msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-08 08:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-17 08:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-16 02:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-16 09:27+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: ../../../src/common/logging.c:236
+#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal : "
-#: ../../../src/common/logging.c:243
+#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erreur : "
-#: ../../../src/common/logging.c:250
+#: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "attention : "
#: ../../fe_utils/archive.c:74
#, c-format
-msgid "unexpected file size for \"%s\": %lu instead of %lu"
-msgstr "taille de fichier inattendu pour « %s » : %lu au lieu de %lu"
+msgid "unexpected file size for \"%s\": %lld instead of %lld"
+msgstr "taille de fichier inattendu pour « %s » : %lld au lieu de %lld"
#: ../../fe_utils/archive.c:85
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » à partir de l'archive : %m"
-#: ../../fe_utils/archive.c:97 copy_fetch.c:88 filemap.c:208
+#: ../../fe_utils/archive.c:97 file_ops.c:417
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
-#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:73 parsexlog.c:125
-#: parsexlog.c:185
+#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:67 parsexlog.c:126
+#: parsexlog.c:186
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
-#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:298
+#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:308
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %m"
-#: copy_fetch.c:59
-#, c-format
-msgid "could not open directory \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
-
-#: copy_fetch.c:117
-#, c-format
-msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
-
-#: copy_fetch.c:120
-#, c-format
-msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
-msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long"
-
-#: copy_fetch.c:135
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform"
-msgstr "« %s » est un lien symbolique mais les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
-
-#: copy_fetch.c:142
-#, c-format
-msgid "could not read directory \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
-
-#: copy_fetch.c:146
-#, c-format
-msgid "could not close directory \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m"
-
-#: copy_fetch.c:166
-#, c-format
-msgid "could not open source file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier source « %s » : %m"
-
-#: copy_fetch.c:170
-#, c-format
-msgid "could not seek in source file: %m"
-msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier source : %m"
-
-#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:336
-#, c-format
-msgid "could not read file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
-
-#: copy_fetch.c:190
-#, c-format
-msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\""
-msgstr "EOF inattendu lors de la lecture du fichier « %s »"
-
-#: copy_fetch.c:197
-#, c-format
-msgid "could not close file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
-
-#: file_ops.c:62
+#: file_ops.c:67
#, c-format
msgid "could not open target file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier cible « %s » : %m"
-#: file_ops.c:76
+#: file_ops.c:81
#, c-format
msgid "could not close target file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier cible « %s » : %m"
-#: file_ops.c:96
+#: file_ops.c:101
#, c-format
msgid "could not seek in target file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier cible « %s » : %m"
-#: file_ops.c:112
+#: file_ops.c:117
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
-#: file_ops.c:162
+#: file_ops.c:150 file_ops.c:177
+#, c-format
+msgid "undefined file type for \"%s\""
+msgstr "type de fichier non défini pour « %s »"
+
+#: file_ops.c:173
#, c-format
msgid "invalid action (CREATE) for regular file"
msgstr "action (CREATE) invalide pour le fichier régulier"
-#: file_ops.c:185
+#: file_ops.c:200
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m"
-#: file_ops.c:203
+#: file_ops.c:218
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour le troncage : %m"
-#: file_ops.c:207
+#: file_ops.c:222
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » en %u : %m"
-#: file_ops.c:223
+#: file_ops.c:238
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m"
-#: file_ops.c:237
+#: file_ops.c:252
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %m"
-#: file_ops.c:251
+#: file_ops.c:266
#, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique à « %s » : %m"
-#: file_ops.c:265
+#: file_ops.c:280
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %m"
-#: file_ops.c:296 file_ops.c:300
+#: file_ops.c:326 file_ops.c:330
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
-#: file_ops.c:314 parsexlog.c:338
+#: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:351
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
+
+#: file_ops.c:344 parsexlog.c:353
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
-#: filemap.c:200
+#: file_ops.c:388
#, c-format
-msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
-msgstr "le fichier de données « %s » en source n'est pas un fichier standard"
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
+
+#: file_ops.c:446
+#, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
-#: filemap.c:222
+#: file_ops.c:449
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a directory"
-msgstr "« %s » n'est pas un répertoire"
+msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
+msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long"
-#: filemap.c:245
+#: file_ops.c:464
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
-msgstr "« %s » n'est pas un lien symbolique"
+msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform"
+msgstr "« %s » est un lien symbolique mais les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
-#: filemap.c:257
+#: file_ops.c:471
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a regular file"
-msgstr "« %s » n'est pas un fichier standard"
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
-#: filemap.c:369
+#: file_ops.c:475
#, c-format
-msgid "source file list is empty"
-msgstr "la liste de fichiers sources est vide"
+msgid "could not close directory \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m"
-#: filemap.c:484
+#: filemap.c:237
#, c-format
-msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\""
-msgstr "modification inattendue de page pour le répertoire ou le lien symbolique « %s »"
+msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
+msgstr "le fichier de données « %s » en source n'est pas un fichier standard"
-#: libpq_fetch.c:50
+#: filemap.c:242 filemap.c:275
#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+msgid "duplicate source file \"%s\""
+msgstr "fichier source « %s » dupliqué"
-#: libpq_fetch.c:53
+#: filemap.c:330
#, c-format
-msgid "connected to server"
-msgstr "connecté au serveur"
+msgid "unexpected page modification for non-regular file \"%s\""
+msgstr "modification inattendue de page pour le fichier non standard « %s »"
-#: libpq_fetch.c:62
+#: filemap.c:680 filemap.c:774
#, c-format
-msgid "could not clear search_path: %s"
-msgstr "n'a pas pu effacer search_path : %s"
+msgid "unknown file type for \"%s\""
+msgstr "type de fichier inconnu pour « %s »"
+
+#: filemap.c:707
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" is of different type in source and target"
+msgstr "le fichier « %s » a un type différent pour la source et la cible"
-#: libpq_fetch.c:74
+#: filemap.c:779
#, c-format
-msgid "source server must not be in recovery mode"
-msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration"
+msgid "could not decide what to do with file \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu décider que faire avec le fichier « %s » : %m"
+
+#: libpq_source.c:128
+#, c-format
+msgid "could not clear search_path: %s"
+msgstr "n'a pas pu effacer search_path : %s"
-#: libpq_fetch.c:84
+#: libpq_source.c:139
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
msgstr "full_page_writes doit être activé sur le serveur source"
-#: libpq_fetch.c:110
+#: libpq_source.c:150
+#, c-format
+msgid "could not prepare statement to fetch file contents: %s"
+msgstr "n'a pas pu préparer l'instruction pour récupérer le contenu du fichier : %s"
+
+#: libpq_source.c:169
#, c-format
msgid "error running query (%s) on source server: %s"
msgstr "erreur lors de l'exécution de la requête (%s) sur le serveur source : %s"
-#: libpq_fetch.c:115
+#: libpq_source.c:174
#, c-format
msgid "unexpected result set from query"
msgstr "ensemble de résultats inattendu provenant de la requête"
-#: libpq_fetch.c:136
+#: libpq_source.c:196
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "erreur lors de l'exécution de la requête (%s) dans le serveur source : %s"
-#: libpq_fetch.c:156
+#: libpq_source.c:217
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
msgstr "résultat non reconnu « %s » pour l'emplacement d'insertion actuel dans les WAL"
-#: libpq_fetch.c:206
+#: libpq_source.c:268
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "n'a pas pu récupérer la liste des fichiers : %s"
-#: libpq_fetch.c:211
+#: libpq_source.c:273
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list"
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération de la liste des fichiers"
-#: libpq_fetch.c:264
+#: libpq_source.c:435
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "n'a pas pu envoyer la requête : %s"
-#: libpq_fetch.c:269
+#: libpq_source.c:438
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
msgstr "n'a pas pu configurer la connexion libpq en mode ligne seule"
-#: libpq_fetch.c:289
+#: libpq_source.c:468
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "résultat inattendu lors de la récupération des fichiers cibles : %s"
-#: libpq_fetch.c:295
+#: libpq_source.c:473
+#, c-format
+msgid "received more data chunks than requested"
+msgstr "a reçu plus de morceaux de données que demandé"
+
+#: libpq_source.c:477
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
msgstr "taille inattendue de l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants"
-#: libpq_fetch.c:301
+#: libpq_source.c:483
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
msgstr "types de données inattendus dans l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants : %u %u %u"
-#: libpq_fetch.c:309
+#: libpq_source.c:491
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
msgstr "format de résultat inattendu lors de la récupération des fichiers distants"
-#: libpq_fetch.c:315
+#: libpq_source.c:497
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
msgstr "valeurs NULL inattendues dans le résultat lors de la récupération des fichiers distants"
-#: libpq_fetch.c:319
+#: libpq_source.c:501
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
msgstr "longueur de résultats inattendu lors de la récupération des fichiers distants"
-#: libpq_fetch.c:380
+#: libpq_source.c:534
+#, c-format
+msgid "received data for file \"%s\", when requested for \"%s\""
+msgstr "a reçu des données du fichier « %s » alors que « %s » était demandé"
+
+#: libpq_source.c:538
+#, c-format
