datos: %s"
 
 #: dropdb.c:156
 #, c-format
@@ -686,10 +676,9 @@ msgid "Enter name of role to drop: "
 msgstr "Ingrese el nombre del rol a eliminar: "
 
 #: dropuser.c:121
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: missing required argument role name\n"
+#, c-format
 msgid "missing required argument role name"
-msgstr "%s: falta el nombre de rol requerido\n"
+msgstr "falta el nombre de rol requerido"
 
 #: dropuser.c:129
 #, c-format
@@ -740,10 +729,9 @@ msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #: pg_isready.c:152
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not fetch default options\n"
+#, c-format
 msgid "could not fetch default options"
-msgstr "%s: no se pudo extraer las opciones por omisión\n"
+msgstr "no se pudo extraer las opciones por omisión"
 
 #: pg_isready.c:201
 #, c-format
@@ -827,62 +815,54 @@ msgid "  -U, --username=USERNAME  user name to connect as\n"
 msgstr "  -U, --username=USUARIO   nombre de usuario para la conexión\n"
 
 #: reindexdb.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
 msgid "cannot reindex all databases and a specific one at the same time"
 msgstr ""
-"%s: no se pueden reindexar todas las bases de datos y una de ellas\n"
-"en particular simultáneamente\n"
+"no se pueden reindexar todas las bases de datos y una de ellas en particular simultáneamente"
 
 #: reindexdb.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
 msgid "cannot reindex all databases and system catalogs at the same time"
 msgstr ""
-"%s: no se pueden reindexar todas las bases de datos y los catálogos\n"
-"del sistema simultáneamente\n"
+"no se pueden reindexar todas las bases de datos y los catálogos del sistema simultáneamente"
 
 #: reindexdb.c:178
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot reindex specific schema(s) in all databases\n"
+#, c-format
 msgid "cannot reindex specific schema(s) in all databases"
-msgstr "%s: no es posible reindexar esquemas específicos en todas las bases de datos\n"
+msgstr "no es posible reindexar esquemas específicos en todas las bases de datos"
 
 #: reindexdb.c:183
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot reindex specific table(s) in all databases\n"
+#, c-format
 msgid "cannot reindex specific table(s) in all databases"
-msgstr "%s: no es posible reindexar tablas específicas en todas las bases de datos\n"
+msgstr "no es posible reindexar tablas específicas en todas las bases de datos"
 
 #: reindexdb.c:188
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot reindex specific index(es) in all databases\n"
+#, c-format
 msgid "cannot reindex specific index(es) in all databases"
-msgstr "%s: no es posible reindexar índices específicos en todas las bases de datos\n"
+msgstr "no es posible reindexar índices específicos en todas las bases de datos"
 
 #: reindexdb.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time\n"
 msgid "cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time"
 msgstr ""
-"%s: no es posible reindexar esquemas específicos y los catálogos\n"
-"del sistema simultáneamente\n"
+"no es posible reindexar esquemas específicos y los catálogos del sistema simultáneamente"
 
 #: reindexdb.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
 msgid "cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time"
 msgstr ""
-"%s: no es posible reindexar tablas específicas y los catálogos\n"
-"del sistema simultáneamente\n"
+"no es posible reindexar tablas específicas y los catálogos del sistema simultáneamente"
 
 #: reindexdb.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
 msgid "cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time"
 msgstr ""
-"%s: no es posible reindexar índices específicos y los catálogos\n"
-"del sistema simultáneamente\n"
+"no es posible reindexar índices específicos y los catálogos del sistema simultáneamente"
 
 #: reindexdb.c:298
 #, fuzzy, c-format
@@ -893,28 +873,24 @@ msgstr ""
 "actualizando estadísticas\n"
 
 #: reindexdb.c:326
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
+#, c-format
 msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
-msgstr "%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
+msgstr "falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
 
 #: reindexdb.c:329
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
+#, c-format
 msgid "reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
-msgstr "%s: falló la reindexación del índice «%s» en la base de datos «%s»: %s"
+msgstr "falló la reindexación del índice «%s» en la base de datos «%s»: %s"
 
 #: reindexdb.c:332
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
+#, c-format
 msgid "reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
-msgstr "%s: falló la reindexación del esquema «%s» en la base de datos «%s»: %s"
+msgstr "falló la reindexación del esquema «%s» en la base de datos «%s»: %s"
 
 #: reindexdb.c:335
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
+#, c-format
 msgid "reindexing of database \"%s\" failed: %s"
-msgstr "%s: falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s"
+msgstr "falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s"
 
 #: reindexdb.c:369
 #, c-format
@@ -922,10 +898,9 @@ msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
 msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"
 
 #: reindexdb.c:412
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
+#, c-format
 msgid "reindexing of system catalogs failed: %s"
-msgstr "%s: falló la reindexación de los catálogos del sistema: %s"
+msgstr "falló la reindexación de los catálogos del sistema: %s"
 
