es: partial postgres.po update
authorAlvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
Sat, 20 Apr 2019 23:34:36 +0000 (19:34 -0400)
committerAlvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
Sat, 20 Apr 2019 23:34:36 +0000 (19:34 -0400)
es/postgres.po

index 41dfce5c0f3fba302438921dad81ff4ba024d70c..5da12582e5bb1b219d0684f9cd98e7018170f852 100644 (file)
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL server 10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-04-20 18:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-20 18:13-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-20 19:33-0400\n"
 "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -466,6 +466,7 @@ msgid ""
 "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not "
 "recorded"
 msgstr ""
+"petición para sumarización BRIN de rango para el índice «%s» página %u no fue registrada"
 
 #: access/brin/brin.c:877 access/brin/brin.c:954 access/gin/ginfast.c:1018
 #: access/transam/xlog.c:10354 access/transam/xlog.c:10881
@@ -515,7 +516,7 @@ msgstr "índice BRIN corrompido: mapa de rango inconsistente"
 #: access/brin/brin_revmap.c:404
 #, c-format
 msgid "leftover placeholder tuple detected in BRIN index \"%s\", deleting"
-msgstr ""
+msgstr "se detectó una tupla tentativa abandonada en el índice BRIN «%s», eliminando"
 
 #: access/brin/brin_revmap.c:601
 #, c-format
@@ -1145,6 +1146,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "compress method must be defined when leaf type is different from input type"
 msgstr ""
+"método «compress» debe estar definido cuando el tipo hoja es distinto del tipo de entrada"
 
 #: access/spgist/spgutils.c:743
 #, c-format
@@ -1382,12 +1384,12 @@ msgstr "el MultiXactId no es válido: %u"
 #: access/transam/parallel.c:664 access/transam/parallel.c:787
 #, c-format
 msgid "parallel worker failed to initialize"
-msgstr ""
+msgstr "el trabajador paralelo no pudo iniciar"
 
 #: access/transam/parallel.c:665 access/transam/parallel.c:788
 #, c-format
 msgid "More details may be available in the server log."
-msgstr ""
+msgstr "Puede haber más detalles disponibles en el log del servidor."
 
 #: access/transam/parallel.c:849
 #, c-format
@@ -1616,7 +1618,7 @@ msgstr ""
 #: access/transam/twophase.c:1398
 #, c-format
 msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "los datos de estado de dos fases esperados no están presentes en WAL en %X/%X"
 
 #: access/transam/twophase.c:1636
 #, c-format
@@ -2197,12 +2199,12 @@ msgstr[1] ""
 #: access/transam/xlog.c:4714
 #, c-format
 msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
-msgstr ""
+msgstr "«min_wal_size» debe ser al menos el doble de «wal_segment_size»"
 
 #: access/transam/xlog.c:4718
 #, c-format
 msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
-msgstr ""
+msgstr "«max_wal_size» debe ser al menos el doble de «wal_segment_size»"
 
 #: access/transam/xlog.c:5105
 #, fuzzy, c-format
@@ -3076,7 +3078,7 @@ msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
 #: access/transam/xlog.c:11449
 #, c-format
 msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u"
-msgstr ""
+msgstr "El ID de timeline analizado es %u, pero se esperaba %u"
 
 #: access/transam/xlog.c:11453
 #, fuzzy, c-format
@@ -3461,7 +3463,7 @@ msgstr "no se pudo leer desde el segmento %s, posición %u, largo %lu: %m"
 #: bootstrap/bootstrap.c:268
 #, c-format
 msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB"
-msgstr ""
+msgstr "-X require un valor potencia de dos entre 1 MB y 1 GB"
 