+msgid "received data at offset "
+msgstr "a reçu des données au décalage "
+
+#: libpq_source.c:550
+#, c-format
+msgid "received more than requested for file \"%s\""
+msgstr "a reçu plus que demandé pour le fichier « %s »"
+
+#: libpq_source.c:563
+#, c-format
+msgid "unexpected number of data chunks received"
+msgstr "nombre de morceaux de données reçus inattendu"
+
+#: libpq_source.c:606
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu récupérer le fichier distant « %s » : %s"
-#: libpq_fetch.c:385
+#: libpq_source.c:611
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération du fichier distant « %s »"
-#: libpq_fetch.c:429
+#: local_source.c:86
#, c-format
-msgid "could not send COPY data: %s"
-msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"
+msgid "could not open source file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier source « %s » : %m"
-#: libpq_fetch.c:458
+#: local_source.c:90
#, c-format
-msgid "could not send file list: %s"
-msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s"
+msgid "could not seek in source file: %m"
+msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier source : %m"
-#: libpq_fetch.c:500
+#: local_source.c:109
#, c-format
-msgid "could not send end-of-COPY: %s"
-msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s"
+msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\""
+msgstr "EOF inattendu lors de la lecture du fichier « %s »"
-#: libpq_fetch.c:506
+#: local_source.c:116
#, c-format
-msgid "unexpected result while sending file list: %s"
-msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
-#: parsexlog.c:85 parsexlog.c:132
+#: parsexlog.c:85 parsexlog.c:138
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s"
-#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:135
+#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:141
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X"
-#: parsexlog.c:198
+#: parsexlog.c:205
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s"
-#: parsexlog.c:202
+#: parsexlog.c:209
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X"
-#: parsexlog.c:327
+#: parsexlog.c:341
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu parcourir le fichier « %s » : %m"
-#: parsexlog.c:407
+#: parsexlog.c:436
#, c-format
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
msgstr "l'enregistrement WAL modifie une relation mais le type d'enregistrement n'est pas reconnu: lsn : %X/%X, rmgr : %s, info : %02X"
-#: pg_rewind.c:78
+#: pg_rewind.c:84
#, c-format
msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
"%s resynchronise une instance PostgreSQL avec une autre copie de l'instance.\n"
"\n"
-#: pg_rewind.c:79
+#: pg_rewind.c:85
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
-#: pg_rewind.c:80
+#: pg_rewind.c:86
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
-#: pg_rewind.c:81
+#: pg_rewind.c:87
#, c-format
msgid ""
" -c, --restore-target-wal use restore_command in target configuration to\n"
" -c, --restore-target-wal utilise restore_command pour la configuration cible\n"
" de récupération des fichiers WAL des archives\n"
-#: pg_rewind.c:83
+#: pg_rewind.c:89
#, c-format
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
msgstr " -D, --target-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire de données existant à modifier\n"
-#: pg_rewind.c:84
+#: pg_rewind.c:90
#, c-format
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
msgstr " --source-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire des données source pour la synchronisation\n"
-#: pg_rewind.c:85
+#: pg_rewind.c:91
#, c-format
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
msgstr " --source-server=CONNSTR serveur source pour la synchronisation\n"
-#: pg_rewind.c:86
+#: pg_rewind.c:92
#, c-format
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
msgstr " -n, --dry-run arrête avant de modifier quoi que ce soit\n"
-#: pg_rewind.c:87
+#: pg_rewind.c:93
#, c-format
msgid ""
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n"
" safely to disk\n"
msgstr " -N, --nosync n'attend pas que les modifications soient proprement écrites sur disque\n"
-#: pg_rewind.c:89
+#: pg_rewind.c:95
#, c-format
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
msgstr " -P, --progress écrit les messages de progression\n"
-#: pg_rewind.c:90
+#: pg_rewind.c:96
#, c-format
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf write configuration for replication\n"
" (requiert --source-server)\n"
"\n"
-#: pg_rewind.c:92
+#: pg_rewind.c:98
#, c-format
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
msgstr " --debug écrit beaucoup de messages de débogage\n"
-#: pg_rewind.c:93
+#: pg_rewind.c:99
#, c-format
msgid " --no-ensure-shutdown do not automatically fix unclean shutdown\n"
msgstr " --no-ensure-shutdown ne corrige pas automatiquement l'arrêt non propre\n"
-#: pg_rewind.c:94
+#: pg_rewind.c:100
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
-#: pg_rewind.c:95
+#: pg_rewind.c:101
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
-#: pg_rewind.c:96
+#: pg_rewind.c:102
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
-#: pg_rewind.c:97
+#: pg_rewind.c:103
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "page d'accueil %s : <%s>\n"
-#: pg_rewind.c:159 pg_rewind.c:208 pg_rewind.c:215 pg_rewind.c:222
-#: pg_rewind.c:229 pg_rewind.c:237
+#: pg_rewind.c:164 pg_rewind.c:213 pg_rewind.c:220 pg_rewind.c:227
+#: pg_rewind.c:234 pg_rewind.c:242
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
-#: pg_rewind.c:207
+#: pg_rewind.c:212
#, c-format
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
msgstr "aucune source indiquée (--source-pgdata ou --source-server)"
-#: pg_rewind.c:214
+#: pg_rewind.c:219
#, c-format
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
msgstr "une seule des options --source-pgdata et --source-server peut être indiquée"
-#: pg_rewind.c:221
+#: pg_rewind.c:226
#, c-format
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
msgstr "aucun répertoire de données cible indiqué (--target-pgdata)"
-#: pg_rewind.c:228
+#: pg_rewind.c:233
#, c-format
msgid "no source server information (--source-server) specified for --write-recovery-conf"
msgstr "aucune information sur le serveur source (--source-server) indiquée pour --write-recovery-conf"
-#: pg_rewind.c:235
+#: pg_rewind.c:240
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
-#: pg_rewind.c:250
+#: pg_rewind.c:255
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "ne peut pas être exécuté par « root »"
-#: pg_rewind.c:251
+#: pg_rewind.c:256
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
-#: pg_rewind.c:262
+#: pg_rewind.c:267
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire « %s » : %m"
-#: pg_rewind.c:316
+#: pg_rewind.c:287
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: pg_rewind.c:290
+#, c-format
+msgid "connected to server"
+msgstr "connecté au serveur"
+
+#: pg_rewind.c:337
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
msgstr "les instances source et cible sont sur la même ligne de temps"
-#: pg_rewind.c:322
+#: pg_rewind.c:346
#, c-format
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
msgstr "les serveurs ont divergé à la position %X/%X des WAL sur la timeline %u"
-#: pg_rewind.c:360
+#: pg_rewind.c:394
#, c-format
msgid "no rewind required"
msgstr "pas de retour en arrière requis"
-#: pg_rewind.c:369
+#: pg_rewind.c:403
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
msgstr "retour en arrière depuis le dernier checkpoint commun à %X/%X sur la ligne de temps %u"
-#: pg_rewind.c:378
+#: pg_rewind.c:413
#, c-format
msgid "reading source file list"
msgstr "lecture de la liste des fichiers sources"
-#: pg_rewind.c:381
+#: pg_rewind.c:417
#, c-format
msgid "reading target file list"
msgstr "lecture de la liste des fichiers cibles"
-#: pg_rewind.c:392
+#: pg_rewind.c:426
#, c-format
msgid "reading WAL in target"
msgstr "lecture du WAL dans la cible"
-#: pg_rewind.c:409
+#: pg_rewind.c:447
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
msgstr "a besoin de copier %lu Mo (la taille totale du répertoire source est %lu Mo)"
-#: pg_rewind.c:427
-#, c-format
-msgid "creating backup label and updating control file"
-msgstr "création du fichier backup_label et mise à jour du fichier contrôle"
-
-#: pg_rewind.c:457
+#: pg_rewind.c:465
#, c-format
msgid "syncing target data directory"
msgstr "synchronisation du répertoire des données cible"
-#: pg_rewind.c:464
+#: pg_rewind.c:481
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "Terminé !"
-#: pg_rewind.c:476
+#: pg_rewind.c:564
+#, c-format
+msgid "no action decided for \"%s\""
+msgstr "aucune action décidée pour « %s »"
+
+#: pg_rewind.c:596
+#, c-format
+msgid "source system was modified while pg_rewind was running"
+msgstr "le système source a été modifié alors que pg_rewind était en cours d'exécution"
+
+#: pg_rewind.c:600
+#, c-format
+msgid "creating backup label and updating control file"
+msgstr "création du fichier backup_label et mise à jour du fichier contrôle"
+
+#: pg_rewind.c:650
+#, c-format
+msgid "source system was in unexpected state at end of rewind"
+msgstr "le système source était dans un état inattendu en fin de rewind"
+
+#: pg_rewind.c:681
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems"
msgstr "les instances source et cible proviennent de systèmes différents"
-#: pg_rewind.c:484
+#: pg_rewind.c:689
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
msgstr "les instances ne sont pas compatibles avec cette version de pg_rewind"
-#: pg_rewind.c:494
+#: pg_rewind.c:699
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
msgstr "le serveur cible doit soit utiliser les sommes de contrôle sur les données soit avoir wal_log_hints configuré à on"
-#: pg_rewind.c:505
+#: pg_rewind.c:710
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly"
msgstr "le serveur cible doit être arrêté proprement"
-#: pg_rewind.c:515
+#: pg_rewind.c:720
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
msgstr "le répertoire de données source doit être arrêté proprement"
-#: pg_rewind.c:567
+#: pg_rewind.c:772
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s Ko (%d%%) copiés"
-#: pg_rewind.c:630
+#: pg_rewind.c:835
#, c-format
msgid "invalid control file"
msgstr "fichier de contrôle invalide"
-#: pg_rewind.c:714
+#: pg_rewind.c:919
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
msgstr "n'a pas pu trouver l'ancêtre commun des lignes de temps des instances source et cible"
-#: pg_rewind.c:755
+#: pg_rewind.c:960
#, c-format
msgid "backup label buffer too small"
msgstr "tampon du label de sauvegarde trop petit"
-#: pg_rewind.c:778
+#: pg_rewind.c:983
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC"
msgstr "CRC inattendu pour le fichier de contrôle"
-#: pg_rewind.c:788
+#: pg_rewind.c:995
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
msgstr "taille %d inattendue du fichier de contrôle, %d attendu"
-#: pg_rewind.c:797
+#: pg_rewind.c:1004
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet"
msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets"
-#: pg_rewind.c:854 pg_rewind.c:912
+#: pg_rewind.c:1043 pg_rewind.c:1101
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"dans le même répertoire que « %s ».\n"
"Vérifiez votre installation."
