# Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl> 2003-2008
# Jaime Casanova <systemguards@gmail.com> 2005, 2006
#
-# $Id: postgres.po,v 1.8 2008/01/30 15:09:57 alvherre Exp $
+# $Id: postgres.po,v 1.9 2008/01/31 16:16:55 alvherre Exp $
# $PostgreSQL$
#
# FIXME -- quizas sea necesario buscar un termino mejor que
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-30 08:01-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-30 12:05-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-31 06:01-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-31 09:01-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu"
-#: access/heap/heapam.c:940
+#: access/heap/heapam.c:945
#, c-format
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»"
-#: access/heap/heapam.c:945
+#: access/heap/heapam.c:950
#, c-format
msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación con OID %u"
-#: access/heap/heapam.c:1036 access/heap/heapam.c:1064 catalog/aclchk.c:573
+#: access/heap/heapam.c:1041 access/heap/heapam.c:1069 catalog/aclchk.c:573
#, c-format
msgid "\"%s\" is an index"
msgstr "«%s» es un índice"
-#: access/heap/heapam.c:1041 access/heap/heapam.c:1069 catalog/aclchk.c:580
-#: commands/tablecmds.c:5454 commands/tablecmds.c:6541
+#: access/heap/heapam.c:1046 access/heap/heapam.c:1074 catalog/aclchk.c:580
+#: commands/tablecmds.c:5460 commands/tablecmds.c:6547
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
-#: access/heap/heapam.c:3026 access/heap/heapam.c:3057
-#: access/heap/heapam.c:3092
+#: access/heap/heapam.c:3031 access/heap/heapam.c:3062
+#: access/heap/heapam.c:3097
#, c-format
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la fila de la relación «%s»"
#: access/transam/xlog.c:3669 access/transam/xlog.c:3707 commands/copy.c:1274
#: commands/tablespace.c:703 commands/tablespace.c:709
#: postmaster/postmaster.c:3303 postmaster/postmaster.c:3313
-#: utils/init/miscinit.c:1042 utils/init/miscinit.c:1051 utils/misc/guc.c:6023
-#: utils/misc/guc.c:6086 ../port/copydir.c:148
+#: utils/init/miscinit.c:1042 utils/init/miscinit.c:1051 utils/misc/guc.c:6033
+#: utils/misc/guc.c:6096 ../port/copydir.c:148
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %"
-"d (0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d "
+"(0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
#: access/transam/xlog.c:3899
msgid ""
msgstr "no existe el esquema «%s»"
#: catalog/aclchk.c:512 commands/comment.c:663 commands/dbcommands.c:303
-#: commands/indexcmds.c:208 commands/tablecmds.c:334 commands/tablecmds.c:5713
+#: commands/indexcmds.c:208 commands/tablecmds.c:333 commands/tablecmds.c:5719
#: commands/tablespace.c:412 commands/tablespace.c:767
#: commands/tablespace.c:834 commands/tablespace.c:928
#: commands/tablespace.c:1052 executor/execMain.c:2587 utils/adt/acl.c:2582
msgstr "no existe el tablespace «%s»"
#: catalog/aclchk.c:588 commands/comment.c:507 commands/sequence.c:920
-#: commands/tablecmds.c:1665 tcop/utility.c:85
+#: commands/tablecmds.c:1659 tcop/utility.c:85
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a sequence"
msgstr "«%s» no es una secuencia"
msgstr ""
"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
-#: catalog/heap.c:346 commands/tablecmds.c:780 commands/tablecmds.c:1093
-#: commands/tablecmds.c:3097
+#: catalog/heap.c:346 commands/tablecmds.c:774 commands/tablecmds.c:1087
+#: commands/tablecmds.c:3103
#, c-format
msgid "tables can have at most %d columns"
msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s"
-#: catalog/heap.c:814 catalog/index.c:566 commands/tablecmds.c:1691
+#: catalog/heap.c:814 catalog/index.c:568 commands/tablecmds.c:1685
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists"
msgstr "la relación «%s» ya existe"
"Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar "
"un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente."
-#: catalog/heap.c:853 catalog/index.c:560 commands/tablecmds.c:5847
+#: catalog/heap.c:853 catalog/index.c:562 commands/tablecmds.c:5853
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
msgstr ""
"sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global"
msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check"
-#: catalog/heap.c:1811 catalog/pg_constraint.c:609 commands/tablecmds.c:3899
+#: catalog/heap.c:1811 catalog/pg_constraint.c:609 commands/tablecmds.c:3905
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE."
-#: catalog/index.c:523
+#: catalog/index.c:525
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema"
-#: catalog/index.c:533
+#: catalog/index.c:535
msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema"
-#: catalog/index.c:542
+#: catalog/index.c:544
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
-#: catalog/index.c:2236
+#: catalog/index.c:2231
+msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones"
+
+#: catalog/index.c:2253
#, c-format
msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
msgstr ""
msgstr "no se pudo formar un nombre de tipo de arreglo para el tipo «%s»"
#: catalog/toasting.c:83 commands/comment.c:514 commands/indexcmds.c:170
-#: commands/indexcmds.c:1327 commands/lockcmds.c:71 commands/tablecmds.c:650
-#: commands/tablecmds.c:2740 commands/trigger.c:107 commands/trigger.c:834
+#: commands/indexcmds.c:1327 commands/lockcmds.c:71 commands/tablecmds.c:649
+#: commands/tablecmds.c:2746 commands/trigger.c:107 commands/trigger.c:834
#: tcop/utility.c:79
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr "analizando «%s.%s»"
#: commands/analyze.c:252 commands/comment.c:577 commands/copy.c:3372
-#: commands/sequence.c:1235 commands/tablecmds.c:3280
-#: commands/tablecmds.c:3372 commands/tablecmds.c:3419
-#: commands/tablecmds.c:3515 commands/tablecmds.c:3576
-#: commands/tablecmds.c:3642 commands/tablecmds.c:4777
-#: commands/tablecmds.c:4910 parser/analyze.c:1507
+#: commands/sequence.c:1235 commands/tablecmds.c:3286
+#: commands/tablecmds.c:3378 commands/tablecmds.c:3425
+#: commands/tablecmds.c:3521 commands/tablecmds.c:3582
+#: commands/tablecmds.c:3648 commands/tablecmds.c:4783
+#: commands/tablecmds.c:4916 parser/analyze.c:1507
#: parser/parse_relation.c:1597 parser/parse_relation.c:1652
#: parser/parse_target.c:764 parser/parse_type.c:116
#: utils/adt/ruleutils.c:1312
"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y "
"%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas"
-#: commands/cluster.c:117 commands/cluster.c:459
+#: commands/cluster.c:118 commands/cluster.c:460
msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/cluster.c:148
+#: commands/cluster.c:149
#, c-format
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
-#: commands/cluster.c:162 commands/tablecmds.c:5677
+#: commands/cluster.c:163 commands/tablecmds.c:5683
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
-#: commands/cluster.c:366
+#: commands/cluster.c:367
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
-#: commands/cluster.c:379
+#: commands/cluster.c:380
#, c-format
msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»"
-#: commands/cluster.c:385
+#: commands/cluster.c:386
#, c-format
msgid ""
"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta "
"reordenamiento"
-#: commands/cluster.c:405
+#: commands/cluster.c:406
#, c-format
msgid ""
"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no maneja "
"valores null"
-#: commands/cluster.c:408
+#: commands/cluster.c:409
#, c-format
msgid ""
"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or "
"Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL, o usando ALTER "
"TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para eliminar la reordenación para la tabla."
-#: commands/cluster.c:410
+#: commands/cluster.c:411
#, c-format
msgid ""
"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
msgstr "Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL."