 #: bootstrap/bootstrap.c:285 postmaster/postmaster.c:827 tcop/postgres.c:3581
 #, c-format
@@ -5856,7 +5858,7 @@ msgstr "el parámetro «parallel» debe ser SAFE, RESTRICTED o UNSAFE"
 #: commands/aggregatecmds.c:486
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" must be READ_ONLY, SHAREABLE, or READ_WRITE"
-msgstr ""
+msgstr "el parámetro «%s» debe ser READ_ONLY, SHAREABLE o READ_WRITE"
 
 #: commands/alter.c:84 commands/event_trigger.c:236
 #, c-format
@@ -6650,6 +6652,8 @@ msgid ""
 "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may "
 "want a client-side facility such as psql's \\copy."
 msgstr ""
+"COPY TO indica al proceso servidor PostgreSQL escribir a un archivo. Puede "
+"desear usar facilidades del lado del cliente, como \\copy de psql."
 
 #: commands/copy.c:1896 commands/copy.c:3212
 #, c-format
@@ -6734,6 +6738,8 @@ msgid ""
 "COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may "
 "want a client-side facility such as psql's \\copy."
 msgstr ""
+"COPY FROM indica al proceso servidor de PostgreSQL leer un archivo. Puede "
+"desear usar una facilidad del lado del cliente como \\copy de psql."
 
 #: commands/copy.c:3232
 #, c-format
@@ -7905,7 +7911,7 @@ msgstr "los procedimientos de hash deben tener un argumento"
 #: commands/functioncmds.c:290
 #, c-format
 msgid "INOUT arguments are permitted."
-msgstr ""
+msgstr "Argumentos INOUT están permitidos."
 
 #: commands/functioncmds.c:300
 #, c-format
@@ -7944,7 +7950,7 @@ msgstr ""
 #: commands/functioncmds.c:566 commands/functioncmds.c:716
 #, c-format
 msgid "invalid attribute in procedure definition"
-msgstr ""
+msgstr "atributo no válido en definición de procedimiento"
 
 #: commands/functioncmds.c:747
 #, c-format
@@ -8283,6 +8289,8 @@ msgid ""
 "%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the "
 "partition key."
 msgstr ""
+"La restricción %s en la tabla «%s» no incluye la columna «%s» que es parte de la "
+"llave de partición."
 
 #: commands/indexcmds.c:761 commands/indexcmds.c:781
 #, c-format
@@ -9250,7 +9258,7 @@ msgstr ""
 #: commands/subscriptioncmds.c:750
 #, c-format
 msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
-msgstr ""
+msgstr "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
 
 #: commands/subscriptioncmds.c:768
 #, c-format
@@ -9903,7 +9911,7 @@ msgstr ""
 #: commands/tablecmds.c:6171
 #, c-format
 msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead."
-msgstr ""
+msgstr "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY en su lugar."
 
 #: commands/tablecmds.c:6250
 #, fuzzy, c-format
@@ -9937,7 +9945,7 @@ msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s», ignorando"
 #: commands/tablecmds.c:6470
 #, c-format
 msgid "cannot refer to non-index column by number"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede referir a columnas que no son de índice por número"
 
 #: commands/tablecmds.c:6501
 #, c-format
@@ -10047,6 +10055,8 @@ msgid ""
 "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing "
 "relation \"%s\""
 msgstr ""
+"no se puede usar ONLY para una llave foránea en la tabla particionada «%s» "
+"haciendo referencia a la relación «%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:7388
 #, fuzzy, c-format
@@ -10813,6 +10823,8 @@ msgid ""
 "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint "
 "exists for index \"%s\"."
 msgstr ""
+"El índice «%s» pertenece a una restricción en la tabla «%s», pero no existe "
+"una restricción para el índice «%s»."
 
 #: commands/tablecmds.c:15611
 #, fuzzy, c-format
@@ -11039,7 +11051,7 @@ msgstr "los disparadores INSTEAD OF no pueden tener listas de columnas"
 #: commands/trigger.c:425
 #, c-format
 msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "dar nombre a una variable ROW en la cláusula REFERENCING no está soportado"
 
 #: commands/trigger.c:426
 #, c-format
@@ -12926,6 +12938,7 @@ msgid ""
 "The result tuple would appear in a different partition than the original "
 "tuple."
 msgstr ""
+"La tupla de resultado aparecería en una partición diferente que la tupla original."
 