-#: pg_rewind.c:859 pg_rewind.c:917
+#: pg_rewind.c:1048 pg_rewind.c:1106
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"mais n'est pas de la même version que %s.\n"
"Vérifiez votre installation."
-#: pg_rewind.c:880
+#: pg_rewind.c:1069
#, c-format
msgid "restore_command is not set in the target cluster"
msgstr "restore_command n'est pas configuré sur l'instance cible"
-#: pg_rewind.c:923
+#: pg_rewind.c:1112
#, c-format
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
msgstr "exécution de « %s » pour terminer la restauration après crash du serveur cible"
-#: pg_rewind.c:943
+#: pg_rewind.c:1132
#, c-format
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
msgstr "le mot simple-utilisateur de postgres a échoué pour l'instance cible"
-#: pg_rewind.c:944
+#: pg_rewind.c:1133
#, c-format
msgid "Command was: %s"
msgstr "La commande était : %s"
"Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des\n"
"identifiants timeline."
-#: xlogreader.c:349
+#: xlogreader.c:747
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
-#: xlogreader.c:357
+#: xlogreader.c:756
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
-#: xlogreader.c:398 xlogreader.c:695
+#: xlogreader.c:819 xlogreader.c:1282
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : voulait %u, a eu %u"
-#: xlogreader.c:422
+#: xlogreader.c:910
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
-#: xlogreader.c:454
+#: xlogreader.c:970
#, c-format
-msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
-msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X"
+msgid "there is no contrecord flag at %X/%X reading %X/%X"
+msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X en lisant %X/%X"
-#: xlogreader.c:467
+#: xlogreader.c:987
#, c-format
-msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
-msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X"
+msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X reading %X/%X, expected %u"
+msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X en lisant %X/%X, attendait %u"
-#: xlogreader.c:703
+#: xlogreader.c:1290
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
-#: xlogreader.c:717 xlogreader.c:734
+#: xlogreader.c:1303 xlogreader.c:1319
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
-#: xlogreader.c:771
+#: xlogreader.c:1355
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr ""
"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
"l'enregistrement %X/%X"
-#: xlogreader.c:808
+#: xlogreader.c:1392
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment %s, décalage %u"
-#: xlogreader.c:822 xlogreader.c:863
+#: xlogreader.c:1406 xlogreader.c:1447
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment %s, décalage %u"
-#: xlogreader.c:837
+#: xlogreader.c:1421
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %llu, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %llu"
-#: xlogreader.c:845
+#: xlogreader.c:1429
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "Le fichier WAL provient d'un système différent : taille invalide du segment dans l'en-tête de page"
-#: xlogreader.c:851
+#: xlogreader.c:1435
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "Le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_BLCKSZ invalide dans l'en-tête de page"
-#: xlogreader.c:882
+#: xlogreader.c:1466
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, segment %u"
-#: xlogreader.c:907
+#: xlogreader.c:1491
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment %s, décalage %u"
-#: xlogreader.c:1247
+#: xlogreader.c:1913
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X"
-#: xlogreader.c:1270
+#: xlogreader.c:1937
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X"
-#: xlogreader.c:1277
+#: xlogreader.c:1944
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X"
-#: xlogreader.c:1313
+#: xlogreader.c:1980
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE activé, mais décalage trou %u longueur %u longueur image bloc %u à %X/%X"
-#: xlogreader.c:1329
+#: xlogreader.c:1996
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE désactivé, mais décalage trou %u longueur %u à %X/%X"
-#: xlogreader.c:1344
+#: xlogreader.c:2011
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
-#: xlogreader.c:1359
+#: xlogreader.c:2026
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
-#: xlogreader.c:1375
+#: xlogreader.c:2042
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X"
-#: xlogreader.c:1387
+#: xlogreader.c:2054
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u invalide à %X/%X"
-#: xlogreader.c:1476
+#: xlogreader.c:2121
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
-#: xlogreader.c:1565
+#: xlogreader.c:2224
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
-#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
-#~ msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"
+#~ msgid "could not connect to server: %s"
+#~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
-#~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
+#~ "same directory as \"%s\".\n"
+#~ "Check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le programme « postgres » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
+#~ "le même répertoire que « %s ».\n"
+#~ "Vérifiez votre installation."
-#~ msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
+#~ "but was not the same version as %s.\n"
+#~ "Check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le programme « postgres » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même\n"
+#~ "version que « %s ».\n"
+#~ "Vérifiez votre installation."
-#~ msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was\n"
+#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
+#~ "Check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
+#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n"
+#~ "Vérifiez votre installation."
-#~ msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\" but was\n"
+#~ "not the same version as %s.\n"
+#~ "Check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'était pas de la même version\n"
+#~ "que %s.\n"
+#~ "Vérifiez votre installation."
-#~ msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
-#~ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
+#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
+#~ msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page"
-#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
+#~ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
+#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être inférieurs à l'identifiant de la ligne de temps enfant.\n"
-#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
+#~ msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
+#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être dans une séquence croissante.\n"
-#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %s\n"
+#~ msgid "invalid data in history file: %s\n"
+#~ msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s\n"
-#~ msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
-#~ msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long\n"
+#~ msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
+#~ msgstr "Attendait un emplacement de bascule de journal de transactions.\n"
-#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
+#~ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
+#~ msgstr "Attendait un identifiant numérique de ligne de temps.\n"
-#~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
+#~ msgid "syntax error in history file: %s\n"
+#~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s\n"
-#~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
+#~ msgid "sync of target directory failed\n"
+#~ msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n"
-#~ msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
+#~ "but was not the same version as %s.\n"
+#~ "Check your installation.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le programme « initdb » a été trouvé par « %s », mais n'est pas de la même version\n"
+#~ "que %s.\n"
+#~ "Vérifiez votre installation.\n"
-#~ msgid " block %u\n"
-#~ msgstr " bloc %u\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
+#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
+#~ "Check your installation.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le programme « initdb » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
+#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n"
+#~ "Vérifiez votre installation.\n"
-#~ msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
+#~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
+#~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
+#~ msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet\n"
+#~ msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets\n"
-#~ msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
+#~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
+#~ msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n"
-#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
-#~ msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » à %u : %s\n"
+#~ msgid "Target timeline history:\n"
+#~ msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n"
-#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
+#~ msgid "Source timeline history:\n"
+#~ msgstr "Historique de la ligne de temps source :\n"
-#~ msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %s\n"
+#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
-#~ msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %s\n"
+#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
+#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
-#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
-#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n"
+#~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
-#~ msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
-#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers sources\n"
+#~ msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n"
-#~ msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
-#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers cibles\n"
+#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
-#~ msgid "%s (%s)\n"
-#~ msgstr "%s (%s)\n"
+#~ msgid "Failure, exiting\n"
+#~ msgstr "Échec, sortie\n"
-#~ msgid "could not set up connection context: %s"
-#~ msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »"
+#~ msgid "could not create temporary table: %s"
+#~ msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
-#~ msgid "getting file chunks\n"
-#~ msgstr "récupération des parties de fichier\n"
+#~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
+#~ msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
#~ msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
#~ msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
-#~ msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
-#~ msgstr "a reçu une partie du fichier « %s », décalage %s, taille %d\n"
+#~ msgid "getting file chunks\n"
+#~ msgstr "récupération des parties de fichier\n"
-#~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
-#~ msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
+#~ msgid "could not set up connection context: %s"
+#~ msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »"
-#~ msgid "could not create temporary table: %s"
-#~ msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
+#~ msgid "%s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s (%s)\n"
-#~ msgid "Failure, exiting\n"
-#~ msgstr "Échec, sortie\n"
+#~ msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
+#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers cibles\n"
-#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
+#~ msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
+#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers sources\n"
-#~ msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n"
+#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n"
-#~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
+#~ msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %s\n"
+
+#~ msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %s\n"
+
+#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
+
+#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » à %u : %s\n"
+
+#~ msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
+
+#~ msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
+
+#~ msgid " block %u\n"
+#~ msgstr " bloc %u\n"
+
+#~ msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
+
+#~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
-#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
-#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
+#~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
-#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
+#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
-#~ msgid "Source timeline history:\n"
-#~ msgstr "Historique de la ligne de temps source :\n"
+#~ msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
+#~ msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long\n"
-#~ msgid "Target timeline history:\n"
-#~ msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n"
+#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %s\n"
-#~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
-#~ msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n"
+#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
-#~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
-#~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
-#~ msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet\n"
-#~ msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets\n"
+#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
-#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
-#~ "Check your installation.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le programme « initdb » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
-#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n"
-#~ "Vérifiez votre installation.\n"
+#~ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
-#~ msgid ""
-#~ "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
-#~ "but was not the same version as %s.\n"
-#~ "Check your installation.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le programme « initdb » a été trouvé par « %s », mais n'est pas de la même version\n"
-#~ "que %s.\n"
-#~ "Vérifiez votre installation.\n"
+#~ msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
-#~ msgid "sync of target directory failed\n"
-#~ msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n"
+#~ msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
-#~ msgid "syntax error in history file: %s\n"
-#~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s\n"
+#~ msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
-#~ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
-#~ msgstr "Attendait un identifiant numérique de ligne de temps.\n"
+#~ msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
-#~ msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
-#~ msgstr "Attendait un emplacement de bascule de journal de transactions.\n"
+#~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
-#~ msgid "invalid data in history file: %s\n"
-#~ msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s\n"
+#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
+#~ msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"
-#~ msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
-#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être dans une séquence croissante.\n"
+#~ msgid "unexpected result while sending file list: %s"
+#~ msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"
-#~ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
-#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être inférieurs à l'identifiant de la ligne de temps enfant.\n"
+#~ msgid "could not send end-of-COPY: %s"
+#~ msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s"
-#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
-#~ msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page"
+#~ msgid "could not send file list: %s"
+#~ msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
+#~ msgid "could not send COPY data: %s"
+#~ msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"
-#~ msgid ""
-#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\" but was\n"
-#~ "not the same version as %s.\n"
-#~ "Check your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'était pas de la même version\n"
-#~ "que %s.\n"
-#~ "Vérifiez votre installation."