 #: reindexdb.c:424
 #, c-format
@@ -981,16 +956,14 @@ msgstr ""
 "Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores detalles.\n"
 
 #: vacuumdb.c:207
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
+#, c-format
 msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
-msgstr "%s: número de trabajos en paralelo debe ser al menos 1\n"
+msgstr "número de trabajos en paralelo debe ser al menos 1"
 
 #: vacuumdb.c:212
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
+#, c-format
 msgid "too many parallel jobs requested (maximum: %d)"
-msgstr "%s: demasiados trabajos paralelos solicitados (máximo: %d)\n"
+msgstr "demasiados trabajos paralelos solicitados (máximo: %d)"
 
 #: vacuumdb.c:233
 #, c-format
@@ -1003,28 +976,25 @@ msgid "minimum multixact ID age must be at least 1"
 msgstr ""
 
 #: vacuumdb.c:273 vacuumdb.c:279 vacuumdb.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
 msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
 msgstr ""
-"%s: no se puede usar la opción «%s» cuando se está sólo\n"
-"actualizando estadísticas\n"
+"no se puede usar la opción «%s» cuando se está sólo actualizando estadísticas"
 
 #: vacuumdb.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
 msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time"
 msgstr ""
-"%s: no se pueden limpiar todas las bases de datos y una de ellas\n"
-"en particular simultáneamente\n"
+"no se pueden limpiar todas las bases de datos y una de ellas en particular simultáneamente"
 
 #: vacuumdb.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
 msgid "cannot vacuum specific table(s) in all databases"
 msgstr ""
-"%s: no es posible limpiar tablas específicas en todas\n"
-"las bases de datos\n"
+"no es posible limpiar tablas específicas en todas las bases de datos"
 
 #: vacuumdb.c:398
 msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
index c686880711de7c7241b85f47223699f2d85f3f58..9d0f0c718ef02145a03d3ccfc58e35a4d7a76ff5 100644 (file)
@@ -183,10 +183,9 @@ msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
 
 #: ../common/exec.c:138 ../common/exec.c:255 ../common/exec.c:301
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not identify current directory: %s"
+#, c-format
 msgid "could not identify current directory: %m"
-msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
+msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
 
 #: ../common/exec.c:157
 #, c-format
@@ -215,10 +214,9 @@ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
 
 #: ../common/exec.c:541
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pclose failed: %s"
+#, c-format
 msgid "pclose failed: %m"
-msgstr "pclose falló: %s"
+msgstr "pclose falló: %m"
 
 #: ../common/exec.c:670 ../common/exec.c:715 ../common/exec.c:807
 #: ../common/psprintf.c:143 ../port/path.c:630 ../port/path.c:668
index 0bab84df7a7effa9c9817d1c5c57e358b387a202..6eaeb5333f7a8584ab538f496ec4704a7093ea84 100644 (file)
@@ -37,10 +37,9 @@ msgid "warning: "
 msgstr ""
 
 #: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not identify current directory: %s"
+#, c-format
 msgid "could not identify current directory: %m"
-msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
+msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
 
 #: ../../common/exec.c:157
 #, c-format
@@ -68,10 +67,9 @@ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
 
 #: ../../common/exec.c:541
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pclose failed: %s"
+#, c-format
 msgid "pclose failed: %m"
-msgstr "pclose falló: %s"
+msgstr "pclose falló: %m"
 
 #: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
 #: command.c:1218 input.c:228 mainloop.c:82 mainloop.c:386
@@ -163,16 +161,14 @@ msgid "invalid output format (internal error): %d"
 msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
 
 #: ../../fe_utils/psqlscan.l:729
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\""
-msgstr "saltando expansión recursiva de la variable «%s»\n"
+msgstr "saltando expansión recursiva de la variable «%s»"
 
 #: command.c:221
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid command \\%s\n"
+#, c-format
 msgid "invalid command \\%s"
-msgstr "orden \\%s no válida\n"
+msgstr "orden \\%s no válida"
 
 #: command.c:223
 #, fuzzy, c-format
@@ -185,28 +181,24 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: command.c:241
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
+#, c-format
 msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored"
-msgstr "\\%s: argumento extra «%s» ignorado\n"
+msgstr "\\%s: argumento extra «%s» ignorado"
 
 #: command.c:293
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\\%s command ignored; use \\endif or Ctrl-C to exit current \\if block\n"
+#, c-format
 msgid "\\%s command ignored; use \\endif or Ctrl-C to exit current \\if block"
-msgstr "orden \\%s ignorada: use \\endif o Ctrl-C para salir del bloque \\if actual\n"
+msgstr "orden \\%s ignorada: use \\endif o Ctrl-C para salir del bloque \\if actual"
 
 #: command.c:553
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not get home directory for user ID %ld: %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not get home directory for user ID %ld: %s"
-msgstr "no se pudo obtener directorio home para el usuario de ID %ld: %s\n"
+msgstr "no se pudo obtener directorio home para el usuario de ID %ld: %s"
 