 #: executor/nodeModifyTable.c:1261
 #, fuzzy, c-format
@@ -13111,7 +13124,7 @@ msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
 #: jit/llvm/llvmjit.c:598
 #, c-format
 msgid "time to inline: %.3fs, opt: %.3fs, emit: %.3fs"
-msgstr ""
+msgstr "tiempo en «inline»: %.3fs, opt: %.3fs, emisión: %.3fs"
 
 #: lib/dshash.c:247 utils/mmgr/dsa.c:702 utils/mmgr/dsa.c:724
 #: utils/mmgr/dsa.c:805
@@ -13186,9 +13199,9 @@ msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"."
 msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d."
 
 #: libpq/auth-scram.c:780
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»."
+msgstr "Se esperaba un atributo, se encontró el carácter no válido «%s»."
 
 #: libpq/auth-scram.c:898 libpq/auth-scram.c:920
 #, c-format
@@ -13196,6 +13209,8 @@ msgid ""
 "The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not "
 "include channel binding data."
 msgstr ""
+"El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256-PLUS, pero el mensaje SCRAM no incluye los "
+"datos de enlazado (binding) del canal."
 
 #: libpq/auth-scram.c:905 libpq/auth-scram.c:935
 #, fuzzy, c-format
@@ -13205,7 +13220,7 @@ msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»."
 #: libpq/auth-scram.c:926
 #, c-format
 msgid "SCRAM channel binding negotiation error"
-msgstr ""
+msgstr "error de negociación de enlazado (binding) de canal SCRAM"
 
 #: libpq/auth-scram.c:927
 #, c-format
@@ -13213,6 +13228,8 @@ msgid ""
 "The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not.  "
 "However, this server does support channel binding."
 msgstr ""
+"El cliente soporta enlazado (binding) de canal SCRAM, pero piensa que el servidor no. "
+"Sin embargo, este servidor sí soporta enlazado de canal."
 
 #: libpq/auth-scram.c:949
 #, c-format
@@ -13220,6 +13237,8 @@ msgid ""
 "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM "
 "message includes channel binding data."
 msgstr ""
+"El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256 sin enlazado de canal, pero el mensaje SCRAM "
+"incluye datos de enlazado de canal."
 
 #: libpq/auth-scram.c:960
 #, fuzzy, c-format
@@ -13234,7 +13253,7 @@ msgstr "Fin inesperado de la entrada."
 #: libpq/auth-scram.c:977
 #, c-format
 msgid "client uses authorization identity, but it is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "el cliente usa identidad de autorización, pero no está soportada"
 
 #: libpq/auth-scram.c:982
 #, c-format
@@ -13244,32 +13263,32 @@ msgstr "Atributo inesperado \"%s\" en client-first-message."
 #: libpq/auth-scram.c:998
 #, c-format
 msgid "client requires an unsupported SCRAM extension"
-msgstr ""
+msgstr "el cliente requiere una extensión SCRAM no soportada"
 
 #: libpq/auth-scram.c:1012
 #, c-format
 msgid "non-printable characters in SCRAM nonce"
-msgstr ""
+msgstr "caracteres no imprimibles en el «nonce» SCRAM"
 
 #: libpq/auth-scram.c:1129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not generate random nonce"
-msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación"
+msgstr "no se pudo generar un «nonce» aleatorio"
 
 #: libpq/auth-scram.c:1233
 #, c-format
 msgid "SCRAM channel binding check failed"
-msgstr ""
+msgstr "la verificación de enlazado (binding) de canal SCRAM falló"
 