+#~ msgid "source server must not be in recovery mode"
+#~ msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration"
-#~ msgid ""
-#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was\n"
-#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
-#~ "Check your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
-#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n"
-#~ "Vérifiez votre installation."
+#~ msgid "source file list is empty"
+#~ msgstr "la liste de fichiers sources est vide"
-#~ msgid ""
-#~ "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
-#~ "but was not the same version as %s.\n"
-#~ "Check your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le programme « postgres » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même\n"
-#~ "version que « %s ».\n"
-#~ "Vérifiez votre installation."
+#~ msgid "\"%s\" is not a regular file"
+#~ msgstr "« %s » n'est pas un fichier standard"
-#~ msgid ""
-#~ "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
-#~ "same directory as \"%s\".\n"
-#~ "Check your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le programme « postgres » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
-#~ "le même répertoire que « %s ».\n"
-#~ "Vérifiez votre installation."
+#~ msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
+#~ msgstr "« %s » n'est pas un lien symbolique"
-#~ msgid "could not connect to server: %s"
-#~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
+#~ msgid "\"%s\" is not a directory"
+#~ msgstr "« %s » n'est pas un répertoire"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-10-21 20:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-22 16:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-16 02:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-16 09:16+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
-#: check.c:67
+#: check.c:69
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
"Exécution de tests de cohérence sur l'ancien serveur\n"
"----------------------------------------------------\n"
-#: check.c:73
+#: check.c:75
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks\n"
"Exécution de tests de cohérence\n"
"-------------------------------\n"
-#: check.c:193
+#: check.c:211
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"*Les instances sont compatibles*\n"
-#: check.c:199
+#: check.c:217
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Si pg_upgrade échoue après cela, vous devez ré-exécuter initdb\n"
"sur la nouvelle instance avant de continuer.\n"
-#: check.c:233
+#: check.c:260
#, c-format
msgid ""
-"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
-"once you start the new server, consider running:\n"
-" %s\n"
+"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
+"Once you start the new server, consider running:\n"
+" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
"\n"
msgstr ""
-"Les statistiques de l'optimiseur ne sont pas transférées par pg_upgrade,\n"
-"donc une fois le nouveau serveur démarré, pensez à exécuter :\n"
-" %s\n"
+"Les statistiques de l'optimiseur ne sont pas transférées par pg_upgrade.\n"
+"Une fois le nouveau serveur démarré, pensez à exécuter :\n"
+" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
"\n"
-#: check.c:239
+#: check.c:266
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
"instance :\n"
" %s\n"
-#: check.c:244
+#: check.c:271
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
"de l'ancienne instance. Le contenu de l'ancienne instance doit être supprimé\n"
"manuellement.\n"
-#: check.c:254
+#: check.c:283
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Vérification des versions des instances"
-#: check.c:266
+#: check.c:295
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour les versions 8.4 et ultérieures de PostgreSQL.\n"
-#: check.c:270
+#: check.c:299
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour vers la version %s de PostgreSQL.\n"
-#: check.c:279
+#: check.c:308
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Cet outil ne peut pas être utilisé pour mettre à jour vers des versions majeures plus anciennes de PostgreSQL.\n"
-#: check.c:284
+#: check.c:313
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Les répertoires des données de l'ancienne instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
-#: check.c:287
+#: check.c:316
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Les répertoires des données de la nouvelle instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
-#: check.c:304
+#: check.c:333
#, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur antérieur à la 9.1, vous devez spécifier le numéro de port de l'ancien serveur.\n"
-#: check.c:308
+#: check.c:337
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur en production, l'ancien numéro de port doit être différent du nouveau.\n"
-#: check.c:323
+#: check.c:352
#, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "les encodages de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
-#: check.c:328
+#: check.c:357
#, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "les valeurs de lc_collate de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
-#: check.c:331
+#: check.c:360
#, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "les valeurs de lc_ctype de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
-#: check.c:404
+#: check.c:433
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "La nouvelle instance « %s » n'est pas vide : relation « %s.%s » trouvée\n"
-#: check.c:453
-#, c-format
-msgid "Creating script to analyze new cluster"
-msgstr "Création d'un script pour analyser la nouvelle instance"
-
-#: check.c:467 check.c:626 check.c:890 check.c:969 check.c:1079 check.c:1170
-#: file.c:336 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:199
-#: version.c:341
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
-
-#: check.c:515 check.c:682
-#, c-format
-msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu ajouter les droits d'exécution pour le fichier « %s » : %s\n"
-
-#: check.c:545
+#: check.c:490
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Vérification des répertoires de tablespace de la nouvelle instance"
-#: check.c:556
+#: check.c:501
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "le répertoire du tablespace de la nouvelle instance existe déjà : « %s »\n"
-#: check.c:589
+#: check.c:534
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"AVERTISSEMENT : le nouveau répertoire de données ne doit pas être à l'intérieur de l'ancien répertoire de données, %s\n"
-#: check.c:613
+#: check.c:558
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"AVERTISSEMENT : les emplacements de tablespaces utilisateurs ne doivent pas être à l'intérieur du répertoire de données, %s\n"
-#: check.c:623
+#: check.c:568
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Création du script pour supprimer l'ancienne instance"
-#: check.c:702
+#: check.c:571 check.c:835 check.c:933 check.c:1012 check.c:1122 check.c:1213
+#: check.c:1331 file.c:336 function.c:240 option.c:504 version.c:54
+#: version.c:199 version.c:341
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
+
+#: check.c:627
+#, c-format
+msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
+msgstr "n'a pas pu ajouter les droits d'exécution pour le fichier « %s » : %s\n"
+
+#: check.c:647
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Vérification que l'utilisateur de la base de données est l'utilisateur d'installation"
-#: check.c:718
+#: check.c:663
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "l'utilisateur de la base de données « %s » n'est pas l'utilisateur d'installation\n"
-#: check.c:729
+#: check.c:674
#, c-format
msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "n'a pas pu déterminer le nombre d'utilisateurs\n"
-#: check.c:737
+#: check.c:682
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Seul l'utilisateur d'installation peut être défini dans la nouvelle instance.\n"
-#: check.c:757
+#: check.c:702
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Vérification des paramètres de connexion de la base de données"
-#: check.c:779
+#: check.c:724
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 ne doit pas autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir false\n"
-#: check.c:789
+#: check.c:734
#, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Toutes les bases de données, autre que template0, doivent autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir true\n"
-#: check.c:814
+#: check.c:759
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Vérification des transactions préparées"
-#: check.c:823
+#: check.c:768
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "L'instance source contient des transactions préparées\n"
-#: check.c:825
+#: check.c:770
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "L'instance cible contient des transactions préparées\n"
-#: check.c:851
+#: check.c:796
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Vérification de contrib/isn avec une différence sur le passage des bigint"
-#: check.c:912 check.c:991 check.c:1102 check.c:1193 function.c:262
-#: version.c:245 version.c:282 version.c:425
+#: check.c:857 check.c:958 check.c:1034 check.c:1145 check.c:1236 check.c:1354
+#: function.c:262 version.c:245 version.c:282 version.c:425
#, c-format
msgid "fatal\n"
msgstr "fatal\n"
-#: check.c:913
+#: check.c:858
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
" %s\n"
"\n"
-#: check.c:937
+#: check.c:881
+#, c-format
+msgid "Checking for user-defined postfix operators"
+msgstr "Vérification des opérateurs postfixes définis par les utilisateurs"
+
+#: check.c:959
+#, c-format
+msgid ""
+"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
+"supported anymore. Consider dropping the postfix operators and replacing\n"
+"them with prefix operators or function calls.\n"
+"A list of user-defined postfix operators is in the file:\n"
+" %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Votre installation contient des opérateurs postfixes définis par des utilisateurs,\n"
+"qui ne sont plus supportés. Supprimez les opérateurs postfixes et remplacez-les\n"
+"avec des opérateurs préfixes ou des appels de fonctions.\n"
+"Une liste des opérateurs postfixes définis par les utilisateurs se trouve dans le fichier :\n"
