# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> 2008-2009
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com> 2008
#
-# $Id: plpgsql.po,v 1.3 2009/04/14 15:21:44 alvherre Exp $
+# pgtranslation Id: plpgsql.po,v 1.3 2009/04/14 15:21:44 alvherre Exp $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-14 03:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-14 11:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-10 21:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-10 17:25-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"mientras se hacía conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la "
"función"
-#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2347
+#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2351
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalización por excepción"
-#: pl_exec.c:1513
+#: pl_exec.c:1517
msgid "case not found"
msgstr "caso no encontrado"
-#: pl_exec.c:1514
+#: pl_exec.c:1518
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
-#: pl_exec.c:1670
+#: pl_exec.c:1674
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
-#: pl_exec.c:1685
+#: pl_exec.c:1689
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
-#: pl_exec.c:1702
+#: pl_exec.c:1706
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
-#: pl_exec.c:1708
+#: pl_exec.c:1712
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
-#: pl_exec.c:1880 pl_exec.c:3118
+#: pl_exec.c:1884 pl_exec.c:3122
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
-#: pl_exec.c:1903 pl_exec.c:3212
+#: pl_exec.c:1907 pl_exec.c:3216
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
-#: pl_exec.c:1922 pl_exec.c:3231
+#: pl_exec.c:1926 pl_exec.c:3235
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
-#: pl_exec.c:2140 gram.y:2404
+#: pl_exec.c:2144 gram.y:2419
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
-#: pl_exec.c:2164 pl_exec.c:2224
+#: pl_exec.c:2168 pl_exec.c:2228
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
-#: pl_exec.c:2187 pl_exec.c:3597 pl_exec.c:3889 pl_exec.c:3928
+#: pl_exec.c:2191 pl_exec.c:3601 pl_exec.c:3893 pl_exec.c:3932
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
-#: pl_exec.c:2189 pl_exec.c:3599 pl_exec.c:3891 pl_exec.c:3930
+#: pl_exec.c:2193 pl_exec.c:3603 pl_exec.c:3895 pl_exec.c:3934
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr ""
"La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
-#: pl_exec.c:2192 pl_exec.c:2205
+#: pl_exec.c:2196 pl_exec.c:2209
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "tipo de registro incorrecto suplantado en RETURN NEXT"
-#: pl_exec.c:2249
+#: pl_exec.c:2253
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
-#: pl_exec.c:2281 gram.y:2451
+#: pl_exec.c:2285 gram.y:2466
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr ""
"no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
-#: pl_exec.c:2300
+#: pl_exec.c:2304
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr ""
"la estructura de la consulta con concuerda con el tipo del resultado de la "
"función"
-#: pl_exec.c:2417
+#: pl_exec.c:2421
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
-#: pl_exec.c:2443
+#: pl_exec.c:2447
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
-#: pl_exec.c:2463
+#: pl_exec.c:2467
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
-#: pl_exec.c:2473 pl_exec.c:2482 pl_exec.c:2490 pl_exec.c:2498
+#: pl_exec.c:2477 pl_exec.c:2486 pl_exec.c:2494 pl_exec.c:2502
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
-#: pl_exec.c:2533 pl_exec.c:2534 pl_exec.c:5121 pl_exec.c:5126 pl_exec.c:5135
+#: pl_exec.c:2537 pl_exec.c:2538 pl_exec.c:5127 pl_exec.c:5132 pl_exec.c:5141
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: pl_exec.c:2676 pl_exec.c:2982
+#: pl_exec.c:2680 pl_exec.c:2986
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
-#: pl_exec.c:2680 pl_exec.c:2986
+#: pl_exec.c:2684 pl_exec.c:2990
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede terminar/iniciar transacciones en PL/pgSQL"
-#: pl_exec.c:2681 pl_exec.c:2987
+#: pl_exec.c:2685 pl_exec.c:2991
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
-#: pl_exec.c:2832 pl_exec.c:3011
+#: pl_exec.c:2836 pl_exec.c:3015
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO es utilizado con un comando uqe no puede retornar datos"
-#: pl_exec.c:2852 pl_exec.c:3031
+#: pl_exec.c:2856 pl_exec.c:3035
msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó renglones"
-#: pl_exec.c:2861 pl_exec.c:3040
+#: pl_exec.c:2865 pl_exec.c:3044
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta regresó más de un renglón"
-#: pl_exec.c:2875
+#: pl_exec.c:2879
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
-#: pl_exec.c:2876
+#: pl_exec.c:2880
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
-#: pl_exec.c:2909 pl_exec.c:3159 pl_exec.c:5413
+#: pl_exec.c:2913 pl_exec.c:3163 pl_exec.c:5419
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
-#: pl_exec.c:2974
+#: pl_exec.c:2978
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
-#: pl_exec.c:3293 pl_exec.c:3384
+#: pl_exec.c:3297 pl_exec.c:3388
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variable cursor «%s» es null"
-#: pl_exec.c:3300 pl_exec.c:3391
+#: pl_exec.c:3304 pl_exec.c:3395