-#: commands/cluster.c:421
+#: commands/cluster.c:422
#, c-format
msgid ""
"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
"no se puede reordenar en índice de expresión «%s» porque el método de acceso "
"no maneja valores null"
-#: commands/cluster.c:436
+#: commands/cluster.c:437
#, c-format
msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»"
-#: commands/cluster.c:449
+#: commands/cluster.c:450
#, c-format
msgid "\"%s\" is a system catalog"
msgstr "«%s» es un catálogo del sistema"
-#: commands/cluster.c:469
-#, c-format
-msgid "cannot cluster table \"%s\" because it has pending trigger events"
-msgstr ""
-"no se puede reordenar la tabla «%s» porque tiene eventos de disparador "
-"pendientes"
-
#: commands/conversioncmds.c:66
#, c-format
msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»"
-#: commands/comment.c:521 commands/tablecmds.c:1671 commands/view.c:162
+#: commands/comment.c:521 commands/tablecmds.c:1665 commands/view.c:162
#: tcop/utility.c:91
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgid "row field count is %d, expected %d"
msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d"
-#: commands/copy.c:2163 utils/init/miscinit.c:1002 utils/misc/guc.c:6154
+#: commands/copy.c:2163 utils/init/miscinit.c:1002 utils/misc/guc.c:6164
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
msgid "incorrect binary data format"
msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto"
-#: commands/copy.c:3377 commands/indexcmds.c:778 commands/tablecmds.c:1518
+#: commands/copy.c:3377 commands/indexcmds.c:778 commands/tablecmds.c:1512
#: parser/parse_expr.c:418 utils/adt/tsvector_op.c:1372
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s»"
-#: commands/copy.c:3384 commands/tablecmds.c:802 parser/parse_target.c:780
+#: commands/copy.c:3384 commands/tablecmds.c:796 parser/parse_target.c:780
#: parser/parse_target.c:791
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
msgstr "la función «%s» ya está en el esquema «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:1708 commands/tablecmds.c:6569
+#: commands/functioncmds.c:1708 commands/tablecmds.c:6575
#: commands/typecmds.c:2592
msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales"
-#: commands/functioncmds.c:1714 commands/tablecmds.c:6575
+#: commands/functioncmds.c:1714 commands/tablecmds.c:6581
#: commands/typecmds.c:2598
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:221 utils/hash/dynahash.c:363 utils/hash/dynahash.c:435
#: utils/hash/dynahash.c:929 utils/init/miscinit.c:211
#: utils/init/miscinit.c:232 utils/init/miscinit.c:242 utils/mb/mbutils.c:279
-#: utils/mb/mbutils.c:543 utils/misc/guc.c:2517 utils/misc/guc.c:2530
-#: utils/misc/guc.c:2543 utils/mmgr/aset.c:360 utils/mmgr/aset.c:539
+#: utils/mb/mbutils.c:543 utils/misc/guc.c:2527 utils/misc/guc.c:2540
+#: utils/misc/guc.c:2553 utils/mmgr/aset.c:360 utils/mmgr/aset.c:539
#: utils/mmgr/aset.c:714 utils/mmgr/aset.c:909
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE."
-#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:3966
+#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:3972
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
"la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está "
"enlazada"
-#: commands/tablecmds.c:304 executor/execMain.c:2563
+#: commands/tablecmds.c:303 executor/execMain.c:2563
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales"
-#: commands/tablecmds.c:581
+#: commands/tablecmds.c:580
#, c-format
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
msgstr "truncando además la tabla «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:661 commands/tablecmds.c:1464
-#: commands/tablecmds.c:1654 commands/tablecmds.c:2752
-#: commands/tablecmds.c:2781 commands/tablecmds.c:3978 commands/trigger.c:113
+#: commands/tablecmds.c:660 commands/tablecmds.c:1458
+#: commands/tablecmds.c:1648 commands/tablecmds.c:2758
+#: commands/tablecmds.c:2787 commands/tablecmds.c:3984 commands/trigger.c:113
#: commands/trigger.c:840 tcop/utility.c:207 tcop/utility.c:244
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema"
-#: commands/tablecmds.c:671
+#: commands/tablecmds.c:670
#, c-format
msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
msgstr "no se puede truncar la relación de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:681
+#: commands/tablecmds.c:680
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:691
-#, c-format
-msgid "cannot truncate table \"%s\" because it has pending trigger events"
-msgstr ""
-"no se puede truncar la tabla «%s» porque tiene eventos de disparador "
-"pendientes"
-
-#: commands/tablecmds.c:827 parser/parse_utilcmd.c:539
+#: commands/tablecmds.c:821 parser/parse_utilcmd.c:539
#: parser/parse_utilcmd.c:1141
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relación de herencia «%s» no es una tabla"
-#: commands/tablecmds.c:833 commands/tablecmds.c:6048
+#: commands/tablecmds.c:827 commands/tablecmds.c:6054
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:850 commands/tablecmds.c:6076
+#: commands/tablecmds.c:844 commands/tablecmds.c:6082
#, c-format
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez"
-#: commands/tablecmds.c:905
+#: commands/tablecmds.c:899
#, c-format
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:913
+#: commands/tablecmds.c:907
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
-#: commands/tablecmds.c:915 commands/tablecmds.c:1061
+#: commands/tablecmds.c:909 commands/tablecmds.c:1055
#: parser/parse_coerce.c:268 parser/parse_coerce.c:1311
#: parser/parse_coerce.c:1330 parser/parse_coerce.c:1367
#: parser/parse_expr.c:1638
msgid "%s versus %s"
msgstr "%s versus %s"
-#: commands/tablecmds.c:1051
+#: commands/tablecmds.c:1045
#, c-format
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
-#: commands/tablecmds.c:1059
+#: commands/tablecmds.c:1053
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
-#: commands/tablecmds.c:1110
+#: commands/tablecmds.c:1104
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
-#: commands/tablecmds.c:1112
+#: commands/tablecmds.c:1106
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
msgstr ""
"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
-#: commands/tablecmds.c:1149
+#: commands/tablecmds.c:1143
#, c-format
msgid ""
"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
msgstr ""
"la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones"
-#: commands/tablecmds.c:1508
+#: commands/tablecmds.c:1502
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
msgstr ""
"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:1526
+#: commands/tablecmds.c:1520
#, c-format
msgid "cannot rename system column \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1536
+#: commands/tablecmds.c:1530
#, c-format
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1547 commands/tablecmds.c:3089
+#: commands/tablecmds.c:1541 commands/tablecmds.c:3095
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1801
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:1760
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" is being used by active queries in this session"
+msgid ""
+"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
msgstr ""
-"la relación «%s» está siendo usada por consultas activas en esta sesión"
+"no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas en esta sesión"
-#: commands/tablecmds.c:1807
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:1769
#, c-format
-msgid "cannot alter table \"%s\" because it has pending trigger events"
+msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
msgstr ""
-"no se puede alterar la tabla «%s» porque tiene eventos de disparador "
+"no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador "
"pendientes"
-#: commands/tablecmds.c:2299
+#: commands/tablecmds.c:2305
#, c-format
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2309
+#: commands/tablecmds.c:2315
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:2637
+#: commands/tablecmds.c:2643
#, c-format
msgid "column \"%s\" contains null values"
msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos"
-#: commands/tablecmds.c:2651
+#: commands/tablecmds.c:2657
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila"
-#: commands/tablecmds.c:2734
+#: commands/tablecmds.c:2740
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or view"
msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
-#: commands/tablecmds.c:2770 commands/tablecmds.c:3469
+#: commands/tablecmds.c:2776 commands/tablecmds.c:3475
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or index"
msgstr "«%s» no es una tabla o índice"
-#: commands/tablecmds.c:2925
+#: commands/tablecmds.c:2931
#, c-format
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
msgstr ""
"no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo"
-#: commands/tablecmds.c:2932
+#: commands/tablecmds.c:2938
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it"
msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s».«%s» lo usa"
-#: commands/tablecmds.c:3003
+#: commands/tablecmds.c:3009
msgid "column must be added to child tables too"
msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:3051 commands/tablecmds.c:6207
+#: commands/tablecmds.c:3057 commands/tablecmds.c:6213
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3063
+#: commands/tablecmds.c:3069
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3289 commands/tablecmds.c:3381
-#: commands/tablecmds.c:3426 commands/tablecmds.c:3522
-#: commands/tablecmds.c:3583 commands/tablecmds.c:4786
+#: commands/tablecmds.c:3295 commands/tablecmds.c:3387
+#: commands/tablecmds.c:3432 commands/tablecmds.c:3528
+#: commands/tablecmds.c:3589 commands/tablecmds.c:4792
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3325
+#: commands/tablecmds.c:3331
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
-#: commands/tablecmds.c:3496
+#: commands/tablecmds.c:3502
#, c-format
msgid "statistics target %d is too low"
msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
-#: commands/tablecmds.c:3504
+#: commands/tablecmds.c:3510
#, c-format
msgid "lowering statistics target to %d"
msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
-#: commands/tablecmds.c:3564
+#: commands/tablecmds.c:3570
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3595
+#: commands/tablecmds.c:3601
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
msgstr ""
"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