+" %s\n"
+
+#: check.c:980
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Vérification des tables WITH OIDS"
-#: check.c:992
+#: check.c:1035
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
"Une liste des tables ayant ce problème se trouve dans le fichier :\n"
" %s\n"
-#: check.c:1022
+#: check.c:1065
#, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Vérification des types de données reg* dans les tables utilisateurs"
-#: check.c:1103
+#: check.c:1146
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
" %s\n"
"\n"
-#: check.c:1128
+#: check.c:1171
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Vérification des types de données « jsonb » incompatibles"
-#: check.c:1194
+#: check.c:1237
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
" %s\n"
"\n"
-#: check.c:1216
+#: check.c:1259
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Vérification des rôles commençant avec « pg_ »"
-#: check.c:1226
+#: check.c:1269
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "L'instance source contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
-#: check.c:1228
+#: check.c:1271
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "L'instance cible contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
-#: check.c:1254
+#: check.c:1292
+#, c-format
+msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
+msgstr "Vérification des conversions d'encodage définies par les utilisateurs"
+
+#: check.c:1355
+#, c-format
+msgid ""
+"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
+"The conversion function parameters changed in PostgreSQL version 14\n"
+"so this cluster cannot currently be upgraded. You can remove the\n"
+"encoding conversions in the old cluster and restart the upgrade.\n"
+"A list of user-defined encoding conversions is in the file:\n"
+" %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Votre installation contient des conversions définies par un utilisateur.\n"
+"Les paramètres des fonctions de conversion ont changé dans PostgreSQL version 14\n"
+"donc cette instance ne peut pas être mise à jour actuellement. Vous devez supprimer\n"
+"les conversions d'encodage de l'ancienne instance puis relancer la mise à jour.\n"
+"Une liste des conversions d'encodage définies par l'utilisateur se trouve dans le fichier :\n"
+" %s\n"
+"\n"
+
+#: check.c:1382
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "a échoué pour obtenir la locale courante\n"
-#: check.c:1263
+#: check.c:1391
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "a échoué pour obtenir le nom de la locale système « %s »\n"
-#: check.c:1269
+#: check.c:1397
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »\n"
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "Il manque certaines informations d'état requises sur l'instance cible :\n"
-#: controldata.c:208 dump.c:49 pg_upgrade.c:339 pg_upgrade.c:375
-#: relfilenode.c:243 util.c:79
+#: controldata.c:208 dump.c:49 pg_upgrade.c:335 pg_upgrade.c:371
+#: relfilenode.c:243 server.c:33 util.c:79
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
msgstr "%d : problème de récupération des controldata\n"
-#: controldata.c:546
+#: controldata.c:560
#, c-format
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "Il manque certaines informations de contrôle requises sur l'instance source :\n"
-#: controldata.c:549
+#: controldata.c:563
#, c-format
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "Il manque certaines informations de contrôle requises sur l'instance cible :\n"
-#: controldata.c:552
+#: controldata.c:566
#, c-format
msgid " checkpoint next XID\n"
msgstr " XID du prochain checkpoint\n"
-#: controldata.c:555
+#: controldata.c:569
#, c-format
msgid " latest checkpoint next OID\n"
msgstr " prochain OID du dernier checkpoint\n"
-#: controldata.c:558
+#: controldata.c:572
#, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
msgstr " prochain MultiXactId du dernier checkpoint\n"
-#: controldata.c:562
+#: controldata.c:576
#, c-format
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
msgstr " plus ancien MultiXactId du dernier checkpoint\n"
-#: controldata.c:565
+#: controldata.c:579
#, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
msgstr " prochain MultiXactOffset du dernier checkpoint\n"
-#: controldata.c:568
+#: controldata.c:582
#, c-format
msgid " first WAL segment after reset\n"
msgstr " premier segment WAL après réinitialisation\n"
-#: controldata.c:571
+#: controldata.c:585
#, c-format
msgid " float8 argument passing method\n"
msgstr " méthode de passage de arguments float8\n"
-#: controldata.c:574
+#: controldata.c:588
#, c-format
msgid " maximum alignment\n"
msgstr " alignement maximale\n"
-#: controldata.c:577
+#: controldata.c:591
#, c-format
msgid " block size\n"
msgstr " taille de bloc\n"
-#: controldata.c:580
+#: controldata.c:594
#, c-format
msgid " large relation segment size\n"
msgstr " taille de segment des relations\n"
-#: controldata.c:583
+#: controldata.c:597
#, c-format
msgid " WAL block size\n"
msgstr " taille de bloc d'un WAL\n"
-#: controldata.c:586
+#: controldata.c:600
#, c-format
msgid " WAL segment size\n"
msgstr " taille d'un segment WAL\n"
-#: controldata.c:589
+#: controldata.c:603
#, c-format
msgid " maximum identifier length\n"
msgstr " longueur maximum d'un identifiant\n"
-#: controldata.c:592
+#: controldata.c:606
#, c-format
msgid " maximum number of indexed columns\n"
msgstr " nombre maximum de colonnes indexées\n"
-#: controldata.c:595
+#: controldata.c:609
#, c-format
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
msgstr " taille maximale d'un morceau de TOAST\n"
-#: controldata.c:599
+#: controldata.c:613
#, c-format
msgid " large-object chunk size\n"
msgstr " taille d'un morceau Large-Object\n"
-#: controldata.c:602
+#: controldata.c:616
#, c-format
msgid " dates/times are integers?\n"
msgstr " les dates/heures sont-ils des integers?\n"
-#: controldata.c:606
+#: controldata.c:620
#, c-format
msgid " data checksum version\n"
msgstr " version des sommes de contrôle des données\n"
-#: controldata.c:608
+#: controldata.c:622
#, c-format
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
msgstr "Ne peut pas continuer sans les informations de contrôle requises, en arrêt\n"
-#: controldata.c:623
+#: controldata.c:637
#, c-format
msgid ""
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
"les alignements sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
"Il est probable qu'une installation soit en 32 bits et l'autre en 64 bits.\n"
-#: controldata.c:627
+#: controldata.c:641
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "les tailles de bloc sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
-#: controldata.c:630
+#: controldata.c:644
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "les tailles maximales de segment de relation sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
-#: controldata.c:633
+#: controldata.c:647
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "les tailles de bloc des WAL sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
-#: controldata.c:636
+#: controldata.c:650
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "les tailles de segment de WAL sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
-#: controldata.c:639
+#: controldata.c:653
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
msgstr "les longueurs maximales des identifiants sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
-#: controldata.c:642
+#: controldata.c:656
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
msgstr "les nombres maximums de colonnes indexées sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
-#: controldata.c:645
+#: controldata.c:659
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "les tailles maximales de morceaux des TOAST sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
-#: controldata.c:650
+#: controldata.c:664
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "les tailles des morceaux de Large Objects sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
-#: controldata.c:653
+#: controldata.c:667
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
msgstr "les types de stockage date/heure ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
-#: controldata.c:666
+#: controldata.c:680
#, c-format
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
msgstr "l'ancienne instance n'utilise pas les sommes de contrôle alors que la nouvelle les utilise\n"
-#: controldata.c:669
+#: controldata.c:683
#, c-format
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
msgstr "l'ancienne instance utilise les sommes de contrôle alors que la nouvelle ne les utilise pas\n"
-#: controldata.c:671
+#: controldata.c:685
#, c-format
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
msgstr "les versions des sommes de contrôle ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
-#: controldata.c:682
+#: controldata.c:696
#, c-format
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
msgstr "Ajout du suffixe « .old » à l'ancien global/pg_control"
-#: controldata.c:687
+#: controldata.c:701
#, c-format
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
msgstr "Incapable de renommer %s à %s.\n"
-#: controldata.c:690
+#: controldata.c:704
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Creating dump of database schemas\n"
msgstr "Création de la sauvegarde des schémas des bases\n"
-#: exec.c:44
+#: exec.c:45
#, c-format
msgid "could not get pg_ctl version data using %s: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir la version de pg_ctl en utilisant %s : %s\n"
-#: exec.c:50
+#: exec.c:51
#, c-format
msgid "could not get pg_ctl version output from %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir la version de pg_ctl à partir de %s\n"
-#: exec.c:104 exec.c:108
+#: exec.c:105 exec.c:109
#, c-format
msgid "command too long\n"
msgstr "commande trop longue\n"
-#: exec.c:110 util.c:37 util.c:225
+#: exec.c:111 util.c:37 util.c:225
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
-#: exec.c:149 option.c:217
+#: exec.c:150 option.c:222
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de traces « %s » : %m\n"
-#: exec.c:178
+#: exec.c:179
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"*échec*"
-#: exec.c:181