 #: libpq/auth-scram.c:1251
 #, c-format
 msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message"
-msgstr ""
+msgstr "atributo de enlazado de canal SCRAM inesperado en client-final-message"
 
 #: libpq/auth-scram.c:1268
 #, c-format
 msgid "Malformed proof in client-final-message."
-msgstr ""
+msgstr "Prueba (proof) mal formada en client-final-message"
 
 #: libpq/auth-scram.c:1276
 #, c-format
@@ -13768,7 +13787,7 @@ msgstr ""
 #: libpq/auth.c:2774
 #, c-format
 msgid "LDAP diagnostics: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Diagnóstico LDAP: %s"
 
 #: libpq/auth.c:2799
 #, c-format
@@ -14111,7 +14130,7 @@ msgstr "el formato de la lista de parámetros no es válido: «%s»"
 #: libpq/be-secure-openssl.c:826
 #, c-format
 msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime"
-msgstr ""
+msgstr "parámetros DH no válidos: no hay generador apropiado o primo seguro"
 
 #: libpq/be-secure-openssl.c:981
 #, fuzzy, c-format
@@ -15948,6 +15967,7 @@ msgstr "Omita el uso de paréntesis en esta cláusula OVER."
 msgid ""
 "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column"
 msgstr ""
+"RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING requiere exactamente una columna ORDER BY"
 
 #: parser/parse_clause.c:2805
 #, fuzzy, c-format
@@ -16040,6 +16060,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s"
 msgstr ""
+"RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING no está soportado para la columna de tipo %s"
 
 #: parser/parse_clause.c:3652
 #, c-format
@@ -16047,11 +16068,13 @@ msgid ""
 "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s "
 "and offset type %s"
 msgstr ""
+"RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING no está soportado para la columna de tipo %s "
+"y tipo de desplazamiento %s"
 
 #: parser/parse_clause.c:3655
 #, c-format
 msgid "Cast the offset value to an appropriate type."
-msgstr ""
+msgstr "Convierta el valor de desplazamiento a un tipo apropiado."
 
 #: parser/parse_clause.c:3660
 #, c-format
@@ -16059,11 +16082,13 @@ msgid ""
 "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for "
 "column type %s and offset type %s"
 msgstr ""
+"RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING tiene múltiples interpretaciones "
+"para la columna de tipo %s y tipo de desplazamiento %s"
 
 #: parser/parse_clause.c:3663
 #, c-format
 msgid "Cast the offset value to the exact intended type."
-msgstr ""
+msgstr "Convierta el valor de desplazamiento al tipo deseado exacto."
 
 #: parser/parse_coerce.c:1022 parser/parse_coerce.c:1060
 #: parser/parse_coerce.c:1078 parser/parse_coerce.c:1093
@@ -16566,7 +16591,7 @@ msgstr "%s no es un enum"
 #: parser/parse_func.c:282
 #, c-format
 msgid "To call a function, use SELECT."
-msgstr ""
+msgstr "Para invocar a una función, use SELECT."
 
 #: parser/parse_func.c:288
 #, fuzzy, c-format
@@ -16576,7 +16601,7 @@ msgstr "«%s» es un índice parcial"
 #: parser/parse_func.c:292
 #, c-format
 msgid "To call a procedure, use CALL."
-msgstr ""
+msgstr "Para invocar a un procedimiento, use CALL."
 