-#: commands/tablecmds.c:3652
+#: commands/tablecmds.c:3658
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3659
+#: commands/tablecmds.c:3665
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4000
+#: commands/tablecmds.c:4006
msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
msgstr ""
"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla "
"permanente"
-#: commands/tablecmds.c:4007
+#: commands/tablecmds.c:4013
msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
msgstr ""
"no se puede referir a una tabla permanente en una restricción de una tabla "
"temporal"
-#: commands/tablecmds.c:4061
+#: commands/tablecmds.c:4067
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
msgstr ""
"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el "
"número de columnas de referencia"
-#: commands/tablecmds.c:4152
+#: commands/tablecmds.c:4158
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
-#: commands/tablecmds.c:4155
+#: commands/tablecmds.c:4161
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
-#: commands/tablecmds.c:4246
+#: commands/tablecmds.c:4252
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:4251
+#: commands/tablecmds.c:4257
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:4324
+#: commands/tablecmds.c:4330
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4458
+#: commands/tablecmds.c:4464
#, c-format
msgid ""
"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla "
"referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4742 commands/trigger.c:3418
+#: commands/tablecmds.c:4748 commands/trigger.c:3418
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4747
+#: commands/tablecmds.c:4753
#, c-format
msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
msgstr "se eliminaron múltiples restricciones llamadas «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4793
+#: commands/tablecmds.c:4799
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4828
+#: commands/tablecmds.c:4834
msgid "transform expression must not return a set"
msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos"
-#: commands/tablecmds.c:4834
+#: commands/tablecmds.c:4840
msgid "cannot use subquery in transform expression"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
-#: commands/tablecmds.c:4838
+#: commands/tablecmds.c:4844
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
msgstr ""
"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación"
-#: commands/tablecmds.c:4855
+#: commands/tablecmds.c:4861
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4881
+#: commands/tablecmds.c:4887
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
msgstr ""
"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:4920
+#: commands/tablecmds.c:4926
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
-#: commands/tablecmds.c:4953
+#: commands/tablecmds.c:4959
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
msgstr ""
"el valor por defecto para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo «%"
"s»"
-#: commands/tablecmds.c:5079
+#: commands/tablecmds.c:5085
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
-#: commands/tablecmds.c:5080
+#: commands/tablecmds.c:5086
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
msgstr "%s depende de la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5424
+#: commands/tablecmds.c:5430
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5426
+#: commands/tablecmds.c:5432
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
msgstr ""
"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
-#: commands/tablecmds.c:5442
+#: commands/tablecmds.c:5448
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5444 commands/tablecmds.c:6533
+#: commands/tablecmds.c:5450 commands/tablecmds.c:6539
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:5456 commands/tablecmds.c:6543
+#: commands/tablecmds.c:5462 commands/tablecmds.c:6549
msgid "Use ALTER TYPE instead."
msgstr "Considere usar ALTER TYPE."
-#: commands/tablecmds.c:5465 commands/tablecmds.c:6551
+#: commands/tablecmds.c:5471 commands/tablecmds.c:6557
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista o secuencia"
-#: commands/tablecmds.c:5724
+#: commands/tablecmds.c:5730
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
-#: commands/tablecmds.c:5777
+#: commands/tablecmds.c:5783
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST"
-#: commands/tablecmds.c:5840
+#: commands/tablecmds.c:5846
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5856
+#: commands/tablecmds.c:5862
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:6100
+#: commands/tablecmds.c:6106
msgid "circular inheritance not allowed"
msgstr "la herencia circular no está permitida"
-#: commands/tablecmds.c:6101
+#: commands/tablecmds.c:6107
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:6109
+#: commands/tablecmds.c:6115
#, c-format
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs"
-#: commands/tablecmds.c:6214
+#: commands/tablecmds.c:6220
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
-#: commands/tablecmds.c:6230
+#: commands/tablecmds.c:6236
#, c-format
msgid "child table is missing column \"%s\""
msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6322
+#: commands/tablecmds.c:6328
#, c-format
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6331
+#: commands/tablecmds.c:6337
#, c-format
msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match"
msgstr "definición de restricción check «%s» no coincide"
-#: commands/tablecmds.c:6412
+#: commands/tablecmds.c:6418
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6532
+#: commands/tablecmds.c:6538
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
msgstr ""
"no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
-#: commands/tablecmds.c:6561
+#: commands/tablecmds.c:6567
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
msgstr "la relación «%s» ya está en el esquema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6626
+#: commands/tablecmds.c:6632
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n"
-#: utils/misc/guc.c:317
+#: utils/misc/guc.c:318
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sin Grupo"
-#: utils/misc/guc.c:319
+#: utils/misc/guc.c:320
msgid "File Locations"
msgstr "Ubicaciones de Archivos"
-#: utils/misc/guc.c:321
+#: utils/misc/guc.c:322
msgid "Connections and Authentication"
msgstr "Conexiones y Autentificación"
-#: utils/misc/guc.c:323
+#: utils/misc/guc.c:324
msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión"
-#: utils/misc/guc.c:325
+#: utils/misc/guc.c:326
msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación"
-#: utils/misc/guc.c:327
+#: utils/misc/guc.c:328
msgid "Resource Usage"
msgstr "Uso de Recursos"
-#: utils/misc/guc.c:329
+#: utils/misc/guc.c:330
msgid "Resource Usage / Memory"
msgstr "Uso de Recursos / Memoria"
-#: utils/misc/guc.c:331
+#: utils/misc/guc.c:332
msgid "Resource Usage / Free Space Map"
msgstr "Uso de Recursos / Mapa de Espacio Libre"
-#: utils/misc/guc.c:333
+#: utils/misc/guc.c:334
msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel"
-#: utils/misc/guc.c:335
+#: utils/misc/guc.c:336
msgid "Write-Ahead Log"
msgstr "Write-Ahead Log"
-#: utils/misc/guc.c:337
+#: utils/misc/guc.c:338
msgid "Write-Ahead Log / Settings"
msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones"
-#: utils/misc/guc.c:339
+#: utils/misc/guc.c:340
msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
msgstr "Write-Ahead Log / Checkpoints"
-#: utils/misc/guc.c:341
+#: utils/misc/guc.c:342
msgid "Query Tuning"
msgstr "Afinamiento de Consultas"
-#: utils/misc/guc.c:343
+#: utils/misc/guc.c:344
msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner"
-#: utils/misc/guc.c:345
+#: utils/misc/guc.c:346
msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner"
-#: utils/misc/guc.c:347
+#: utils/misc/guc.c:348
msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas"
-#: utils/misc/guc.c:349
+#: utils/misc/guc.c:350
msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner"
-#: utils/misc/guc.c:351
+#: utils/misc/guc.c:352
msgid "Reporting and Logging"
msgstr "Reporte y Registro"
-#: utils/misc/guc.c:353
+#: utils/misc/guc.c:354
msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
-#: utils/misc/guc.c:355
+#: utils/misc/guc.c:356
msgid "Reporting and Logging / When to Log"
msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
-#: utils/misc/guc.c:357
+#: utils/misc/guc.c:358
msgid "Reporting and Logging / What to Log"
msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar"
-#: utils/misc/guc.c:359
+#: utils/misc/guc.c:360
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
-#: utils/misc/guc.c:361
+#: utils/misc/guc.c:362
msgid "Statistics / Monitoring"
msgstr "Estadísticas / Monitoreo"
-#: utils/misc/guc.c:363
+#: utils/misc/guc.c:364
msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices"
-#: utils/misc/guc.c:365
+#: utils/misc/guc.c:366
msgid "Autovacuum"
msgstr "Autovacuum"
-#: utils/misc/guc.c:367
+#: utils/misc/guc.c:368
msgid "Client Connection Defaults"
msgstr "Valores por Omisión de Conexiones"
-#: utils/misc/guc.c:369
+#: utils/misc/guc.c:370
msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias"
-#: utils/misc/guc.c:371
+#: utils/misc/guc.c:372
msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
msgstr ""
"Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo"
-#: utils/misc/guc.c:373
+#: utils/misc/guc.c:374
msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores"
-#: utils/misc/guc.c:375
+#: utils/misc/guc.c:376
msgid "Lock Management"
msgstr "Manejo de Bloqueos"
-#: utils/misc/guc.c:377
+#: utils/misc/guc.c:378
msgid "Version and Platform Compatibility"
msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma"
-#: utils/misc/guc.c:379
+#: utils/misc/guc.c:380
msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
msgstr ""
"Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL"
-#: utils/misc/guc.c:381
+#: utils/misc/guc.c:382
msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes"
-#: utils/misc/guc.c:383
+#: utils/misc/guc.c:384
msgid "Preset Options"
msgstr "Opciones Predefinidas"
-#: utils/misc/guc.c:385
+#: utils/misc/guc.c:386
msgid "Customized Options"
msgstr "Opciones Personalizadas"
-#: utils/misc/guc.c:387
+#: utils/misc/guc.c:388
msgid "Developer Options"
msgstr "Opciones de Desarrollador"
-#: utils/misc/guc.c:440
+#: utils/misc/guc.c:441
msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial."