+#: exec.c:182
#, c-format
msgid "There were problems executing \"%s\"\n"
msgstr "Il y a eu des problèmes lors de l'exécution de « %s »\n"
-#: exec.c:184
+#: exec.c:185
#, c-format
msgid ""
"Consult the last few lines of \"%s\" or \"%s\" for\n"
"the probable cause of the failure.\n"
msgstr "Consultez les dernières lignes de « %s » ou « %s » pour trouver la cause probable de l'échec.\n"
-#: exec.c:189
+#: exec.c:190
#, c-format
msgid ""
"Consult the last few lines of \"%s\" for\n"
"the probable cause of the failure.\n"
msgstr "Consultez les dernières lignes de « %s » pour trouver la cause probable de l'échec.\n"
-#: exec.c:204 option.c:226
+#: exec.c:205 option.c:231
#, c-format
msgid "could not write to log file \"%s\": %m\n"
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier de traces « %s »\n"
-#: exec.c:230
+#: exec.c:231
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n"
-#: exec.c:257
+#: exec.c:258
#, c-format
msgid "You must have read and write access in the current directory.\n"
msgstr "Vous devez avoir les droits de lecture et d'écriture dans le répertoire actuel.\n"
-#: exec.c:310 exec.c:372 exec.c:436
+#: exec.c:311 exec.c:377
#, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "échec de la vérification de « %s » : %s\n"
-#: exec.c:313 exec.c:375
+#: exec.c:314 exec.c:380
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "« %s » n'est pas un répertoire\n"
-#: exec.c:439
+#: exec.c:430
#, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n"
msgstr "échec de la vérification de « %s » : pas un fichier régulier\n"
-#: exec.c:451
-#, c-format
-msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
-msgstr "échec de la vérification de « %s » : ne peut pas lire le fichier (droit refusé)\n"
-
-#: exec.c:459
+#: exec.c:433
#, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
msgstr "échec de la vérification de « %s » : ne peut pas exécuter (droit refusé)\n"
+#: exec.c:439
+#, c-format
+msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute\n"
+msgstr "échec de la vérification de « %s » : ne peut pas exécuter\n"
+
+#: exec.c:449
+#, c-format
+msgid "check for \"%s\" failed: incorrect version: found \"%s\", expected \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"échec de la vérification de « %s » : version incorrect : « %s » trouvée, « %s » attendue\n"
+"\n"
+
#: file.c:43 file.c:61
#, c-format
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
msgstr "relname : %s.%s : reloid : %u reltblspace : %s\n"
-#: option.c:102
+#: option.c:103
#, c-format
msgid "%s: cannot be run as root\n"
msgstr "%s : ne peut pas être exécuté en tant que root\n"
-#: option.c:170
+#: option.c:171
#, c-format
msgid "invalid old port number\n"
msgstr "ancien numéro de port invalide\n"
-#: option.c:175
+#: option.c:176
#, c-format
msgid "invalid new port number\n"
msgstr "nouveau numéro de port invalide\n"
-#: option.c:207
+#: option.c:212
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
-#: option.c:214
+#: option.c:219
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
-#: option.c:220
+#: option.c:225
#, c-format
msgid "Running in verbose mode\n"
msgstr "Exécution en mode verbeux\n"
-#: option.c:251
+#: option.c:256
msgid "old cluster binaries reside"
msgstr "les binaires de l'ancienne instance résident"
-#: option.c:253
+#: option.c:258
msgid "new cluster binaries reside"
msgstr "les binaires de la nouvelle instance résident"
-#: option.c:255
+#: option.c:260
msgid "old cluster data resides"
msgstr "les données de l'ancienne instance résident"
-#: option.c:257
+#: option.c:262
msgid "new cluster data resides"
msgstr "les données de la nouvelle instance résident"
-#: option.c:259
+#: option.c:264
msgid "sockets will be created"
msgstr "les sockets seront créés"
-#: option.c:276 option.c:374
+#: option.c:281 option.c:381
#, c-format
msgid "could not determine current directory\n"
msgstr "n'a pas pu déterminer le répertoire courant\n"
-#: option.c:279
+#: option.c:284
#, c-format
msgid "cannot run pg_upgrade from inside the new cluster data directory on Windows\n"
msgstr "ne peut pas exécuter pg_upgrade depuis le répertoire de données de la nouvelle instance sur Windows\n"
-#: option.c:288
+#: option.c:293
#, c-format
msgid ""
"pg_upgrade upgrades a PostgreSQL cluster to a different major version.\n"
"\n"
msgstr "pg_upgrade met à jour une instance PostgreSQL vers une version majeure différente.\n"
-#: option.c:289
+#: option.c:294
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
-#: option.c:290
+#: option.c:295
#, c-format
msgid ""
" pg_upgrade [OPTION]...\n"
" pg_upgrade [OPTION]...\n"
"\n"
-#: option.c:291
+#: option.c:296
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
-#: option.c:292
+#: option.c:297
#, c-format
msgid " -b, --old-bindir=BINDIR old cluster executable directory\n"
msgstr " -b, --old-bindir=DIRBIN répertoire des exécutables de l'ancienne instance\n"
-#: option.c:293
+#: option.c:298
#, c-format
msgid ""
" -B, --new-bindir=BINDIR new cluster executable directory (default\n"
" le même répertoire que pg_upgrade)\n"
"\n"
-#: option.c:295
+#: option.c:300
#, c-format
msgid " -c, --check check clusters only, don't change any data\n"
msgstr " -c, --check vérifie seulement les instances, pas de modifications\n"
-#: option.c:296
+#: option.c:301
#, c-format
msgid " -d, --old-datadir=DATADIR old cluster data directory\n"
msgstr " -d, --old-datadir=DIRDONNEES répertoire des données de l'ancienne instance\n"
-#: option.c:297
+#: option.c:302
#, c-format
msgid " -D, --new-datadir=DATADIR new cluster data directory\n"
msgstr " -D, --new-datadir=DIRDONNEES répertoire des données de la nouvelle instance\n"
-#: option.c:298
+#: option.c:303
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM number of simultaneous processes or threads to use\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM nombre de processus ou threads simultanés à utiliser\n"
-#: option.c:299
+#: option.c:304
#, c-format
msgid " -k, --link link instead of copying files to new cluster\n"
msgstr " -k, --link lie les fichiers au lieu de les copier vers la nouvelle instance\n"
-#: option.c:300
+#: option.c:305
#, c-format
msgid " -o, --old-options=OPTIONS old cluster options to pass to the server\n"
msgstr " -o, --old-options=OPTIONS options à passer au serveur de l'ancienne instance\n"
-#: option.c:301
+#: option.c:306
#, c-format
msgid " -O, --new-options=OPTIONS new cluster options to pass to the server\n"
msgstr " -O, --new-options=OPTIONS options à passer au serveur de la nouvelle instance\n"
-#: option.c:302
+#: option.c:307
#, c-format
msgid " -p, --old-port=PORT old cluster port number (default %d)\n"
msgstr " -p, --old-port=PORT numéro de port de l'ancienne instance (par défaut %d)\n"
-#: option.c:303
+#: option.c:308
#, c-format
msgid " -P, --new-port=PORT new cluster port number (default %d)\n"
msgstr " -P, --new-port=PORT numéro de port de la nouvelle instance (par défaut %d)\n"
-#: option.c:304
+#: option.c:309
#, c-format
msgid " -r, --retain retain SQL and log files after success\n"
msgstr " -r, --retain conserve les fichiers SQL et de traces en cas de succès\n"
-#: option.c:305
+#: option.c:310
#, c-format
msgid " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default current dir.)\n"
msgstr " -s, --socketdir=DIR répertoire de la socket à utiliser (par défaut le répertoire courant)\n"
-#: option.c:306
+#: option.c:311
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME cluster superuser (default \"%s\")\n"
msgstr " -U, --username=NOM superutilisateur de l'instance (par défaut « %s »)\n"
-#: option.c:307
+#: option.c:312
#, c-format
msgid " -v, --verbose enable verbose internal logging\n"
msgstr " -v, --verbose active des traces internes verbeuses\n"
-#: option.c:308
+#: option.c:313
#, c-format
msgid " -V, --version display version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
-#: option.c:309
+#: option.c:314
#, c-format
msgid " --clone clone instead of copying files to new cluster\n"
msgstr " --clone clone au lieu de copier les fichiers vers la nouvelle instance\n"
-#: option.c:310
+#: option.c:315
+#, c-format
+msgid ""
+" --index-collation-versions-unknown\n"
+" mark text indexes as needing to be rebuilt\n"
+msgstr ""
+" --index-collation-versions-unknown\n"
+" marque les index de colonnes de type text comme nécessitant une reconstruction\n"
+
+#: option.c:317
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
-#: option.c:311
+#: option.c:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
" arrêter le postmaster de la nouvelle instance\n"
"\n"
-#: option.c:316
+#: option.c:323
#, c-format
msgid ""
"\n"
" le répertoire « bin » pour l'ancienne version (-b DIRBIN)\n"
" le répertoire « bin » pour la nouvelle version (-B DIRBIN)\n"
-#: option.c:322
+#: option.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
" pg_upgrade -d oldCluster/data -D newCluster/data -b oldCluster/bin -B newCluster/bin\n"
"ou\n"
-#: option.c:327
+#: option.c:334
#, c-format
msgid ""
" $ export PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
" $ export PGBINNEW=newCluster/bin\n"
" $ pg_upgrade\n"
-#: option.c:333
+#: option.c:340
#, c-format
msgid ""
" C:\\> set PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
" C:\\> set PGBINNEW=newCluster/bin\n"
" C:\\> pg_upgrade\n"
-#: option.c:339
+#: option.c:346
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
-#: option.c:340
+#: option.c:347
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "page d'accueil %s : <%s>\n"
-#: option.c:380
+#: option.c:387
#, c-format
msgid ""
"You must identify the directory where the %s.\n"
"Vous devez identifier le répertoire où le %s.\n"
"Merci d'utiliser l'option en ligne de commande %s ou la variable d'environnement %s.\n"
-#: option.c:432
+#: option.c:439
#, c-format
msgid "Finding the real data directory for the source cluster"
msgstr "Recherche du vrai répertoire des données pour l'instance source"
-#: option.c:434
+#: option.c:441
#, c-format
msgid "Finding the real data directory for the target cluster"
msgstr "Recherche du vrai répertoire des données pour l'instance cible"
-#: option.c:446
+#: option.c:453
#, c-format
msgid "could not get data directory using %s: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire des données en utilisant %s : %s\n"