 #: parser/parse_func.c:306
 #, c-format
@@ -17513,7 +17538,7 @@ msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval"
 #: parser/parse_utilcmd.c:3636 partitioning/partbounds.c:2127
 #, c-format
 msgid "modulus for hash partition must be a positive integer"
-msgstr ""
+msgstr "el módulo para una partición hash debe ser un entero positivo"
 
 #: parser/parse_utilcmd.c:3643 partitioning/partbounds.c:2135
 #, fuzzy, c-format
@@ -17548,12 +17573,12 @@ msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY"
 #: parser/parse_utilcmd.c:3829
 #, c-format
 msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE"
-msgstr ""
+msgstr "cada borde que sigue a un MAXVALUE debe ser también MAXVALUE"
 
 #: parser/parse_utilcmd.c:3836
 #, c-format
 msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE"
-msgstr ""
+msgstr "cada borde que siga a un MINVALUE debe ser también MINVALUE"
 
 #: parser/parse_utilcmd.c:3867 parser/parse_utilcmd.c:3879
 #, fuzzy, c-format
@@ -17585,6 +17610,7 @@ msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
 msgid ""
 "every hash partition modulus must be a factor of the next larger modulus"
 msgstr ""
+"cada módulo de partición hash debe ser un factor del próximo mayor módulo"
 
 #: partitioning/partbounds.c:486
 #, fuzzy, c-format
@@ -17620,7 +17646,7 @@ msgstr "la restricción «check» «%s» es violada por alguna fila"
 #: partitioning/partbounds.c:2131
 #, c-format
 msgid "remainder for hash partition must be a non-negative integer"
-msgstr ""
+msgstr "remanente en partición hash debe ser un entero no negativo"
 
 #: partitioning/partbounds.c:2158
 #, fuzzy, c-format
@@ -17640,6 +17666,8 @@ msgid ""
 "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of "
 "type \"%s\""
 msgstr ""
+"la columna %d de la llave de partición tiene tipo «%s», pero el valor dado es "
+"de tipo «%s»"
 
 #: port/pg_shmem.c:216 port/sysv_shmem.c:216
 #, c-format
@@ -17734,6 +17762,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"."
 msgstr ""
+"Termine cualquier proceso de servidor asociado al directorio de datos «%s»."
 
 #: port/pg_shmem.c:734 port/sysv_shmem.c:734
 #, c-format
@@ -17877,16 +17906,18 @@ msgid ""
 "Assign Lock Pages in Memory user right to the Windows user account which "
 "runs PostgreSQL."
 msgstr ""
+"Asigne el privilegio «Bloquear páginas en la memoria» a la cuenta de usuario de Windows "
+"que ejecuta PostgreSQL."
 
 #: port/win32_shmem.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "the processor does not support large pages"
-msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares."
+msgstr "el procesador no soporta páginas grandes"
 
 #: port/win32_shmem.c:235 port/win32_shmem.c:240
 #, c-format
 msgid "disabling huge pages"
-msgstr ""
+msgstr "desactivando «huge pages»"
 
 #: port/win32_shmem.c:302 port/win32_shmem.c:338 port/win32_shmem.c:356
 #, c-format
@@ -18943,12 +18974,12 @@ msgstr "el respaldo base no pudo enviar datos, abortando el respaldo"
 #: replication/basebackup.c:616
 #, c-format
 msgid "%s total checksum verification failures"
-msgstr ""
+msgstr "%s fallas de verificación de checksums en total"
 
 #: replication/basebackup.c:620
 #, c-format
 msgid "checksum verification failure during base backup"
-msgstr ""
+msgstr "falla en verificación de checksums durante respaldo base"
 
 #: replication/basebackup.c:664 replication/basebackup.c:673
 #: replication/basebackup.c:682 replication/basebackup.c:691
@@ -18984,6 +19015,8 @@ msgid ""
 "cannot verify checksum in file \"%s\", block %d: read buffer size %d and "
 "page size %d differ"
 msgstr ""
+"no se puede verificar el checksum en el archivo «%s», bloque %d: el tamaño leído %d y "
+"el tamaño de página %d difieren"
 
 #: replication/basebackup.c:1484 replication/basebackup.c:1500
 #, fuzzy, c-format
@@ -19007,11 +19040,12 @@ msgstr "la suma de verificación falló, se calculó %u pero se esperaba %u"
 msgid ""
 "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported"
 msgstr ""
+"subsiguientes fallas de verificación de checksums en el archivo «%s» no se reportarán"
 