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
-#: pl_exec.c:3314
+#: pl_exec.c:3318
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
-#: pl_exec.c:3451
+#: pl_exec.c:3455
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr ""
"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT "
"NULLNULL"
-#: pl_exec.c:3496
+#: pl_exec.c:3500
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo fila"
-#: pl_exec.c:3538
+#: pl_exec.c:3542
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a un registro variable"
-#: pl_exec.c:3610 pl_exec.c:3935
+#: pl_exec.c:3614 pl_exec.c:3939
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
-#: pl_exec.c:3708
+#: pl_exec.c:3712
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr ""
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
-#: pl_exec.c:3722
+#: pl_exec.c:3726
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
-#: pl_exec.c:3745
+#: pl_exec.c:3749
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
-#: pl_exec.c:3851 pl_exec.c:3876 pl_exec.c:3913
+#: pl_exec.c:3855 pl_exec.c:3880 pl_exec.c:3917
#, c-format
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "tipo de «%s» no concuerda consigo cuando fue preparado el plan"
-#: pl_exec.c:3942
+#: pl_exec.c:3946
#, c-format
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "tipo de «%s».«%s» no concuerda condigo cuando fue preparado el plan"
-#: pl_exec.c:3967
+#: pl_exec.c:3971
#, c-format
msgid "type of tgargv[%d] does not match that when preparing the plan"
msgstr "tipo de tgarv[%d] no concuerda condigo cuando fue preparado el plan"
-#: pl_exec.c:4060
+#: pl_exec.c:4064
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
-#: pl_exec.c:4077
+#: pl_exec.c:4081
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la consulta «%s» retornó más de un registro"
-#: pl_exec.c:4082
+#: pl_exec.c:4086
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó una columna"
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
-#: pl_exec.c:4141
+#: pl_exec.c:4147
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
-#: pl_exec.c:5116
+#: pl_exec.c:5122
msgid "N/A (dropped column)"
msgstr "N/A (columna eliminada)"
-#: pl_exec.c:5127
+#: pl_exec.c:5133
#, c-format
msgid ""
"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
"El número de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad esperada "
"de columnas (%d)."
-#: pl_exec.c:5136
+#: pl_exec.c:5142
#, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
msgstr ""
"El tipo retornado %s no coincide con el tipo esperado %s en la columna «%s»."
-#: gram.y:359
+#: gram.y:355
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "fila o registro variable no puede ser CONSTANT"
-#: gram.y:368
+#: gram.y:364
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "fila o registro variable no peude ser NOT NULL"
-#: gram.y:377
+#: gram.y:373
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "valor por defecto de la fila o registro variable no soportado"
-#: gram.y:526
+#: gram.y:522
msgid "only positional parameters can be aliased"
msgstr "solo ls parámetros posicionados pueden tener alias"
-#: gram.y:536
+#: gram.y:532
#, c-format
msgid "function has no parameter \"%s\""
msgstr "la función no tiene un parámetro «%s»"
-#: gram.y:746 gram.y:750 gram.y:754
+#: gram.y:560 gram.y:564 gram.y:568
+msgid "duplicate declaration"
+msgstr "declaración duplicada"
+
+#: gram.y:761 gram.y:765 gram.y:769
msgid "expected an integer variable"
msgstr "se esperaba una variable entera"
-#: gram.y:1009 gram.y:1198
+#: gram.y:1024 gram.y:1213
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
"scalar variables"
"variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser un registro o una "
"variable de tipo registro o una lista de variables escalares"
-#: gram.y:1046
+#: gram.y:1061
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
-#: gram.y:1058
+#: gram.y:1073
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado"
-#: gram.y:1134
+#: gram.y:1149
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr ""
"un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
-#: gram.y:1167
+#: gram.y:1182
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
-#: gram.y:1258 gram.y:2616
+#: gram.y:1273 gram.y:2631
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "«%s» no es una variable escalar"
-#: gram.y:1311 gram.y:1351 gram.y:1395 gram.y:2172 gram.y:2263 gram.y:2881
+#: gram.y:1326 gram.y:1366 gram.y:1410 gram.y:2187 gram.y:2278 gram.y:2938
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
-#: gram.y:1415 gram.y:1437 gram.y:1451 gram.y:1459 gram.y:1520 gram.y:1607
-#: gram.y:1776 gram.y:1780
+#: gram.y:1430 gram.y:1452 gram.y:1466 gram.y:1474 gram.y:1535 gram.y:1622
+#: gram.y:1787
msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxis"
-#: gram.y:1441 gram.y:1443 gram.y:1784 gram.y:1786
+#: gram.y:1456 gram.y:1458 gram.y:1791 gram.y:1793
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE no válido"
-#: gram.y:1571 gram.y:2565 gram.y:2810
+#: gram.y:1586 gram.y:2580 gram.y:2867
#, c-format
msgid "syntax error at \"%s\""
msgstr "error de sintaxis en «%s»"
-#: gram.y:1573
+#: gram.y:1588
msgid "Expected \"FOR\", to open a reference cursor."
msgstr "Se esperaba «FOR», para abrir un cursor de referencia."