-#: utils/misc/guc.c:448
+#: utils/misc/guc.c:449
msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice."
-#: utils/misc/guc.c:456
+#: utils/misc/guc.c:457
msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits."
-#: utils/misc/guc.c:464
+#: utils/misc/guc.c:465
msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID."
-#: utils/misc/guc.c:472
+#: utils/misc/guc.c:473
msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento."
-#: utils/misc/guc.c:480
+#: utils/misc/guc.c:481
msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash."
-#: utils/misc/guc.c:488
+#: utils/misc/guc.c:489
msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»."
-#: utils/misc/guc.c:496
+#: utils/misc/guc.c:497
msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»."
-#: utils/misc/guc.c:504
+#: utils/misc/guc.c:505
msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»."
-#: utils/misc/guc.c:512
+#: utils/misc/guc.c:513
msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas."
-#: utils/misc/guc.c:513
+#: utils/misc/guc.c:514
msgid ""
"Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no "
"rows match the query."
"Los recorridos a tablas hijas serán obviados si sus restricciones garantizan "
"que ningún registro coincidirá con la consulta."
-#: utils/misc/guc.c:521
+#: utils/misc/guc.c:522
msgid "Enables genetic query optimization."
msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas."
-#: utils/misc/guc.c:522
+#: utils/misc/guc.c:523
msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
msgstr ""
"Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva."
-#: utils/misc/guc.c:531
+#: utils/misc/guc.c:532
msgid "Shows whether the current user is a superuser."
msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario."
-#: utils/misc/guc.c:540
+#: utils/misc/guc.c:541
msgid "Enables SSL connections."
msgstr "Permitir conexiones SSL."
-#: utils/misc/guc.c:548
+#: utils/misc/guc.c:549
msgid "Forces synchronization of updates to disk."
msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
-#: utils/misc/guc.c:549
+#: utils/misc/guc.c:550
msgid ""
"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
"asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente "
"después de una caída de hardware o sistema operativo."
-#: utils/misc/guc.c:559
+#: utils/misc/guc.c:560
msgid "Sets immediate fsync at commit."
msgstr "Activar fsync inmediato al comprometer transacciones."
-#: utils/misc/guc.c:567
+#: utils/misc/guc.c:568
msgid "Continues processing past damaged page headers."
msgstr "Continuar procesando más allá de encabezados de página dañados."
-#: utils/misc/guc.c:568
+#: utils/misc/guc.c:569
msgid ""
"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
"comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página "
"dañada."
-#: utils/misc/guc.c:580
+#: utils/misc/guc.c:581
msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
msgstr ""
"Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un "
"checkpoint."
-#: utils/misc/guc.c:581
+#: utils/misc/guc.c:582
msgid ""
"A page write in process during an operating system crash might be only "
"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL "
"páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un "
"checkpoint, de manera que una recuperación total es posible."
-#: utils/misc/guc.c:592
+#: utils/misc/guc.c:593
msgid "Runs the server silently."
msgstr "Ejecuta el servidor silenciosamente."
-#: utils/misc/guc.c:593
+#: utils/misc/guc.c:594
msgid ""
"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
"background and any controlling terminals are dissociated."
"Si esta opción está activada, el servidor se ejecutará automáticamente en "
"segundo plano y los terminales de control serán disociados."
-#: utils/misc/guc.c:601
+#: utils/misc/guc.c:602
msgid "Logs each checkpoint."
msgstr "Registrar cada checkpoint."
-#: utils/misc/guc.c:609
+#: utils/misc/guc.c:610
msgid "Logs each successful connection."
msgstr "Registrar cada conexión exitosa."
-#: utils/misc/guc.c:617
+#: utils/misc/guc.c:618
msgid "Logs end of a session, including duration."
msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración."
-#: utils/misc/guc.c:625
+#: utils/misc/guc.c:626
msgid "Turns on various assertion checks."
msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)."
-#: utils/misc/guc.c:626
+#: utils/misc/guc.c:627
msgid "This is a debugging aid."
msgstr "Esto es una ayuda para la depuración."
-#: utils/misc/guc.c:640 utils/misc/guc.c:722 utils/misc/guc.c:790
-#: utils/misc/guc.c:799 utils/misc/guc.c:808 utils/misc/guc.c:817
-#: utils/misc/guc.c:1379 utils/misc/guc.c:1388
+#: utils/misc/guc.c:641 utils/misc/guc.c:723 utils/misc/guc.c:791
+#: utils/misc/guc.c:800 utils/misc/guc.c:809 utils/misc/guc.c:818
+#: utils/misc/guc.c:1389 utils/misc/guc.c:1398
msgid "No description available."
msgstr "No hay descripción disponible."
-#: utils/misc/guc.c:649
+#: utils/misc/guc.c:650
msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada."
-#: utils/misc/guc.c:657
+#: utils/misc/guc.c:658
msgid "Prints the parse tree to the server log."
msgstr "Registrar árbol de parse al registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:665
+#: utils/misc/guc.c:666
msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
msgstr "Registrar el árbol de parse después de reescritura."
-#: utils/misc/guc.c:673
+#: utils/misc/guc.c:674
msgid "Prints the execution plan to server log."
msgstr "Escribir el plan de ejecución al registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:681
+#: utils/misc/guc.c:682
msgid "Indents parse and plan tree displays."
msgstr "Indentar los árboles de parse y plan."
-#: utils/misc/guc.c:689
+#: utils/misc/guc.c:690
msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:697
+#: utils/misc/guc.c:698
msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:705
+#: utils/misc/guc.c:706
msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:713
+#: utils/misc/guc.c:714
msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:733
+#: utils/misc/guc.c:734
msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
msgstr "Usar salida indentada para EXPLAIN VERBOSE."
-#: utils/misc/guc.c:742
+#: utils/misc/guc.c:743
msgid "Collects information about executing commands."
msgstr "Recolectar estadísticas sobre órdenes en ejecución."
-#: utils/misc/guc.c:743
+#: utils/misc/guc.c:744
msgid ""
"Enables the collection of information on the currently executing command of "
"each session, along with the time at which that command began execution."
"en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la "
"ejecución."
-#: utils/misc/guc.c:752
+#: utils/misc/guc.c:753
msgid "Collects statistics on database activity."
msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de la base de datos."
-#: utils/misc/guc.c:761
+#: utils/misc/guc.c:762
msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar la orden SQL activo."
-#: utils/misc/guc.c:762
+#: utils/misc/guc.c:763
msgid ""
"Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
"received by the server."
"Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL "
"es recibido por el servidor."
-#: utils/misc/guc.c:770
+#: utils/misc/guc.c:771
msgid "Starts the autovacuum subprocess."
msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:779
+#: utils/misc/guc.c:780
msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY."
-#: utils/misc/guc.c:828
+#: utils/misc/guc.c:829
msgid "Logs long lock waits."
msgstr "Registrar esperas largas de bloqueos."
-#: utils/misc/guc.c:837
+#: utils/misc/guc.c:838
msgid "Logs the host name in the connection logs."
msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión."
-#: utils/misc/guc.c:838
+#: utils/misc/guc.c:839
msgid ""
"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
"resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no "
"despreciable."
-#: utils/misc/guc.c:848
+#: utils/misc/guc.c:849
msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varias órdenes."
-#: utils/misc/guc.c:856
+#: utils/misc/guc.c:857
msgid "Encrypt passwords."
msgstr "Cifrar contraseñas."
-#: utils/misc/guc.c:857
+#: utils/misc/guc.c:858
msgid ""
"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
"ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser "
"encriptada."
-#: utils/misc/guc.c:866
+#: utils/misc/guc.c:867
msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL."
-#: utils/misc/guc.c:867
+#: utils/misc/guc.c:868
msgid ""
"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
"evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento "
"correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)."