-#: option.c:505
+#: option.c:512
#, c-format
msgid "could not read line %d from file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire la ligne %d du fichier « %s » : %s\n"
-#: option.c:522
+#: option.c:529
#, c-format
msgid "user-supplied old port number %hu corrected to %hu\n"
msgstr "ancien numéro de port %hu fourni par l'utilisateur corrigé en %hu\n"
msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
msgstr "le processus fils a quitté anormalement : %s\n"
-#: pg_upgrade.c:108
+#: pg_upgrade.c:107
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire « %s » : %s\n"
-#: pg_upgrade.c:123
+#: pg_upgrade.c:122
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Réalisation de la mise à jour\n"
"-----------------------------\n"
-#: pg_upgrade.c:166
+#: pg_upgrade.c:165
#, c-format
msgid "Setting next OID for new cluster"
msgstr "Configuration du prochain OID sur la nouvelle instance"
-#: pg_upgrade.c:173
+#: pg_upgrade.c:172
#, c-format
msgid "Sync data directory to disk"
msgstr "Synchronisation du répertoire des données sur disque"
-#: pg_upgrade.c:185
+#: pg_upgrade.c:183
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Mise à jour terminée\n"
"--------------------\n"
-#: pg_upgrade.c:220
+#: pg_upgrade.c:216
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n"
-#: pg_upgrade.c:246
+#: pg_upgrade.c:242
#, c-format
msgid ""
"There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
"Il semble qu'un postmaster est démarré sur l'ancienne instance.\n"
"Merci d'arrêter ce postmaster et d'essayer de nouveau.\n"
-#: pg_upgrade.c:259
+#: pg_upgrade.c:255
#, c-format
msgid ""
"There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
"Il semble qu'un postmaster est démarré sur la nouvelle instance.\n"
"Merci d'arrêter ce postmaster et d'essayer de nouveau.\n"
-#: pg_upgrade.c:273
+#: pg_upgrade.c:269
#, c-format
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
msgstr "Analyse de toutes les lignes dans la nouvelle instance"
-#: pg_upgrade.c:286
+#: pg_upgrade.c:282
#, c-format
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
msgstr "Gel de toutes les lignes dans la nouvelle instance"
-#: pg_upgrade.c:306
+#: pg_upgrade.c:302
#, c-format
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
msgstr "Restauration des objets globaux dans la nouvelle instance"
-#: pg_upgrade.c:321
+#: pg_upgrade.c:317
#, c-format
msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n"
msgstr "Restauration des schémas des bases de données dans la nouvelle instance\n"
-#: pg_upgrade.c:425
+#: pg_upgrade.c:421
#, c-format
msgid "Deleting files from new %s"
msgstr "Suppression des fichiers à partir du nouveau %s"
-#: pg_upgrade.c:429
+#: pg_upgrade.c:425
#, c-format
msgid "could not delete directory \"%s\"\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s »\n"
-#: pg_upgrade.c:448
+#: pg_upgrade.c:444
#, c-format
msgid "Copying old %s to new server"
msgstr "Copie de l'ancien %s vers le nouveau serveur"
-#: pg_upgrade.c:475
+#: pg_upgrade.c:471
#, c-format
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
msgstr "Configuration du prochain identifiant de transaction et de l'epoch pour la nouvelle instance"
-#: pg_upgrade.c:505
+#: pg_upgrade.c:501
#, c-format
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
msgstr "Configuration du prochain MultiXactId et décalage pour la nouvelle instance"
-#: pg_upgrade.c:529
+#: pg_upgrade.c:525
#, c-format
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
msgstr "Configuration du plus ancien identifiant multixact sur la nouvelle instance"
-#: pg_upgrade.c:549
+#: pg_upgrade.c:545
#, c-format
msgid "Resetting WAL archives"
msgstr "Réinitialisation des archives WAL"
-#: pg_upgrade.c:592
+#: pg_upgrade.c:588
#, c-format
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
msgstr "Configuration des compteurs frozenxid et minmxid dans la nouvelle instance"
-#: pg_upgrade.c:594
+#: pg_upgrade.c:590
#, c-format
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
msgstr "Configuration du compteur minmxid dans la nouvelle instance"
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "lien de « %s » vers « %s »\n"
-#: server.c:33
-#, c-format
-msgid "connection to database failed: %s"
-msgstr "échec de la connexion à la base de données : %s"
-
-#: server.c:39 server.c:141 util.c:135 util.c:165
+#: server.c:38 server.c:142 util.c:135 util.c:165
#, c-format
msgid "Failure, exiting\n"
msgstr "Échec, sortie\n"
-#: server.c:131
+#: server.c:132
#, c-format
msgid "executing: %s\n"
msgstr "exécution : %s\n"
-#: server.c:137
+#: server.c:138
#, c-format
msgid ""
"SQL command failed\n"
"%s\n"
"%s"
-#: server.c:167
+#: server.c:168
#, c-format
msgid "could not open version file \"%s\": %m\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de version « %s » : %m\n"
-#: server.c:171
+#: server.c:172
#, c-format
msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
msgstr "n'a pas pu analyser le fichier de version « %s »\n"
-#: server.c:297
+#: server.c:298
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"connection to database failed: %s"
+"%s"
msgstr ""
"\n"
-"échec de la connexion à la base de données : %s"
+"%s"
#: server.c:302
#, c-format
"\n"
#~ msgid ""
+#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
+#~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
+#~ " %s\n"
#~ "\n"
-#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
+#~ "Les statistiques de l'optimiseur et les informations sur l'espace libre\n"
+#~ "ne sont pas transférées par pg_upgrade, donc une fois le nouveau\n"
+#~ "serveur démarré, pensez à exécuter :\n"
+#~ " %s\n"
#~ "\n"
-#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
-#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
-#~ msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n"
+#~ msgid "cannot write to log file %s\n"
+#~ msgstr "ne peut pas écrire dans le fichier de traces %s\n"
-#~ msgid "------------------------------------------------\n"
-#~ msgstr "------------------------------------------------\n"
+#~ msgid "cannot find current directory\n"
+#~ msgstr "ne peut pas trouver le répertoire courant\n"
-#~ msgid "-----------------------------\n"
-#~ msgstr "-----------------------------\n"
+#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
+#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s : %m\n"
-#~ msgid ""
-#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
-#~ "because of backend API changes made during development.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet outil peut seulement mettre à jour à partir de la version 9.0 de PostgreSQL (après le 11 janvier 2010)\n"
-#~ "à cause de changements dans l'API du moteur fait lors du développement.\n"
+#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
+#~ msgstr "Ne peut pas lire la ligne %d à partir de %s : %m\n"
-#~ msgid "%s is not a directory\n"
-#~ msgstr "%s n'est pas un répertoire\n"
+#~ msgid "----------------\n"
+#~ msgstr "----------------\n"
+
+#~ msgid "------------------\n"
+#~ msgstr "------------------\n"
#~ msgid ""
#~ "could not load library \"%s\":\n"
#~ "n'a pas pu charger la biblothèque « %s »:\n"
#~ "%s\n"
-#~ msgid "------------------\n"
-#~ msgstr "------------------\n"
+#~ msgid "%s is not a directory\n"
+#~ msgstr "%s n'est pas un répertoire\n"
-#~ msgid "----------------\n"
-#~ msgstr "----------------\n"
+#~ msgid ""
+#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
+#~ "because of backend API changes made during development.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cet outil peut seulement mettre à jour à partir de la version 9.0 de PostgreSQL (après le 11 janvier 2010)\n"
+#~ "à cause de changements dans l'API du moteur fait lors du développement.\n"
-#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
-#~ msgstr "Ne peut pas lire la ligne %d à partir de %s : %m\n"
+#~ msgid "-----------------------------\n"
+#~ msgstr "-----------------------------\n"
-#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
-#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s : %m\n"
+#~ msgid "------------------------------------------------\n"
+#~ msgstr "------------------------------------------------\n"
-#~ msgid "cannot find current directory\n"
-#~ msgstr "ne peut pas trouver le répertoire courant\n"
+#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n"
-#~ msgid "cannot write to log file %s\n"
-#~ msgstr "ne peut pas écrire dans le fichier de traces %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid ""
-#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
-#~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
-#~ " %s\n"
#~ "\n"
+#~ "connection to database failed: %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Les statistiques de l'optimiseur et les informations sur l'espace libre\n"
-#~ "ne sont pas transférées par pg_upgrade, donc une fois le nouveau\n"
-#~ "serveur démarré, pensez à exécuter :\n"
-#~ " %s\n"
#~ "\n"
+#~ "échec de la connexion à la base de données : %s"
+
+#~ msgid "connection to database failed: %s"
+#~ msgstr "échec de la connexion à la base de données : %s"
+
+#~ msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
+#~ msgstr "échec de la vérification de « %s » : ne peut pas lire le fichier (droit refusé)\n"
+
+#~ msgid "Creating script to analyze new cluster"
+#~ msgstr "Création d'un script pour analyser la nouvelle instance"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-15 01:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-15 08:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-16 02:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-16 09:09+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
#: vacuumdb.c:1000
#, c-format
msgid " --no-index-cleanup don't remove index entries that point to dead tuples\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-index-cleanup ne supprime pas les enregistrements dans l'index pointant vers des lignes mortes\n"
#: vacuumdb.c:1001
#, c-format
msgid " --no-process-toast skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-process-toast ignore la table TOAST associée à la table à traiter\n"
#: vacuumdb.c:1002
#, c-format
"\n"
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus d'informations.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