 #: command.c:571
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
+#, c-format
 msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %m"
-msgstr "\\%s: no se pudo cambiar directorio a «%s»: %s\n"
+msgstr "\\%s: no se pudo cambiar directorio a «%s»: %m"
 
 #: command.c:596
 #, c-format
@@ -236,28 +228,24 @@ msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at por
 msgstr "Está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor «%s» port «%s».\n"
 
 #: command.c:930 command.c:1026 command.c:2411
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "no query buffer\n"
+#, c-format
 msgid "no query buffer"
-msgstr "no hay búfer de consulta\n"
+msgstr "no hay búfer de consulta"
 
 #: command.c:963 command.c:4801
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid line number: %s\n"
+#, c-format
 msgid "invalid line number: %s"
-msgstr "número de línea no válido: %s\n"
+msgstr "número de línea no válido: %s"
 
 #: command.c:1017
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The server (version %s) does not support editing function source.\n"
+#, c-format
 msgid "The server (version %s) does not support editing function source."
-msgstr "El servidor (versión %s) no soporta la edición del código fuente de funciones.\n"
+msgstr "El servidor (versión %s) no soporta la edición del código fuente de funciones."
 
 #: command.c:1020
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The server (version %s) does not support editing view definitions.\n"
+#, c-format
 msgid "The server (version %s) does not support editing view definitions."
-msgstr "El servidor (versión %s) no soporta la edición de vistas.\n"
+msgstr "El servidor (versión %s) no soporta la edición de vistas."
 
 #: command.c:1102
 msgid "No changes"
@@ -285,10 +273,9 @@ msgstr "No hay error anterior."
 
 #: command.c:1409 command.c:1714 command.c:1728 command.c:1745 command.c:1905
 #: command.c:2142 command.c:2378 command.c:2418
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\\%s: missing required argument\n"
+#, c-format
 msgid "\\%s: missing required argument"
-msgstr "\\%s: falta argumento requerido\n"
+msgstr "\\%s: falta argumento requerido"
 
 #: command.c:1540
 #, c-format
@@ -328,16 +315,14 @@ msgid "Enter it again: "
 msgstr "Ingrésela nuevamente: "
 
 #: command.c:1836
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Passwords didn't match.\n"
+#, c-format
 msgid "Passwords didn't match."
-msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
+msgstr "Las constraseñas no coinciden."
 
 #: command.c:1935
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\\%s: could not read value for variable\n"
+#, c-format
 msgid "\\%s: could not read value for variable"
-msgstr "%s: no se pudo leer el valor para la variable\n"
+msgstr "%s: no se pudo leer el valor para la variable"
 
 #: command.c:2038
 msgid "Query buffer reset (cleared)."
@@ -349,34 +334,29 @@ msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
 msgstr "Se escribió la historia en el archivo «%s».\n"
 
 #: command.c:2147
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"\n"
+#, c-format
 msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\""
-msgstr "\\%s: el nombre de variable de ambiente no debe contener «=»\n"
+msgstr "\\%s: el nombre de variable de ambiente no debe contener «=»"
 
 #: command.c:2208
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The server (version %s) does not support showing function source.\n"
+#, c-format
 msgid "The server (version %s) does not support showing function source."
-msgstr "El servidor (versión %s) no soporta el despliegue del código fuente de funciones.\n"
+msgstr "El servidor (versión %s) no soporta el despliegue del código fuente de funciones."
 
 #: command.c:2211
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The server (version %s) does not support showing view definitions.\n"
+#, c-format
 msgid "The server (version %s) does not support showing view definitions."
-msgstr "El servidor (versión %s) no soporta el despliegue de definiciones de vistas.\n"
+msgstr "El servidor (versión %s) no soporta el despliegue de definiciones de vistas."
 
 #: command.c:2218
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "function name is required\n"
+#, c-format
 msgid "function name is required"
-msgstr "el nombre de la función es requerido\n"
+msgstr "el nombre de la función es requerido"
 
 #: command.c:2220
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "view name is required\n"
+#, c-format
 msgid "view name is required"
-msgstr "el nombre de la vista es requerido\n"
+msgstr "el nombre de la vista es requerido"
 
 #: command.c:2350
 msgid "Timing is on."
@@ -390,10 +370,9 @@ msgstr "El despliegue de duración está desactivado."
 #: command.c:3497 command.c:3499 command.c:3507 command.c:3517 command.c:3526
 #: command.c:3540 command.c:3557 command.c:3615 common.c:71 copy.c:333
 #: copy.c:405 psqlscanslash.l:784 psqlscanslash.l:795 psqlscanslash.l:805
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: %s"
+#, c-format
 msgid "%s: %m"
-msgstr "%s: %s"
+msgstr "%s: %m"
 
 #: command.c:2849 startup.c:239 startup.c:290
 msgid "Password: "
@@ -405,16 +384,14 @@ msgid "Password for user %s: "
 msgstr "Contraseña para usuario %s: "
 