-#: utils/misc/guc.c:878
+#: utils/misc/guc.c:879
msgid "Enables per-database user names."
msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos."
-#: utils/misc/guc.c:887
+#: utils/misc/guc.c:888
msgid "This parameter doesn't do anything."
msgstr "Este parámetro no hace nada."
-#: utils/misc/guc.c:888
+#: utils/misc/guc.c:889
msgid ""
"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
"vintage clients."
"Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la "
"línea 7.3."
-#: utils/misc/guc.c:896
+#: utils/misc/guc.c:897
msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones."
-#: utils/misc/guc.c:904
+#: utils/misc/guc.c:905
msgid "Sets the current transaction's read-only status."
msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso."
-#: utils/misc/guc.c:913
+#: utils/misc/guc.c:914
msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
msgstr "Agregar automáticamente tablas faltantes en cláusulas FROM."
-#: utils/misc/guc.c:921
+#: utils/misc/guc.c:922
msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION."
-#: utils/misc/guc.c:929
+#: utils/misc/guc.c:930
msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arreglos."
-#: utils/misc/guc.c:930
+#: utils/misc/guc.c:931
msgid ""
"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
"otherwise it is taken literally."
"Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un arreglo "
"significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente."
-#: utils/misc/guc.c:939
+#: utils/misc/guc.c:940
msgid "Create new tables with OIDs by default."
msgstr "Crea nuevas tablas con OIDs por omisión."
-#: utils/misc/guc.c:947
+#: utils/misc/guc.c:948
msgid ""
"Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
msgstr ""
"Lanzar un subproceso para capturar stderr y/o logs CSV en archivos de log."
-#: utils/misc/guc.c:955
+#: utils/misc/guc.c:956
msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación."
-#: utils/misc/guc.c:965
+#: utils/misc/guc.c:966
msgid "Emit information about resource usage in sorting."
msgstr ""
"Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos."
-#: utils/misc/guc.c:978
+#: utils/misc/guc.c:979
msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
msgstr "Generar salida de depuración para recorrido sincronizado."
-#: utils/misc/guc.c:992
+#: utils/misc/guc.c:993
msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
msgstr "Activar ordenamiento acotado usando «heap sort»."
-#: utils/misc/guc.c:1004
+#: utils/misc/guc.c:1005
msgid "Emit WAL-related debugging output."
msgstr "Activar salida de depuración de WAL."
-#: utils/misc/guc.c:1015
+#: utils/misc/guc.c:1016
msgid "Datetimes are integer based."
msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros."
-#: utils/misc/guc.c:1029
+#: utils/misc/guc.c:1030
msgid ""
"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-"
"insensitive."
"Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados "
"sin distinción de mayúsculas."
-#: utils/misc/guc.c:1038
+#: utils/misc/guc.c:1039
msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
msgstr ""
"Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes."
-#: utils/misc/guc.c:1047
+#: utils/misc/guc.c:1048
msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
msgstr ""
"Provoca que las cadenas '...' traten las barras inclinadas inversas (\\) en "
"forma literal."
-#: utils/misc/guc.c:1057
+#: utils/misc/guc.c:1058
+msgid "Enable synchronized sequential scans."
+msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales."
+
+#: utils/misc/guc.c:1067
msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
msgstr "Permite el archivado de WAL usando archive_command."
-#: utils/misc/guc.c:1066
+#: utils/misc/guc.c:1076
msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema."
-#: utils/misc/guc.c:1076
+#: utils/misc/guc.c:1086
msgid "Disables reading from system indexes."
msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema."
-#: utils/misc/guc.c:1077
+#: utils/misc/guc.c:1087
msgid ""
"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst "
"consequence is slowness."
"No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede "
"ocurrir es lentitud del sistema."
-#: utils/misc/guc.c:1096
+#: utils/misc/guc.c:1106
msgid ""
"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started "
"within N seconds."
"Fuerza el cambio al siguiente archivo xlog si un nuevo archivo no ha sido "
"iniciado dentro de N segundos."
-#: utils/misc/guc.c:1106
+#: utils/misc/guc.c:1116
msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
msgstr ""
"Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación."
-#: utils/misc/guc.c:1107 utils/misc/guc.c:1458
+#: utils/misc/guc.c:1117 utils/misc/guc.c:1468
msgid "This allows attaching a debugger to the process."
msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso."
-#: utils/misc/guc.c:1115
+#: utils/misc/guc.c:1125
msgid "Sets the default statistics target."
msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas."
-#: utils/misc/guc.c:1116
+#: utils/misc/guc.c:1126
msgid ""
"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
"Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través "
"de ALTER TABLE SET STATISTICS."
-#: utils/misc/guc.c:1124
+#: utils/misc/guc.c:1134
msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
msgstr ""
"Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas."
-#: utils/misc/guc.c:1126
+#: utils/misc/guc.c:1136
msgid ""
"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
"list would have no more than this many items."
"El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista "
"FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems."
-#: utils/misc/guc.c:1135
+#: utils/misc/guc.c:1145
msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
msgstr ""
"Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán "
"aplanados."
-#: utils/misc/guc.c:1137
+#: utils/misc/guc.c:1147
msgid ""
"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
"whenever a list of no more than this many items would result."
"El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM "
"siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems."
-#: utils/misc/guc.c:1146
+#: utils/misc/guc.c:1156
msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO."
-#: utils/misc/guc.c:1154
+#: utils/misc/guc.c:1164
msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
msgstr ""
"GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros "
"parámetros."
-#: utils/misc/guc.c:1162
+#: utils/misc/guc.c:1172
msgid "GEQO: number of individuals in the population."
msgstr "GEQO: número de individuos en una población."
-#: utils/misc/guc.c:1163 utils/misc/guc.c:1171
+#: utils/misc/guc.c:1173 utils/misc/guc.c:1181
msgid "Zero selects a suitable default value."
msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable."
-#: utils/misc/guc.c:1170
+#: utils/misc/guc.c:1180
msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo."
-#: utils/misc/guc.c:1179
+#: utils/misc/guc.c:1189
msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
msgstr "Define el tiempo a esperar un lock antes de buscar un deadlock."
-#: utils/misc/guc.c:1203
+#: utils/misc/guc.c:1213
msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes."
-#: utils/misc/guc.c:1212
+#: utils/misc/guc.c:1222
msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios."
-#: utils/misc/guc.c:1221
+#: utils/misc/guc.c:1231
msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor."
-#: utils/misc/guc.c:1231
+#: utils/misc/guc.c:1241
msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión."
-#: utils/misc/guc.c:1241
+#: utils/misc/guc.c:1251
msgid "Sets the TCP port the server listens on."
msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor."
-#: utils/misc/guc.c:1250
+#: utils/misc/guc.c:1260
msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix."
-#: utils/misc/guc.c:1251
+#: utils/misc/guc.c:1261
msgid ""
"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
"parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form "
"sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el "
"número con un 0 (cero)."
-#: utils/misc/guc.c:1263
+#: utils/misc/guc.c:1273
msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
msgstr ""
"Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de "
"consultas."
-#: utils/misc/guc.c:1264
+#: utils/misc/guc.c:1274
msgid ""
"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table "
"before switching to temporary disk files."
"de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos "
"temporales en disco."
-#: utils/misc/guc.c:1275
+#: utils/misc/guc.c:1285
msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
msgstr ""
"Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención."
-#: utils/misc/guc.c:1276
+#: utils/misc/guc.c:1286
msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX."
-#: utils/misc/guc.c:1285
+#: utils/misc/guc.c:1295
msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes."
-#: utils/misc/guc.c:1295
+#: utils/misc/guc.c:1305
msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer."
-#: utils/misc/guc.c:1304
+#: utils/misc/guc.c:1314
msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el cache."
-#: utils/misc/guc.c:1313
+#: utils/misc/guc.c:1323
msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum."
-#: utils/misc/guc.c:1322
+#: utils/misc/guc.c:1332
msgid "Vacuum cost amount available before napping."
msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar."
-#: utils/misc/guc.c:1331
+#: utils/misc/guc.c:1341
msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos."
-#: utils/misc/guc.c:1341
+#: utils/misc/guc.c:1351
msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos, para autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:1351
+#: utils/misc/guc.c:1361
msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:1360
+#: utils/misc/guc.c:1370
msgid ""
"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
msgstr "Define la cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso."