-#: gram.y:1660
+#: gram.y:1675
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
-#: gram.y:1667
+#: gram.y:1682
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
-#: gram.y:1674 gram.y:1678 gram.y:1682
+#: gram.y:1689 gram.y:1693 gram.y:1697
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
msgstr "se espera un cursor o una variable de referencia a cursor"
-#: gram.y:1907 gram.y:2978
+#: gram.y:1922 gram.y:3035
msgid "too many variables specified in SQL statement"
msgstr "se especificaron demasiadas variables en la sentencia SQL"
-#: gram.y:1992 gram.y:2002 gram.y:2095
+#: gram.y:2007 gram.y:2017 gram.y:2110
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "no coinciden los paréntesis"
-#: gram.y:2007
+#: gram.y:2022
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
-#: gram.y:2012
+#: gram.y:2027
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
-#: gram.y:2097
+#: gram.y:2112
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
-#: gram.y:2122
+#: gram.y:2137
msgid "missing data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
-#: gram.y:2177
+#: gram.y:2192
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
-#: gram.y:2326
+#: gram.y:2341
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "se espera FROM o IN"
-#: gram.y:2347
+#: gram.y:2362
msgid ""
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
"RETURN QUERY"
"RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto; "
"use RETURN NEXT o RETURN QUERY"
-#: gram.y:2353
+#: gram.y:2368
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
-#: gram.y:2359
+#: gram.y:2374
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr ""
"RETURN no puede tener un parámetro en una función returnando valor vacío"
-#: gram.y:2378 gram.y:2382
+#: gram.y:2393 gram.y:2397
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"RETURN debe especificar una variable de tipo record o registro en una "
"función que retorna una fila"
-#: gram.y:2415
+#: gram.y:2430
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
"RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
-#: gram.y:2431 gram.y:2435
+#: gram.y:2446 gram.y:2450
msgid ""
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
-"RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o registro en una función que "
-"retorna una fila"
+"RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o registro en una "
+"función que retorna una fila"
-#: gram.y:2498
+#: gram.y:2513
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "«%s» esta declarada como CONSTANT"
-#: gram.y:2515
+#: gram.y:2530
msgid "cannot assign to tg_argv"
msgstr "no se puede asignar a tg_argv"
-#: gram.y:2566
+#: gram.y:2581
msgid ""
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
"following INTO."
"Se espera una variable registro, variable de tipo fila, o una lista de "
"variables escalares seguido de INTO."
-#: gram.y:2600
+#: gram.y:2615
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
-#: gram.y:2734
+#: gram.y:2749
#, c-format
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
-msgstr "sentencia SQL en una función PL/PgSQL «%s» cerca de la línea %d"
+msgstr "sentencia SQL en la función PL/PgSQL «%s» cerca de la línea %d"
+
+#: gram.y:2792
+#, c-format
+msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
+msgstr "literal de cadena en la función PL/PgSQL «%s» cerca de la línea %d"
-#: gram.y:2748
+#: gram.y:2805
msgid "label does not exist"
msgstr "la etiqueta no existe"
-#: gram.y:2762
+#: gram.y:2819
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
-#: gram.y:2771
+#: gram.y:2828
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "el nombre de la tabla «%s» difiere del nombre de bloque «%s»"
-#: gram.y:2801
+#: gram.y:2858
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
-#: gram.y:2823
+#: gram.y:2880
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
-#: gram.y:2861
+#: gram.y:2918
msgid "expected \")\""
msgstr "se esperaba «)»"
-#: gram.y:2898
+#: gram.y:2955
#, c-format
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
msgstr "no se reconoce la opción «%s» de sentencia RAISE"
-#: gram.y:2903
+#: gram.y:2960
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE"
-#: scan.l:232
+#: scan.l:263
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
-#: scan.l:257
+#: scan.l:306
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "un comentario /* está inconcluso"
-#: scan.l:296
+#: scan.l:342
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
-#: scan.l:333
+#: scan.l:382
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "cadena separada por $ inconclusa"
#. translator: %s is typically "syntax error"
-#: scan.l:395
+#: scan.l:445
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s al final de la entrada"
#. translator: first %s is typically "syntax error"
-#: scan.l:404
+#: scan.l:454
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»"