 #: command.c:2905
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists\n"
+#, c-format
 msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists"
-msgstr "Debe proveer todos los parámetros de conexión porque no existe conexión a una base de datos\n"
+msgstr "Debe proveer todos los parámetros de conexión porque no existe conexión a una base de datos"
 
 #: command.c:3093
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Previous connection kept\n"
+#, c-format
 msgid "Previous connection kept"
-msgstr "Se ha mantenido la conexión anterior\n"
+msgstr "Se ha mantenido la conexión anterior"
 
 #: command.c:3097
 #, c-format
@@ -498,34 +475,29 @@ msgstr ""
 "            para obtener más detalles.\n"
 
 #: command.c:3374
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
+#, c-format
 msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number"
-msgstr "la variable de ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_SWITCH debe estar definida para poder especificar un número de línea\n"
+msgstr "la variable de ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_SWITCH debe estar definida para poder especificar un número de línea"
 
 #: command.c:3403
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not start editor \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "could not start editor \"%s\""
-msgstr "no se pudo iniciar el editor «%s»\n"
+msgstr "no se pudo iniciar el editor «%s»"
 
 #: command.c:3405
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not start /bin/sh\n"
+#, c-format
 msgid "could not start /bin/sh"
-msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh\n"
+msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh"
 
 #: command.c:3443
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not locate temporary directory: %s"
-msgstr "no se pudo ubicar el directorio temporal: %s\n"
+msgstr "no se pudo ubicar el directorio temporal: %s"
 
 #: command.c:3470
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %m"
 
 #: command.c:3763
 #, c-format
@@ -539,28 +511,24 @@ msgid "\\pset: allowed formats are aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-lo
 msgstr "\\pset: formatos permitidos son unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, latex, latex-longtable, troff-ms\n"
 
 #: command.c:3802
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
+#, c-format
 msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode"
-msgstr "\\pset: estilos de línea permitidos son ascii, old-ascii, unicode\n"
+msgstr "\\pset: estilos de línea permitidos son ascii, old-ascii, unicode"
 
 #: command.c:3817
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double\n"
+#, c-format
 msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double"
-msgstr "\\pset: estilos de línea Unicode de borde permitidos son single, double\n"
+msgstr "\\pset: estilos de línea Unicode de borde permitidos son single, double"
 
 #: command.c:3832
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double\n"
+#, c-format
 msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double"
-msgstr "\\pset: estilos de línea Unicode de columna permitidos son single, double\n"
+msgstr "\\pset: estilos de línea Unicode de columna permitidos son single, double"
 
 #: command.c:3847
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double\n"
+#, c-format
 msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double"
-msgstr "\\pset: estilos de línea Unicode de encabezado permitidos son single, double\n"
+msgstr "\\pset: estilos de línea Unicode de encabezado permitidos son single, double"
 
 #: command.c:3890
 #, c-format
@@ -573,10 +541,9 @@ msgid "\\pset: csv_fieldsep cannot be a double quote, a newline, or a carriage r
 msgstr ""
 
 #: command.c:4032 command.c:4218
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
+#, c-format
 msgid "\\pset: unknown option: %s"
-msgstr "\\pset: opción desconocida: %s\n"
+msgstr "\\pset: opción desconocida: %s"
 
 #: command.c:4050
 #, c-format
@@ -742,16 +709,14 @@ msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
 msgstr "El estilo de línea Unicode de encabezado es «%s».\n"
 
 #: command.c:4374
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\\!: failed\n"
+#, c-format
 msgid "\\!: failed"
-msgstr "\\!: falló\n"
+msgstr "\\!: falló"
 
 #: command.c:4399 common.c:781
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
+#, c-format
 msgid "\\watch cannot be used with an empty query"
-msgstr "\\watch no puede ser usado con una consulta vacía\n"
+msgstr "\\watch no puede ser usado con una consulta vacía"
 
 #: command.c:4440
 #, c-format
@@ -777,22 +742,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: command.c:4696
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"%s.%s\" is not a view\n"
+#, c-format
 msgid "\"%s.%s\" is not a view"
-msgstr "«%s.%s» no es una vista\n"
+msgstr "«%s.%s» no es una vista"
 
 #: command.c:4712
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not parse reloptions array\n"
+#, c-format
 msgid "could not parse reloptions array"
-msgstr "no se pudo interpretar el array reloptions\n"
+msgstr "no se pudo interpretar el array reloptions"
 
 #: common.c:160
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot escape without active connection\n"
+#, c-format
 msgid "cannot escape without active connection"
-msgstr "no se puede escapar sin una conexión activa\n"
+msgstr "no se puede escapar sin una conexión activa"
 
 #: common.c:201
 #, c-format
@@ -800,10 +762,9 @@ msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\""
 msgstr ""
 
 #: common.c:395
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "connection to server was lost\n"
+#, c-format
 msgid "connection to server was lost"
-msgstr "se ha perdido la conexión al servidor\n"
+msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
 