 #: replication/basebackup.c:1581
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
-msgstr ""
+msgstr "el archivo «%s» tiene un total de %d fallas de verificación de checksums"
 
 #: replication/basebackup.c:1609
 #, c-format
@@ -19410,6 +19444,7 @@ msgid ""
 "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing some replicated "
 "columns"
 msgstr ""
+"a la relación destino de replicación lógica «%s.%s» le faltan algunas columnas replicadas"
 
 #: replication/logical/relation.c:337
 #, c-format
@@ -19417,6 +19452,8 @@ msgid ""
 "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA "
 "IDENTITY index"
 msgstr ""
+"la relación de destino de replicación lógica «%s.%s» usa columnas de sistemas en "
+"el índice REPLICA IDENTITY"
 
 #: replication/logical/reorderbuffer.c:2507
 #, c-format
@@ -19574,9 +19611,9 @@ msgid "table copy could not start transaction on publisher"
 msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u"
 
 #: replication/logical/tablesync.c:926
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "table copy could not finish transaction on publisher"
-msgstr ""
+msgstr "la copia de la tabla no pudo terminar la transacción en el publicador"
 
 #: replication/logical/worker.c:307
 #, c-format
@@ -19590,7 +19627,7 @@ msgstr ""
 #: replication/logical/worker.c:528
 #, c-format
 msgid "ORIGIN message sent out of order"
-msgstr ""
+msgstr "mensaje ORIGIN enviado fuera de orden"
 
 #: replication/logical/worker.c:661
 #, c-format
@@ -19606,6 +19643,8 @@ msgid ""
 "index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY "
 "FULL"
 msgstr ""
+"la relación destino de replicación lógica «%s.%s» no tiene índice REPLICA IDENTITY "
+"ni PRIMARY KEY y la relación publicada no tiene REPLICA IDENTITY FULL"
 
 #: replication/logical/worker.c:1007
 #, fuzzy, c-format
@@ -19615,7 +19654,7 @@ msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
 #: replication/logical/worker.c:1148
 #, c-format
 msgid "data stream from publisher has ended"
-msgstr ""
+msgstr "el flujo de datos del publisher ha terminado"
 
 #: replication/logical/worker.c:1307
 #, fuzzy, c-format
@@ -19643,6 +19682,7 @@ msgid ""
 "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart "
 "because the connection information was changed"
 msgstr ""
+""
 
 #: replication/logical/worker.c:1497
 #, fuzzy, c-format
@@ -19714,12 +19754,12 @@ msgstr "la sintaxis de nombre no es válida"
 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:181
 #, c-format
 msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower"
-msgstr ""
+msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero sólo soportamos el protocolo %d o inferior"
 
 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:187
 #, c-format
 msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher"
-msgstr ""
+msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero sólo soportamos el protocolo %d o superior"
 
 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:193
 #, fuzzy, c-format
@@ -19830,7 +19870,7 @@ msgstr "la decodificación lógica requiere wal_level >= logical"
 #: replication/slot.c:1518
 #, c-format
 msgid "Change wal_level to be logical or higher."
-msgstr ""
+msgstr "Cambie wal_level a logical o superior."
 
 # FIXME see logical.c:81
 #: replication/slot.c:1522
@@ -19841,7 +19881,7 @@ msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si wal_level >= replica"
 #: replication/slot.c:1524
 #, c-format
 msgid "Change wal_level to be replica or higher."
-msgstr ""
+msgstr "Cambie wal_level a replica o superior"
 
 #: replication/slot.c:1558
 #, c-format
@@ -19856,12 +19896,12 @@ msgstr "opciones de array no válidas"
 #: replication/slotfuncs.c:512
 #, c-format
 msgid "cannot advance replication slot that has not previously reserved WAL"
-msgstr ""
+msgstr "no puede avanzar un slot de replicación que no ha reservado WAL previamente"
 