-#: utils/misc/guc.c:1369
+#: utils/misc/guc.c:1379
msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
msgstr "Define la cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas."
-#: utils/misc/guc.c:1399
+#: utils/misc/guc.c:1409
msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
msgstr "Define la duración máxima permitida de sentencias."
-#: utils/misc/guc.c:1400
+#: utils/misc/guc.c:1410
msgid "A value of 0 turns off the timeout."
msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo."
-#: utils/misc/guc.c:1409
+#: utils/misc/guc.c:1419
msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
msgstr ""
"Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla."
-#: utils/misc/guc.c:1418
+#: utils/misc/guc.c:1428
msgid ""
"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is "
"tracked."
msgstr ""
"Cantidad máxima de tablas e índices de los que se registra el espacio libre."
-#: utils/misc/guc.c:1426
+#: utils/misc/guc.c:1436
msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
msgstr "Cantidad máxima de páginas de las que se registra el espacio libre."
-#: utils/misc/guc.c:1435
+#: utils/misc/guc.c:1445
msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
msgstr "Cantidad máxima de bloqueos (locks) por transacción."
-#: utils/misc/guc.c:1436
+#: utils/misc/guc.c:1446
msgid ""
"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
"de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos "
"necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
-#: utils/misc/guc.c:1446
+#: utils/misc/guc.c:1456
msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
msgstr "Define el tiempo máximo para completar proceso de autentificación."
-#: utils/misc/guc.c:1457
+#: utils/misc/guc.c:1467
msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
msgstr ""
"Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación."
-#: utils/misc/guc.c:1467
+#: utils/misc/guc.c:1477
msgid ""
"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
msgstr ""
"Define la distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre checkpoints "
"automáticos."
-#: utils/misc/guc.c:1476
+#: utils/misc/guc.c:1486
msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
msgstr "Define el tiempo máximo entre checkpoints automáticos."
-#: utils/misc/guc.c:1486
+#: utils/misc/guc.c:1496
msgid ""
"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
msgstr "Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto."
-#: utils/misc/guc.c:1488
+#: utils/misc/guc.c:1498
msgid ""
"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
"por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este "
"número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción."
-#: utils/misc/guc.c:1499
+#: utils/misc/guc.c:1509
msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de registro WAL."
-#: utils/misc/guc.c:1509
+#: utils/misc/guc.c:1519
msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
msgstr ""
"Tiempo de descanso del escritor de WAL entre escrituras de WAL consecutivas."
-#: utils/misc/guc.c:1519
+#: utils/misc/guc.c:1529
msgid ""
"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
"to disk."
"Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a "
"disco."
-#: utils/misc/guc.c:1529
+#: utils/misc/guc.c:1539
msgid ""
"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay."
-#: utils/misc/guc.c:1539
+#: utils/misc/guc.c:1549
msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de punto flotante."
-#: utils/misc/guc.c:1540
+#: utils/misc/guc.c:1550
msgid ""
"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
"parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según "
"corresponda)"
-#: utils/misc/guc.c:1550
+#: utils/misc/guc.c:1560
msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
msgstr ""
"Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las consultas."
-#: utils/misc/guc.c:1552
+#: utils/misc/guc.c:1562
msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
msgstr "Cero registra todas las consultas. -1 desactiva esta característica."
-#: utils/misc/guc.c:1561
+#: utils/misc/guc.c:1571
msgid ""
"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be "
"logged."
"Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de "
"autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:1563
+#: utils/misc/guc.c:1573
msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
msgstr ""
"Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:1572
+#: utils/misc/guc.c:1582
msgid "Background writer sleep time between rounds."
msgstr "Tiempo de descanso entre rondas del background writer"
-#: utils/misc/guc.c:1582
+#: utils/misc/guc.c:1592
msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
msgstr ""
"Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer"
-#: utils/misc/guc.c:1591
+#: utils/misc/guc.c:1601
msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
msgstr ""
"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos."
-#: utils/misc/guc.c:1601
+#: utils/misc/guc.c:1611
msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
msgstr ""
"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N "
"kilobytes."
-#: utils/misc/guc.c:1611
+#: utils/misc/guc.c:1621
msgid "Shows the maximum number of function arguments."
msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones."
-#: utils/misc/guc.c:1621
+#: utils/misc/guc.c:1631
msgid "Shows the maximum number of index keys."
msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices."
-#: utils/misc/guc.c:1631
+#: utils/misc/guc.c:1641
msgid "Shows the maximum identifier length."
msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores."
-#: utils/misc/guc.c:1641
+#: utils/misc/guc.c:1651
msgid "Shows the size of a disk block."
msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco."
-#: utils/misc/guc.c:1651
+#: utils/misc/guc.c:1661
msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:1660
+#: utils/misc/guc.c:1670
msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum."
-#: utils/misc/guc.c:1668
+#: utils/misc/guc.c:1678
msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
msgstr "Número mínimo de inserts, updates, deletes antes de ejecutar analyze."
-#: utils/misc/guc.c:1677
+#: utils/misc/guc.c:1687
msgid ""
"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
msgstr ""
"Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir "
"problemas por reciclaje de ID de transacción."
-#: utils/misc/guc.c:1686
+#: utils/misc/guc.c:1696
msgid ""
"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker "
"processes."
msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «autovacuum worker» simultáneos."
-#: utils/misc/guc.c:1695
+#: utils/misc/guc.c:1705
msgid "Time between issuing TCP keepalives."
msgstr "Tiempo entre cada emisión de TCP keepalive."
-#: utils/misc/guc.c:1696 utils/misc/guc.c:1706
+#: utils/misc/guc.c:1706 utils/misc/guc.c:1716
msgid "A value of 0 uses the system default."
msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
-#: utils/misc/guc.c:1705
+#: utils/misc/guc.c:1715
msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
msgstr "Tiempo entre retransmisiones TCP keepalive."
-#: utils/misc/guc.c:1715
+#: utils/misc/guc.c:1725
msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive."
-#: utils/misc/guc.c:1716
+#: utils/misc/guc.c:1726
msgid ""
"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
"pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor "
"0 usa el valor por omisión del sistema."
-#: utils/misc/guc.c:1726
+#: utils/misc/guc.c:1736
msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
msgstr ""
"Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN."
-#: utils/misc/guc.c:1736
+#: utils/misc/guc.c:1746
msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
msgstr "Define la suposición del tamaño del cache de disco."
-#: utils/misc/guc.c:1737
+#: utils/misc/guc.c:1747
msgid ""
"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
"de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 "
"kB cada una."
-#: utils/misc/guc.c:1749
+#: utils/misc/guc.c:1759
msgid "Shows the server version as an integer."
msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero."
-#: utils/misc/guc.c:1759
+#: utils/misc/guc.c:1769
msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
msgstr ""
"Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número "
"de kilobytes."
-#: utils/misc/guc.c:1760
+#: utils/misc/guc.c:1770
msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
msgstr ""
"Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual "
"desactiva el registro)."
-#: utils/misc/guc.c:1778
+#: utils/misc/guc.c:1788
msgid ""
"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente."
-#: utils/misc/guc.c:1787
+#: utils/misc/guc.c:1797
msgid ""
"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
"page."
msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente."
-#: utils/misc/guc.c:1796
+#: utils/misc/guc.c:1806
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)."
-#: utils/misc/guc.c:1805
+#: utils/misc/guc.c:1815
msgid ""
"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
"during an index scan."
"Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de "
"índice."
-#: utils/misc/guc.c:1814
+#: utils/misc/guc.c:1824
msgid ""
"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
"function call."
msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función."
-#: utils/misc/guc.c:1824
+#: utils/misc/guc.c:1834
msgid "GEQO: selective pressure within the population."
msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población."
-#: utils/misc/guc.c:1834
+#: utils/misc/guc.c:1844
msgid "Background writer multiplier on average buffers to scan per round."
msgstr ""
"Multiplicador del background writer para la cantidad de búfers promedio a "
"revisar en cada ronda."
-#: utils/misc/guc.c:1843
+#: utils/misc/guc.c:1853
msgid "Sets the seed for random-number generation."
msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios."
-#: utils/misc/guc.c:1853
+#: utils/misc/guc.c:1863
msgid ""
"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
"reltuples."
"Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como "
"fracción de reltuples."
-#: utils/misc/guc.c:1861
+#: utils/misc/guc.c:1871
msgid ""
"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction "
"of reltuples."