+#~ msgid "Could not send cancel request: %s"
+#~ msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : %s"
-#~ msgid "reindexing of system catalogs failed: %s"
-#~ msgstr "la réindexation des catalogues système a échoué : %s"
+#~ msgid "Password: "
+#~ msgstr "Mot de passe : "
-#~ msgid "%s: invalid socket: %s"
-#~ msgstr "%s : socket invalide : %s"
+#~ msgid "could not connect to database %s: out of memory"
+#~ msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données %s : plus de mémoire"
-#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : %s\n"
+#~ msgid "could not connect to database %s: %s"
+#~ msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données %s : %s"
-#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
+#~ msgid "query failed: %s"
+#~ msgstr "échec de la requête : %s"
-#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
-#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
+#~ msgid "query was: %s"
+#~ msgstr "la requête était : %s"
-#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
-#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
+#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
+#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
-#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : il existe encore %s fonctions déclarées dans le langage « %s » ;\n"
-#~ "langage non supprimé\n"
+#~ msgid "%s: query failed: %s"
+#~ msgstr "%s : échec de la requête : %s"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "If one of -d, -D, -r, -R, -s, -S, and ROLENAME is not specified, you will\n"
-#~ "be prompted interactively.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Si une des options -d, -D, -r, -R, -s, -S et NOMROLE n'est pas précisée,\n"
-#~ "elle sera demandée interactivement.\n"
+#~ msgid "%s: query was: %s\n"
+#~ msgstr "%s : la requête était : %s\n"
-#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
-#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
+#~ msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
+#~ msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
+#~ msgstr[0] "%s : la requête a renvoyé %d ligne au lieu d'une seule : %s\n"
+#~ msgstr[1] "%s : la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
-#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
-#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
+#~ msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
+#~ msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom d'encodage valide\n"
-#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
-#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s : %s"
-#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
-#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
+#~ msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
+#~ msgstr "%s : trop de jobs en parallèle demandés (maximum %d)\n"
-#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
-#~ msgstr "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nom"
-#~ msgid "%s: out of memory\n"
-#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "non"
-#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : ne peut utiliser l'option « freeze » lors de l'exécution d'un ANALYZE\n"
-#~ "seul\n"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "oui"
-#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --dbname=NOMBASE base de données à partir de laquelle\n"
-#~ " supprimer le langage\n"
+#~ msgid "Trusted?"
+#~ msgstr "De confiance (trusted) ?"
+
+#~ msgid "Procedural Languages"
+#~ msgstr "Langages procéduraux"
+
+#~ msgid "%s: missing required argument language name\n"
+#~ msgstr "%s : argument nom du langage requis mais manquant\n"
+
+#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
+#~ msgstr "%s : le langage « %s » est déjà installé sur la base de données « %s »\n"
+
+#~ msgid "%s: language installation failed: %s"
+#~ msgstr "%s : l'installation du langage a échoué : %s"
#~ msgid ""
-#~ "%s removes a procedural language from a database.\n"
+#~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "%s supprime un langage procédural d'une base de données.\n"
+#~ "%s installe un langage de procédures dans une base de données PostgreSQL.\n"
#~ "\n"
-#~ msgid "%s: language removal failed: %s"
-#~ msgstr "%s : la suppression du langage a échoué : %s"
-
-#~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
-#~ msgstr "%s : le langage « %s » n'est pas installé dans la base de données « %s »\n"
-
-#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
-#~ msgstr " -N, --unencrypted ne chiffre pas le mot de passe stocké\n"
+#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
+#~ msgstr " %s [OPTION]... NOMLANGAGE [NOMBASE]\n"
-#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
-#~ msgstr " -E, --encrypted chiffre le mot de passe stocké\n"
+#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
+#~ msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base sur laquelle installer le langage\n"
#~ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
#~ msgstr ""
#~ " -l, --list affiche la liste des langages déjà\n"
#~ " installés\n"
-#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
-#~ msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base sur laquelle installer le langage\n"
+#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
+#~ msgstr " -E, --encrypted chiffre le mot de passe stocké\n"
-#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
-#~ msgstr " %s [OPTION]... NOMLANGAGE [NOMBASE]\n"
+#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
+#~ msgstr " -N, --unencrypted ne chiffre pas le mot de passe stocké\n"
+
+#~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
+#~ msgstr "%s : le langage « %s » n'est pas installé dans la base de données « %s »\n"
+
+#~ msgid "%s: language removal failed: %s"
+#~ msgstr "%s : la suppression du langage a échoué : %s"
#~ msgid ""
-#~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
+#~ "%s removes a procedural language from a database.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "%s installe un langage de procédures dans une base de données PostgreSQL.\n"
+#~ "%s supprime un langage procédural d'une base de données.\n"
#~ "\n"
-#~ msgid "%s: language installation failed: %s"
-#~ msgstr "%s : l'installation du langage a échoué : %s"
-
-#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
-#~ msgstr "%s : le langage « %s » est déjà installé sur la base de données « %s »\n"
-
-#~ msgid "%s: missing required argument language name\n"
-#~ msgstr "%s : argument nom du langage requis mais manquant\n"
-
-#~ msgid "Procedural Languages"
-#~ msgstr "Langages procéduraux"
-
-#~ msgid "Trusted?"
-#~ msgstr "De confiance (trusted) ?"
+#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d, --dbname=NOMBASE base de données à partir de laquelle\n"
+#~ " supprimer le langage\n"
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "oui"
+#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s : ne peut utiliser l'option « freeze » lors de l'exécution d'un ANALYZE\n"
+#~ "seul\n"
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "non"
+#~ msgid "%s: out of memory\n"
+#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nom"
+#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+#~ msgstr "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
-#~ msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
-#~ msgstr "%s : trop de jobs en parallèle demandés (maximum %d)\n"
+#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
+#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
-#~ msgid "%s: %s"
-#~ msgstr "%s : %s"
+#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
+#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
-#~ msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
-#~ msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom d'encodage valide\n"
+#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
+#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
-#~ msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
-#~ msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
-#~ msgstr[0] "%s : la requête a renvoyé %d ligne au lieu d'une seule : %s\n"
-#~ msgstr[1] "%s : la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
+#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
+#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
-#~ msgid "%s: query was: %s\n"
-#~ msgstr "%s : la requête était : %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "If one of -d, -D, -r, -R, -s, -S, and ROLENAME is not specified, you will\n"
+#~ "be prompted interactively.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Si une des options -d, -D, -r, -R, -s, -S et NOMROLE n'est pas précisée,\n"
+#~ "elle sera demandée interactivement.\n"
-#~ msgid "%s: query failed: %s"
-#~ msgstr "%s : échec de la requête : %s"
+#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s : il existe encore %s fonctions déclarées dans le langage « %s » ;\n"
+#~ "langage non supprimé\n"
-#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
-#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
+#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
+#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
-#~ msgid "query was: %s"
-#~ msgstr "la requête était : %s"
+#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
+#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
-#~ msgid "query failed: %s"
-#~ msgstr "échec de la requête : %s"
+#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
-#~ msgid "could not connect to database %s: %s"
-#~ msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données %s : %s"
+#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : %s\n"
-#~ msgid "could not connect to database %s: out of memory"
-#~ msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données %s : plus de mémoire"
+#~ msgid "%s: invalid socket: %s"
+#~ msgstr "%s : socket invalide : %s"
-#~ msgid "Password: "
-#~ msgstr "Mot de passe : "
+#~ msgid "reindexing of system catalogs failed: %s"
+#~ msgstr "la réindexation des catalogues système a échoué : %s"
-#~ msgid "Could not send cancel request: %s"
-#~ msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : %s"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"