 #: common.c:399
 #, c-format
@@ -821,10 +782,9 @@ msgid "Succeeded.\n"
 msgstr "con éxito.\n"
 
 #: common.c:511 common.c:1063 common.c:1280
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
+#, c-format
 msgid "unexpected PQresultStatus: %d"
-msgstr "PQresultStatus no esperado: %d\n"
+msgstr "PQresultStatus no esperado: %d"
 
 #: common.c:620
 #, c-format
@@ -847,22 +807,19 @@ msgid "Time: %.3f ms (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n"
 msgstr "Duración: %.3f ms (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n"
 
 #: common.c:675 common.c:733 common.c:1316
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "You are currently not connected to a database.\n"
+#, c-format
 msgid "You are currently not connected to a database."
-msgstr "No está conectado a una base de datos.\n"
+msgstr "No está conectado a una base de datos."
 
 #: common.c:788
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
+#, c-format
 msgid "\\watch cannot be used with COPY"
-msgstr "no se puede usar \\watch con COPY\n"
+msgstr "no se puede usar \\watch con COPY"
 
 #: common.c:793
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected result status for \\watch\n"
+#, c-format
 msgid "unexpected result status for \\watch"
-msgstr "Estado de resultado inesperado de \\watch\n"
+msgstr "Estado de resultado inesperado de \\watch"
 
 #: common.c:823
 #, c-format
@@ -875,16 +832,14 @@ msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d
 msgstr "Notificación asíncrona «%s» recibida del proceso de servidor con PID %d.\n"
 
 #: common.c:889
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "no rows returned for \\gset\n"
+#, c-format
 msgid "no rows returned for \\gset"
-msgstr "\\gset no retornó renglón alguno\n"
+msgstr "\\gset no retornó renglón alguno"
 
 #: common.c:894
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "more than one row returned for \\gset\n"
+#, c-format
 msgid "more than one row returned for \\gset"
-msgstr "\\gset retornó más de un renglón\n"
+msgstr "\\gset retornó más de un renglón"
 
 #: common.c:1325
 #, c-format
@@ -898,22 +853,19 @@ msgstr ""
 "***(presione enter para continuar, o x y enter para cancelar)*******************\n"
 
 #: common.c:1380
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
+#, c-format
 msgid "The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK."
-msgstr "El servidor (versión %s) no soporta savepoints para ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
+msgstr "El servidor (versión %s) no soporta savepoints para ON_ERROR_ROLLBACK."
 
 #: common.c:1443
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "STATEMENT:  %s\n"
+#, c-format
 msgid "STATEMENT:  %s"
-msgstr "SENTENCIA:  %s\n"
+msgstr "SENTENCIA:  %s"
 
 #: common.c:1486
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
+#, c-format
 msgid "unexpected transaction status (%d)"
-msgstr "estado de transacción inesperado (%d)\n"
+msgstr "estado de transacción inesperado (%d)"
 
 #: common.c:1623 describe.c:2001
 msgid "Column"
@@ -932,22 +884,19 @@ msgid "The command has no result, or the result has no columns.\n"
 msgstr ""
 
 #: copy.c:100
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\\copy: arguments required\n"
+#, c-format
 msgid "\\copy: arguments required"
-msgstr "\\copy: argumentos requeridos\n"
+msgstr "\\copy: argumentos requeridos"
 
 #: copy.c:255
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "\\copy: parse error at \"%s\""
-msgstr "\\copy: error de procesamiento en «%s»\n"
+msgstr "\\copy: error de procesamiento en «%s»"
 
 #: copy.c:257
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
+#, c-format
 msgid "\\copy: parse error at end of line"
-msgstr "\\copy: error de procesamiento al final de la línea\n"
+msgstr "\\copy: error de procesamiento al final de la línea"
 
 #: copy.c:330
 #, c-format
@@ -960,10 +909,9 @@ msgid "could not stat file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
 
 #: copy.c:350
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
+#, c-format
 msgid "%s: cannot copy from/to a directory"
-msgstr "%s: no se puede copiar desde/hacia un directorio\n"
+msgstr "%s: no se puede copiar desde/hacia un directorio"
 
 #: copy.c:387
 #, c-format
@@ -976,10 +924,9 @@ msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
 #: copy.c:455 copy.c:465
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not write COPY data: %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not write COPY data: %m"
-msgstr "no se pudo escribir datos COPY: %s\n"
+msgstr "no se pudo escribir datos COPY: %m"
 
 #: copy.c:471
 #, c-format
@@ -1007,58 +954,49 @@ msgid "trying to exit copy mode"
 msgstr "tratando de salir del modo copy"
 
 #: crosstabview.c:124
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\\crosstabview: statement did not return a result set\n"
+#, c-format
 msgid "\\crosstabview: statement did not return a result set"
-msgstr "\\crosstabview: la sentencia no produjo un conjunto de resultados\n"
+msgstr "\\crosstabview: la sentencia no produjo un conjunto de resultados"
 
 #: crosstabview.c:130
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\\crosstabview: query must return at least three columns\n"
+#, c-format
 msgid "\\crosstabview: query must return at least three columns"
-msgstr "\\crosstabview: la consulta debe retornar al menos tres columnas\n"
+msgstr "\\crosstabview: la consulta debe retornar al menos tres columnas"
 
 #: crosstabview.c:157
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\\crosstabview: vertical and horizontal headers must be different columns\n"
+#, c-format
 msgid "\\crosstabview: vertical and horizontal headers must be different columns"
-msgstr "\\crosstabview: los encabezados verticales y horizontales deben ser columnas distintas\n"
+msgstr "\\crosstabview: los encabezados verticales y horizontales deben ser columnas distintas"
 
 #: crosstabview.c:173
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\\crosstabview: data column must be specified when query returns more than three columns\n"
+#, c-format
 msgid "\\crosstabview: data column must be specified when query returns more than three columns"
-msgstr "\\crosstabview: la columna de datos debe ser especificada cuando la consulta retorna más de tres columnas\n"
+msgstr "\\crosstabview: la columna de datos debe ser especificada cuando la consulta retorna más de tres columnas"
 
 #: crosstabview.c:229
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\\crosstabview: maximum number of columns (%d) exceeded\n"
+#, c-format
 msgid "\\crosstabview: maximum number of columns (%d) exceeded"
-msgstr "\\crosstabview: se superó el número máximo de columnas (%d)\n"
+msgstr "\\crosstabview: se superó el número máximo de columnas (%d)"
 
 #: crosstabview.c:398
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\\crosstabview: query result contains multiple data values for row \"%s\", column \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "\\crosstabview: query result contains multiple data values for row \"%s\", column \"%s\""
-msgstr "\\crosstabview: el resultado de la consulta contiene múltiples valores para la fila «%s», columna «%s»\n"
+msgstr "\\crosstabview: el resultado de la consulta contiene múltiples valores para la fila «%s», columna «%s»"
 
 #: crosstabview.c:646
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\\crosstabview: column number %d is out of range 1..%d\n"
+#, c-format
 msgid "\\crosstabview: column number %d is out of range 1..%d"
-msgstr "\\crosstabview: el número de columna %d está fuera del rango 1..%d\n"
+msgstr "\\crosstabview: el número de columna %d está fuera del rango 1..%d"
 
 #: crosstabview.c:671
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\\crosstabview: ambiguous column name: \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "\\crosstabview: ambiguous column name: \"%s\""
-msgstr "\\crosstabview: nombre de columna «%s» ambiguo\n"
+msgstr "\\crosstabview: nombre de columna «%s» ambiguo"
 
 #: crosstabview.c:679
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\\crosstabview: column name not found: \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "\\crosstabview: column name not found: \"%s\""
-msgstr "\\crosstabview: nombre de columna «%s» no encontrado\n"
+msgstr "\\crosstabview: nombre de columna «%s» no encontrado"
 
 #: describe.c:76 describe.c:373 describe.c:678 describe.c:810 describe.c:954
 #: describe.c:1115 describe.c:1187 describe.c:3661 describe.c:3844
@@ -1103,10 +1041,9 @@ msgid "List of aggregate functions"
 msgstr "Listado de funciones de agregación"
 
 #: describe.c:161
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The server (version %s) does not support access methods.\n"
+#, c-format
 msgid "The server (version %s) does not support access methods."
-msgstr "El servidor (versión %s) no soporta métodos de acceso.\n"
+msgstr "El servidor (versión %s) no soporta métodos de acceso."
 
 #: describe.c:176
 msgid "Index"
@@ -1125,10 +1062,9 @@ msgid "List of access methods"
 msgstr "Lista de métodos de acceso"
 
 #: describe.c:230
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The server (version %s) does not support tablespaces.\n"
+#, c-format
 msgid "The server (version %s) does not support tablespaces."
-msgstr "El servidor (versión %s) no soporta tablespaces.\n"
+msgstr "El servidor (versión %s) no soporta tablespaces."
 
 #: describe.c:244 describe.c:252 describe.c:501 describe.c:717 describe.c:873
 #: describe.c:1114 describe.c:3673 describe.c:3846 describe.c:4015
@@ -1337,10 +1273,9 @@ msgid "Access privileges"
 msgstr "Privilegios"
 
 #: describe.c:1101
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The server (version %s) does not support altering default privileges.\n"
+#, c-format
 msgid "The server (version %s) does not support altering default privileges."
-msgstr "El servidor (versión %s) no soporta la alteración de privilegios por omisión.\n"
+msgstr "El servidor (versión %s) no soporta la alteración de privilegios por omisión."
 
 #: describe.c:1121
 msgid "function"
@@ -1387,22 +1322,19 @@ msgid "Object descriptions"
 msgstr "Descripciones de objetos"
 
 #: describe.c:1402 describe.c:3761
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
+#, c-format
 msgid "Did not find any relation named \"%s\"."
-msgstr "No se encontró relación llamada «%s».\n"
+msgstr "No se encontró relación llamada «%s»."
 
 #: describe.c:1405 describe.c:3764
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Did not find any relations.\n"
+#, c-format
 msgid "Did not find any relations."
-msgstr "No se encontró ninguna relación.\n"
+msgstr "No se encontró ninguna relación."
 
 #: describe.c:1660
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
+#, c-format
 msgid "Did not find any relation with OID %s."
-msgstr "No se encontró relación con OID %s.\n"
+msgstr "No se encontró relación con OID %s."
 
 #: describe.c:1712 describe.c:1736
 msgid "Start"
@@ -1859,10 +1791,9 @@ msgid "Settings"
 msgstr "Parámetros"
 
 #: describe.c:3585
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Did not find any settings for role \"%s\" and database \"%s\".\n"
+#, c-format
 msgid "Did not find any settings for role \"%s\" and database \"%s\"."
-msgstr "No se encontró ningún parámetro para el rol «%s» y la base de datos «%s».\n"
+msgstr "No se encontró ningún parámetro para el rol «%s» y la base de datos «%s»."
 
 #: describe.c:3588
 #, fuzzy, c-format
@@ -2038,10 +1969,9 @@ msgid "List of casts"
 msgstr "Listado de conversiones de tipo (casts)"
 
 #: describe.c:4433
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The server (version %s) does not support collations.\n"
+#, c-format
 msgid "The server (version %s) does not support collations."
-msgstr "El servidor (versión %s) no soporta «collations».\n"
+msgstr "El servidor (versión %s) no soporta «collations»."
 
 #: describe.c:4454 describe.c:4458
 msgid "Provider"
@@ -2060,20 +1990,18 @@ msgid "List of schemas"
 msgstr "Listado de esquemas"
 
 #: describe.c:4588 describe.c:4835 describe.c:4906 describe.c:4977
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The server (version %s) does not support full text search.\n"
+#, c-format
 msgid "The server (version %s) does not support full text search."
-msgstr "El servidor (versión %s) no soporta búsqueda en texto.\n"
+msgstr "El servidor (versión %s) no soporta búsqueda en texto."
 
 #: describe.c:4623
 msgid "List of text search parsers"
 msgstr "Listado de analizadores de búsqueda en texto"
 
 #: describe.c:4668
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
+#, c-format
 msgid "Did not find any text search parser named \"%s\"."
-msgstr "No se encontró ningún analizador de búsqueda en texto llamado «%s».\n"
+msgstr "No se encontró ningún analizador de búsqueda en texto llamado «%s»."
 
 #: describe.c:4671
 #, fuzzy, c-format
@@ -2158,10 +2086,9 @@ msgid "List of text search configurations"
 msgstr "Listado de configuraciones de búsqueda en texto"
 
 #: describe.c:5058
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
+#, c-format
 msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\"."
-msgstr "No se encontró una configuración de búsqueda en texto llamada «%s».\n"
+msgstr "No se encontró una configuración de búsqueda en texto llamada «%s»."
 
 #: describe.c:5061
 #, fuzzy, c-format
@@ -2206,20 +2133,18 @@ msgstr ""
 "Analizador: «%s»"
 
 #: describe.c:5183
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The server (version %s) does not support foreign-data wrappers.\n"
+#, c-format
 msgid "The server (version %s) does not support foreign-data wrappers."
-msgstr "El servidor (versión %s) no soporta conectores de datos externos.\n"
+msgstr "El servidor (versión %s) no soporta conectores de datos externos."
 
 #: describe.c:5241
 msgid "List of foreign-data wrappers"
 msgstr "Listado de conectores de datos externos"
 
 #: describe.c:5266
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The server (version %s) does not support foreign servers.\n"
+#, c-format
 msgid "The server (version %s) does not support foreign servers."
-msgstr "El servidor (versión %s) no soporta servidores foráneos.\n"
+msgstr "El servidor (versión %s) no soporta servidores foráneos."
 
 #: describe.c:5279
 msgid "Foreign-data wrapper"
@@ -2234,10 +2159,9 @@ msgid "List of foreign servers"
 msgstr "Listado de servidores foráneos"
 
 #: describe.c:5348
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The server (version %s) does not support user mappings.\n"
+#, c-format
 msgid "The server (version %s) does not support user mappings."
-msgstr "El servidor (versión %s) no soporta mapeos de usuario.\n"
+msgstr "El servidor (versión %s) no soporta mapeos de usuario."
 
 #: describe.c:5358 describe.c:5422
 msgid "Server"
@@ -2252,36 +2176,32 @@ msgid "List of user mappings"
 msgstr "Listado de mapeos de usuario"
 
 #: describe.c:5409
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The server (version %s) does not support foreign tables.\n"
+#, c-format
 msgid "The server (version %s) does not support foreign tables."
-msgstr "El servidor (versión %s) no soporta tablas foráneas.\n"
+msgstr "El servidor (versión %s) no soporta tablas foráneas."
 
 #: describe.c:5462
 msgid "List of foreign tables"
 msgstr "Listado de tablas foráneas"
 
 #: describe.c:5487 describe.c:5544
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The server (version %s) does not support extensions.\n"
+#, c-format
 msgid "The server (version %s) does not support extensions."
-msgstr "El servidor (versión %s) no soporta extensiones.\n"
+msgstr "El servidor (versión %s) no soporta extensiones."
 
 #: describe.c:5519
 msgid "List of installed extensions"
 msgstr "Listado de extensiones instaladas"
 
 #: describe.c:5572
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n"
+#, c-format
 msgid "Did not find any extension named \"%s\"."
-msgstr "No se encontró extensión llamada «%s».\n"
+msgstr "No se encontró extensión llamada «%s»."
 
 #: describe.c:5575
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Did not find any extensions.\n"
+#, c-format
 msgid "Did not find any extensions."
-msgstr "No se encontró ninguna extensión.\n"
+msgstr "No se encontró ninguna extensión."
 
 #: describe.c:5619
 #, fuzzy
@@ -2295,10 +2215,9 @@ msgid "Objects in extension \"%s\""
 msgstr "Objetos en extensión «%s»"
 
 #: describe.c:5658 describe.c:5729
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The server (version %s) does not support publications.\n"
+#, c-format
 msgid "The server (version %s) does not support publications."
-msgstr "El servidor (versión %s) no soporta publicaciones.\n"
+msgstr "El servidor (versión %s) no soporta publicaciones."
 
 #: describe.c:5675 describe.c:5801
 msgid "All tables"
@@ -3954,40 +3873,34 @@ msgstr ""
 "Pruebe \\h sin argumentos para mostrar los elementos de ayuda disponibles.\n"
 
 #: input.c:218
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read from input file: %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not read from input file: %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s\n"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %m"
 
 #: input.c:472 input.c:510
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
+#, c-format
 msgid "could not save history to file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo guardar historial a archivo «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo guardar historial a archivo «%s»: %m"
 
 #: input.c:529
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "history is not supported by this installation\n"
+#, c-format
 msgid "history is not supported by this installation"
-msgstr "el historial de órdenes no está soportado en esta instalación\n"
+msgstr "el historial de órdenes no está soportado en esta instalación"
 
 #: large_obj.c:65
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: not connected to a database\n"
+#, c-format
 msgid "%s: not connected to a database"
-msgstr "%s: no está conectado a una base de datos\n"
+msgstr "%s: no está conectado a una base de datos"
 
 #: large_obj.c:84
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: current transaction is aborted\n"
+#, c-format
 msgid "%s: current transaction is aborted"
-msgstr "%s: transacción en curso está abortada\n"
+msgstr "%s: transacción en curso está abortada"
 
 #: large_obj.c:87
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: unknown transaction status\n"
+#, c-format
 msgid "%s: unknown transaction status"
-msgstr "%s: estado de transacción desconocido\n"
+msgstr "%s: estado de transacción desconocido"
 
 #: large_obj.c:288 large_obj.c:299
 msgid "ID"
@@ -4077,10 +3990,9 @@ msgid "unterminated quoted string"
 msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
 
 #: psqlscanslash.l:811
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: out of memory\n"
+#, c-format
 msgid "%s: out of memory"
-msgstr "%s: memoria agotada\n"
+msgstr "%s: memoria agotada"
 
 #: sql_help.c:35 sql_help.c:38 sql_help.c:41 sql_help.c:65 sql_help.c:66
 #: sql_help.c:68 sql_help.c:70 sql_help.c:81 sql_help.c:83 sql_help.c:85
@@ -6373,10 +6285,9 @@ msgid "compute a set of rows"
 msgstr "calcula un conjunto de registros"
 
 #: startup.c:215
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: -1 can only be used in non-interactive mode\n"
+#, c-format
 msgid "-1 can only be used in non-interactive mode"
-msgstr "%s: -1 sólo puede ser usado en modo no interactivo\n"
+msgstr "-1 sólo puede ser usado en modo no interactivo"
 
 #: startup.c:302
 #, c-format
@@ -6398,10 +6309,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: startup.c:591
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
+#, c-format
 msgid "could not set printing parameter \"%s\""
-msgstr "%s: no se pudo definir parámetro de impresión «%s»\n"
+msgstr "no se pudo definir parámetro de impresión «%s»"
 
 #: startup.c:696
 #, c-format
@@ -6415,10 +6325,9 @@ msgid "extra command-line argument \"%s\" ignored"
 msgstr "%s: atención: se ignoró argumento extra «%s» en línea de órdenes\n"
 
 #: startup.c:762
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not find own program executable\n"
+#, c-format
 msgid "could not find own program executable"
-msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
+msgstr "no se pudo encontrar el ejecutable propio"
 
 #: tab-complete.c:4361
 #, fuzzy, c-format