 #: replication/slotfuncs.c:528
 #, c-format
 msgid "cannot advance replication slot to %X/%X, minimum is %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "no puede avanzar un slot de replicación a %X/%X, el mínimo es %X/%X"
 
 #: replication/syncrep.c:246
 #, c-format
@@ -20078,7 +20118,7 @@ msgstr "terminando el proceso walsender luego de la promoción"
 #: replication/walsender.c:1448
 #, c-format
 msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode"
-msgstr ""
+msgstr "no puede ejecutar nuevas órdenes mientras el «WAL sender» está en modo de apagarse"
 
 #: replication/walsender.c:1481
 #, c-format
@@ -20410,9 +20450,9 @@ msgstr ""
 "ALWAYS."
 
 #: rewrite/rewriteHandler.c:812
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override."
-msgstr ""
+msgstr "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE para ignorar."
 
 #: rewrite/rewriteHandler.c:824
 #, fuzzy, c-format
@@ -20890,7 +20930,7 @@ msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
 #: storage/file/fd.c:3158
 #, c-format
 msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "archivo inesperado en directorio de archivos temporales: «%s»"
 
 #: storage/file/fd.c:3480
 #, fuzzy, c-format
@@ -23874,7 +23914,7 @@ msgstr "el elemento de ruta en la posición %d no es un entero: «%s»"
 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4988
 #, c-format
 msgid "wrong flag type, only arrays and scalars are allowed"
-msgstr ""
+msgstr "indicador de tipo errónea, sólo se permiten arrays y tipos escalares"
 
 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4995
 #, fuzzy, c-format
@@ -23887,11 +23927,12 @@ msgid ""
 "Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and \"all"
 "\""
 msgstr ""
+"Valores posibles: «string», «numeric», «boolean», «key» y «all»."
 
 #: utils/adt/jsonfuncs.c:5016
 #, c-format
 msgid "wrong flag in flag array: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "indicador erróneo en array de indicadores: «%s»"
 
 #: utils/adt/levenshtein.c:133
 #, c-format
@@ -24352,11 +24393,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: utils/adt/pg_locale.c:1424
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s "
 "REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
 msgstr ""
+"Reconstruya todos los objetos afectados por esta ... y ejecute ALTER COLLATION %s "
+"REFRESH VERSION, o reconstruya PostgreSQL con la versión correcta de la biblioteca."
 
 #: utils/adt/pg_locale.c:1508
 #, fuzzy, c-format
@@ -25734,6 +25777,7 @@ msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»"
 msgid ""
 "SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)."
 msgstr ""
+"Funciones invocables desde SQL necesitan PG_FUNCTION_INFO_V1(función) que los acompañe."
 
 #: utils/fmgr/fmgr.c:505
 #, c-format
@@ -26475,11 +26519,11 @@ msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»."
 
 #: utils/misc/guc.c:931
 msgid "Enables partitionwise join."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir el uso de joins por particiones."
 
 #: utils/misc/guc.c:940
 msgid "Enables partitionwise aggregation and grouping."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir el uso de agregación y agrupamiento por particiones."
 
 #: utils/misc/guc.c:949
 #, fuzzy
@@ -26493,13 +26537,15 @@ msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»."
 
 #: utils/misc/guc.c:967
 msgid "Enable plan-time and run-time partition pruning."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir el uso de poda de particiones en tiempo de plan y ejecución."
 
 #: utils/misc/guc.c:968
 msgid ""
 "Allows the query planner and executor to compare partition bounds to "
 "conditions in the query to determine which partitions must be scanned."
 msgstr ""
+"Permite al optimizador de consultas y al ejecutor a comparar bordes de particiones "
+"a condiciones en las consultas para determinar qué particiones deben recorrerse."
 
 #: utils/misc/guc.c:978
 msgid "Enables genetic query optimization."
@@ -26528,7 +26574,7 @@ msgstr "Permitir conexiones SSL."
 
 #: utils/misc/guc.c:1026
 msgid "Also use ssl_passphrase_command during server reload."
-msgstr ""
+msgstr "También use el ssh_passphase_command durante «reload» del servidor."
 
 #: utils/misc/guc.c:1035
 msgid "Give priority to server ciphersuite order."
@@ -26976,39 +27022,39 @@ msgstr ""
 
 #: utils/misc/guc.c:1742
 msgid "Controls whether Gather and Gather Merge also run subplans."
-msgstr ""
+msgstr "Controla si los Gather y Gather Merge también ejecutan subplanes."
 
 #: utils/misc/guc.c:1743
 msgid "Should gather nodes also run subplans, or just gather tuples?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Deben los nodos de recolección ejecutar subplanes, o sólo recolectar tuplas?"
 
 #: utils/misc/guc.c:1752
 msgid "Allow JIT compilation."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir compilación JIT."
 
 #: utils/misc/guc.c:1762
 msgid "Register JIT compiled function with debugger."
-msgstr ""
+msgstr "Registra la función JIT compilada con el depurador."
 
 #: utils/misc/guc.c:1779
 msgid "Write out LLVM bitcode to facilitate JIT debugging."
-msgstr ""
+msgstr "Escribe el bitcode LLVM para facilitar depuración de JIT."
 
 #: utils/misc/guc.c:1790
 msgid "Allow JIT compilation of expressions."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir compilación JIT de expresiones."
 
 #: utils/misc/guc.c:1801
 msgid "Register JIT compiled function with perf profiler."
-msgstr ""
+msgstr "Registrar funciones JIT-compiladas con el analizador «perf»."
 
 #: utils/misc/guc.c:1818
 msgid "Allow JIT compilation of tuple deforming."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir compilación JIT de deformación de tuplas."
 
 #: utils/misc/guc.c:1829
 msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files."
-msgstr ""
+msgstr "Si continuar ejecutando después de una falla al sincronizar archivos de datos."
 
 #: utils/misc/guc.c:1847
 #, fuzzy
@@ -27809,28 +27855,27 @@ msgstr ""
 
 #: utils/misc/guc.c:3151
 msgid "Perform JIT compilation if query is more expensive."
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar compilación JIT si la consulta es más cara."
 
 #: utils/misc/guc.c:3152
 msgid "-1 disables JIT compilation."
-msgstr ""
+msgstr "-1 inhabilita compilación JIT."
 
 #: utils/misc/guc.c:3161
 msgid "Optimize JITed functions if query is more expensive."
-msgstr ""
+msgstr "Optimizar funciones JIT-compiladas si la consulta es más cara."
 
 #: utils/misc/guc.c:3162
-#, fuzzy
 msgid "-1 disables optimization."
-msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas."
+msgstr "-1 inhabilita la optimización."
 
 #: utils/misc/guc.c:3171
 msgid "Perform JIT inlining if query is more expensive."
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar «inlining» JIT si la consulta es más cara."
 
 #: utils/misc/guc.c:3172
 msgid "-1 disables inlining."
-msgstr ""
+msgstr "-1 inhabilita el «inlining»."
 
 #: utils/misc/guc.c:3181
 msgid ""
@@ -28147,7 +28192,7 @@ msgstr "Ubicación del archivo de la llave SSL privada del servidor."
 
 #: utils/misc/guc.c:3843
 msgid "Command to obtain passphrases for SSL."
-msgstr ""
+msgstr "Orden para obtener frases clave para SSL."
 
 #: utils/misc/guc.c:3853
 msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
@@ -28162,6 +28207,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done."
 msgstr ""
+"Define los gestores de recursos WAL para los cuales hacer verificaciones de consistencia WAL."
 
 #: utils/misc/guc.c:3876
 msgid ""