"Número de inserts, updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un analyze, "
"como fracción de reltuples."
-#: utils/misc/guc.c:1870
+#: utils/misc/guc.c:1880
msgid ""
"Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of "
"checkpoint interval."
"Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante checkpoint, medido "
"como fracción del intervalo de checkpoint."
-#: utils/misc/guc.c:1888
+#: utils/misc/guc.c:1898
msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL."
-#: utils/misc/guc.c:1897
+#: utils/misc/guc.c:1907
msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena."
-#: utils/misc/guc.c:1898
+#: utils/misc/guc.c:1908
msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING."
msgstr "Valores válidos son ON, OFF y SAFE_ENCODING."
-#: utils/misc/guc.c:1906
+#: utils/misc/guc.c:1916
msgid "Sets the client's character set encoding."
msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente."
-#: utils/misc/guc.c:1916
+#: utils/misc/guc.c:1926
msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente."
-#: utils/misc/guc.c:1917
+#: utils/misc/guc.c:1927
msgid ""
"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The "
"WARNING, y ERROR. Cada nivel incluye los niveles que le siguen. Se envían "
"menos mensajes a los niveles superiores."
-#: utils/misc/guc.c:1928
+#: utils/misc/guc.c:1938
msgid "Sets the message levels that are logged."
msgstr "Nivel de mensajes registrados."
-#: utils/misc/guc.c:1929
+#: utils/misc/guc.c:1939
msgid ""
"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
"WARNING, ERROR, LOG, FATAL y PANIC. Cada nivel incluye los niveles que le "
"siguen."
-#: utils/misc/guc.c:1939
+#: utils/misc/guc.c:1949
msgid "Sets the verbosity of logged messages."
msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados."
-#: utils/misc/guc.c:1940
+#: utils/misc/guc.c:1950
msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
msgstr "Valores aceptables son «terse», «default» y «verbose»."
-#: utils/misc/guc.c:1947
+#: utils/misc/guc.c:1957
msgid "Sets the type of statements logged."
msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran."
-#: utils/misc/guc.c:1948
+#: utils/misc/guc.c:1958
msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"."
msgstr "Valores aceptables son «none», «ddl», «mod» y «all»."
-#: utils/misc/guc.c:1956
+#: utils/misc/guc.c:1966
msgid ""
"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
msgstr ""
"Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste."
-#: utils/misc/guc.c:1957
+#: utils/misc/guc.c:1967
msgid ""
"All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher "
"level are logged."
"Todas las sentencias SQL que causen un error del nivel especificado o "
"superior serán registradas."
-#: utils/misc/guc.c:1966
+#: utils/misc/guc.c:1976
msgid "Controls information prefixed to each log line."
msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada."
-#: utils/misc/guc.c:1967
+#: utils/misc/guc.c:1977
msgid "If blank, no prefix is used."
msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo."
-#: utils/misc/guc.c:1975
+#: utils/misc/guc.c:1985
msgid "Sets the time zone to use in log messages."
msgstr "Define el huso horario usando en los mensajes registrados."
-#: utils/misc/guc.c:1984
+#: utils/misc/guc.c:1994
msgid "Sets the display format for date and time values."
msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas."
-#: utils/misc/guc.c:1985
+#: utils/misc/guc.c:1995
msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas"
-#: utils/misc/guc.c:1995
+#: utils/misc/guc.c:2005
msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices."
-#: utils/misc/guc.c:1996
+#: utils/misc/guc.c:2006
msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
msgstr ""
"Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos."
-#: utils/misc/guc.c:2005
+#: utils/misc/guc.c:2015
msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
msgstr ""
"Define el/los tablespace/s en el cual crear tablas temporales y archivos de "
"ordenamiento."
-#: utils/misc/guc.c:2015
+#: utils/misc/guc.c:2025
msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas."
-#: utils/misc/guc.c:2016
+#: utils/misc/guc.c:2026
msgid ""
"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"."
"Cada transacción SQL tiene un nivel de aislación, que puede ser «read "
"uncommitted», «read committed», «repeatable read» o «serializable»."
-#: utils/misc/guc.c:2025
+#: utils/misc/guc.c:2035
msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
msgstr ""
-"Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y "
-"reglas de reescritura."
+"Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas "
+"de reescritura."
-#: utils/misc/guc.c:2026
+#: utils/misc/guc.c:2036
msgid "Each session can be either \"origin\", \"replica\", or \"local\"."
msgstr "Cada sesión puede ser «origin», «replica» o «local»."
-#: utils/misc/guc.c:2035
+#: utils/misc/guc.c:2045
msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
msgstr "Ruta para módulos dinámicos."
-#: utils/misc/guc.c:2036
+#: utils/misc/guc.c:2046
msgid ""
"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
"componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema "
"buscará el archivo especificado en esta ruta."
-#: utils/misc/guc.c:2048
+#: utils/misc/guc.c:2058
msgid "Sets realm to match Kerberos and GSSAPI users against."
msgstr ""
"Define el dominio («realm») en el cual verificar usuarios Kerberos y GSSAPI."
-#: utils/misc/guc.c:2058
+#: utils/misc/guc.c:2068
msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos."
-#: utils/misc/guc.c:2068
+#: utils/misc/guc.c:2078
msgid "Sets the name of the Kerberos service."
msgstr "Nombre del servicio Kerberos."
-#: utils/misc/guc.c:2077
+#: utils/misc/guc.c:2087
msgid "Sets the hostname of the Kerberos server."
msgstr "Nombre de anfitrión del servidor Kerberos."
-#: utils/misc/guc.c:2086
+#: utils/misc/guc.c:2096
msgid "Sets the Bonjour broadcast service name."
msgstr "Nombre del servicio Bonjour."
-#: utils/misc/guc.c:2097
+#: utils/misc/guc.c:2107
msgid "Shows the collation order locale."
msgstr "Configuración regional de ordenamiento de cadenas (collation)."
-#: utils/misc/guc.c:2107
+#: utils/misc/guc.c:2117
msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
msgstr ""
"Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de "
"mayúsculas."
-#: utils/misc/guc.c:2117
+#: utils/misc/guc.c:2127
msgid "Sets the language in which messages are displayed."
msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes."
-#: utils/misc/guc.c:2126
+#: utils/misc/guc.c:2136
msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
msgstr "Configuración regional para formatos de moneda."
-#: utils/misc/guc.c:2135
+#: utils/misc/guc.c:2145
msgid "Sets the locale for formatting numbers."
msgstr "Configuración regional para formatos de números."
-#: utils/misc/guc.c:2144
+#: utils/misc/guc.c:2154
msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
msgstr "Configuración regional para formatos de horas y fechas."
-#: utils/misc/guc.c:2153
+#: utils/misc/guc.c:2163
msgid "Lists shared libraries to preload into server."
msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en el servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2163
+#: utils/misc/guc.c:2173
msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso."
-#: utils/misc/guc.c:2173
+#: utils/misc/guc.c:2183
msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
msgstr "«Sabor» de expresiones regulares."
-#: utils/misc/guc.c:2174
+#: utils/misc/guc.c:2184
msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
msgstr "Esto puede ser definido a advanced, extended o basic."
-#: utils/misc/guc.c:2182
+#: utils/misc/guc.c:2192
msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema."
-#: utils/misc/guc.c:2193
+#: utils/misc/guc.c:2203
msgid "Sets the server (database) character set encoding."
msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)."
-#: utils/misc/guc.c:2204
+#: utils/misc/guc.c:2214
msgid "Shows the server version."
msgstr "Versión del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2215
+#: utils/misc/guc.c:2225
msgid "Sets the current role."
msgstr "Define el rol actual."
-#: utils/misc/guc.c:2226
+#: utils/misc/guc.c:2236
msgid "Sets the session user name."
msgstr "Define el nombre del usuario de sesión."
-#: utils/misc/guc.c:2236
+#: utils/misc/guc.c:2246
msgid "Sets the destination for server log output."
msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2237
+#: utils/misc/guc.c:2247
msgid ""
"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and "
"\"eventlog\", depending on the platform."
"Valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y "
"«eventlog», dependiendo de la plataforma."
-#: utils/misc/guc.c:2247
+#: utils/misc/guc.c:2257
msgid "Sets the destination directory for log files."
msgstr ""
"Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2248
+#: utils/misc/guc.c:2258
msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
msgstr ""
"Puede ser una ruta relativa al directorio de datos o una ruta absoluta."
-#: utils/misc/guc.c:2257
+#: utils/misc/guc.c:2267
msgid "Sets the file name pattern for log files."
msgstr ""
"Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2268
+#: utils/misc/guc.c:2278
msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado."
-#: utils/misc/guc.c:2269
+#: utils/misc/guc.c:2279
msgid ""
"Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
"LOCAL7."
msgstr ""
"Puede escoger LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7."
-#: utils/misc/guc.c:2277
+#: utils/misc/guc.c:2287
msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog."
-#: utils/misc/guc.c:2288
+#: utils/misc/guc.c:2298
msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo."
-#: utils/misc/guc.c:2297
+#: utils/misc/guc.c:2307
msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario."
-#: utils/misc/guc.c:2306
+#: utils/misc/guc.c:2316
msgid "Sets the current transaction's isolation level."
msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso."
-#: utils/misc/guc.c:2316
+#: utils/misc/guc.c:2326
msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix."
-#: utils/misc/guc.c:2317
+#: utils/misc/guc.c:2327
msgid ""
"The owning user of the socket is always the user that starts the server."
msgstr ""
"El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2326
+#: utils/misc/guc.c:2336
msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
msgstr "Directorio donde ser creará el socket de dominio Unix."
-#: utils/misc/guc.c:2336
+#: utils/misc/guc.c:2346
msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar."
-#: utils/misc/guc.c:2346
+#: utils/misc/guc.c:2356
msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
msgstr "Selecciona el método usado para forzar escritura de WAL a disco."
-#: utils/misc/guc.c:2355
+#: utils/misc/guc.c:2365
msgid "Sets the list of known custom variable classes."
msgstr "Define la lista de clases adicionales de variables conocidas."
-#: utils/misc/guc.c:2365
+#: utils/misc/guc.c:2375
msgid "Sets the server's data directory."
msgstr "Define la ubicación del directorio de datos."
-#: utils/misc/guc.c:2375
+#: utils/misc/guc.c:2385
msgid "Sets the server's main configuration file."
msgstr ""
"Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2385
+#: utils/misc/guc.c:2395
msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «hba» del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2395
+#: utils/misc/guc.c:2405
msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «ident» del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2405
+#: utils/misc/guc.c:2415
msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado."
-#: utils/misc/guc.c:2415
+#: utils/misc/guc.c:2425
msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
msgstr "Define cómo se codificarán los valores binarios en XML."
-#: utils/misc/guc.c:2416
+#: utils/misc/guc.c:2426
msgid "Valid values are BASE64 and HEX."
msgstr "Valores válidos son BASE64 y HEX."
-#: utils/misc/guc.c:2424
+#: utils/misc/guc.c:2434
msgid ""
"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to "
"be considered as documents or content fragments."
"Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y "
"serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido."
-#: utils/misc/guc.c:2426
+#: utils/misc/guc.c:2436
msgid "Valid values are DOCUMENT and CONTENT."
msgstr "Valores válidos son DOCUMENT y CONTENT."
-#: utils/misc/guc.c:2434
+#: utils/misc/guc.c:2444
msgid "Sets default text search configuration."
msgstr "Define la configuración de búsqueda en texto por omisión."
-#: utils/misc/guc.c:2444
+#: utils/misc/guc.c:2454
msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
msgstr "Define la lista de cifrados SSL permitidos."
-#: utils/misc/guc.c:3176
+#: utils/misc/guc.c:3186
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de "
"ambiente PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:3195
+#: utils/misc/guc.c:3205
#, c-format
msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s no pudo examinar el archivo de configuración «%s»: %s\n"
-#: utils/misc/guc.c:3215
+#: utils/misc/guc.c:3225
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the database system data.\n"
"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -"
"D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:3246
+#: utils/misc/guc.c:3256
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a "
"través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:3269
+#: utils/misc/guc.c:3279
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o "
"a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:3902 utils/misc/guc.c:4070
+#: utils/misc/guc.c:3912 utils/misc/guc.c:4080
msgid "Value exceeds integer range."
msgstr "El valor excede el rango para enteros."
-#: utils/misc/guc.c:3925
+#: utils/misc/guc.c:3935
msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «kB», «MB» y «GB»."
-#: utils/misc/guc.c:3984
+#: utils/misc/guc.c:3994
msgid ""
"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «ms», «s», «min», «h» y «d»."
-#: utils/misc/guc.c:4195 utils/misc/guc.c:4718 utils/misc/guc.c:4762
-#: utils/misc/guc.c:4879 utils/misc/guc.c:5348 utils/misc/guc.c:5489
+#: utils/misc/guc.c:4205 utils/misc/guc.c:4728 utils/misc/guc.c:4772
+#: utils/misc/guc.c:4889 utils/misc/guc.c:5358 utils/misc/guc.c:5499
#: guc-file.l:213
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:4222
+#: utils/misc/guc.c:4232
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:4239 guc-file.l:260
+#: utils/misc/guc.c:4249 guc-file.l:260
#, c-format
msgid ""
"parameter \"%s\" cannot be changed after server start; configuration file "
"el parámetro «%s» no puede ser modificado después del inicio del servidor; "
"cambio en el archivo de configuración ignorado"
-#: utils/misc/guc.c:4247
+#: utils/misc/guc.c:4257
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
msgstr ""
"el parámetro «%s» no se puede modificar después del inicio del servidor"
-#: utils/misc/guc.c:4257
+#: utils/misc/guc.c:4267
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento"
-#: utils/misc/guc.c:4287
+#: utils/misc/guc.c:4297
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión"
-#: utils/misc/guc.c:4297
+#: utils/misc/guc.c:4307
#, c-format
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:4350
+#: utils/misc/guc.c:4360
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)"
-#: utils/misc/guc.c:4368 utils/misc/guc.c:4445
+#: utils/misc/guc.c:4378 utils/misc/guc.c:4455
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d"
-#: utils/misc/guc.c:4418 utils/misc/guc.c:4620 guc-file.l:174
+#: utils/misc/guc.c:4428 utils/misc/guc.c:4630 guc-file.l:174
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:4427
+#: utils/misc/guc.c:4437
#, c-format
msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
-#: utils/misc/guc.c:4493
+#: utils/misc/guc.c:4503
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
msgstr "parámetro «%s» requiere un valor numérico"
-#: utils/misc/guc.c:4501
+#: utils/misc/guc.c:4511
#, c-format
msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)"
-#: utils/misc/guc.c:4519
+#: utils/misc/guc.c:4529
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g"
-#: utils/misc/guc.c:4722 utils/misc/guc.c:4766 utils/misc/guc.c:5493
+#: utils/misc/guc.c:4732 utils/misc/guc.c:4776 utils/misc/guc.c:5503
#, c-format
msgid "must be superuser to examine \"%s\""
msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:4888
+#: utils/misc/guc.c:4898
#, c-format
msgid "SET %s takes only one argument"
msgstr "SET %s lleva sólo un argumento"
-#: utils/misc/guc.c:5100
+#: utils/misc/guc.c:5110
msgid "SET requires parameter name"
msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro"
-#: utils/misc/guc.c:5197
+#: utils/misc/guc.c:5207
#, c-format
msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
msgstr "intento de cambiar la opción «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:6265
+#: utils/misc/guc.c:6275
#, c-format
msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:6456
+#: utils/misc/guc.c:6466
msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «log_destination»"
-#: utils/misc/guc.c:6480
+#: utils/misc/guc.c:6490
#, c-format
msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
msgstr "palabra clave de «log_destination» no reconocida: «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:6767
+#: utils/misc/guc.c:6777
msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado"
-#: utils/misc/guc.c:6839
+#: utils/misc/guc.c:6849
msgid "assertion checking is not supported by this build"
msgstr ""
"la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor"
-#: utils/misc/guc.c:6854
+#: utils/misc/guc.c:6864
msgid "SSL is not supported by this build"
msgstr "SSL no está soportado en este servidor"
-#: utils/misc/guc.c:6868
+#: utils/misc/guc.c:6878
msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
msgstr ""
"no se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» es verdadero"
-#: utils/misc/guc.c:6884
+#: utils/misc/guc.c:6894
msgid ""
"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
"no se puede activar «log_statement_stats» cuando "
"«log_parser_stats»,«log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos."
-#: utils/misc/guc.c:6902
+#: utils/misc/guc.c:6912
msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
msgstr ""
"no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo "