"Project-Id-Version: PostgreSQL server 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-20 18:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-20 18:13-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-20 19:33-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not "
"recorded"
msgstr ""
+"petición para sumarización BRIN de rango para el índice «%s» página %u no fue registrada"
#: access/brin/brin.c:877 access/brin/brin.c:954 access/gin/ginfast.c:1018
#: access/transam/xlog.c:10354 access/transam/xlog.c:10881
#: access/brin/brin_revmap.c:404
#, c-format
msgid "leftover placeholder tuple detected in BRIN index \"%s\", deleting"
-msgstr ""
+msgstr "se detectó una tupla tentativa abandonada en el índice BRIN «%s», eliminando"
#: access/brin/brin_revmap.c:601
#, c-format
msgid ""
"compress method must be defined when leaf type is different from input type"
msgstr ""
+"método «compress» debe estar definido cuando el tipo hoja es distinto del tipo de entrada"
#: access/spgist/spgutils.c:743
#, c-format
#: access/transam/parallel.c:664 access/transam/parallel.c:787
#, c-format
msgid "parallel worker failed to initialize"
-msgstr ""
+msgstr "el trabajador paralelo no pudo iniciar"
#: access/transam/parallel.c:665 access/transam/parallel.c:788
#, c-format
msgid "More details may be available in the server log."
-msgstr ""
+msgstr "Puede haber más detalles disponibles en el log del servidor."
#: access/transam/parallel.c:849
#, c-format
#: access/transam/twophase.c:1398
#, c-format
msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "los datos de estado de dos fases esperados no están presentes en WAL en %X/%X"
#: access/transam/twophase.c:1636
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:4714
#, c-format
msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
-msgstr ""
+msgstr "«min_wal_size» debe ser al menos el doble de «wal_segment_size»"
#: access/transam/xlog.c:4718
#, c-format
msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
-msgstr ""
+msgstr "«max_wal_size» debe ser al menos el doble de «wal_segment_size»"
#: access/transam/xlog.c:5105
#, fuzzy, c-format
#: access/transam/xlog.c:11449
#, c-format
msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u"
-msgstr ""
+msgstr "El ID de timeline analizado es %u, pero se esperaba %u"
#: access/transam/xlog.c:11453
#, fuzzy, c-format
#: bootstrap/bootstrap.c:268
#, c-format
msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB"
-msgstr ""
+msgstr "-X require un valor potencia de dos entre 1 MB y 1 GB"
#: bootstrap/bootstrap.c:285 postmaster/postmaster.c:827 tcop/postgres.c:3581
#, c-format
#: commands/aggregatecmds.c:486
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" must be READ_ONLY, SHAREABLE, or READ_WRITE"
-msgstr ""
+msgstr "el parámetro «%s» debe ser READ_ONLY, SHAREABLE o READ_WRITE"
#: commands/alter.c:84 commands/event_trigger.c:236
#, c-format
"COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may "
"want a client-side facility such as psql's \\copy."
msgstr ""
+"COPY TO indica al proceso servidor PostgreSQL escribir a un archivo. Puede "
+"desear usar facilidades del lado del cliente, como \\copy de psql."
#: commands/copy.c:1896 commands/copy.c:3212
#, c-format
"COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may "
"want a client-side facility such as psql's \\copy."
msgstr ""
+"COPY FROM indica al proceso servidor de PostgreSQL leer un archivo. Puede "
+"desear usar una facilidad del lado del cliente como \\copy de psql."
#: commands/copy.c:3232
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:290
#, c-format
msgid "INOUT arguments are permitted."
-msgstr ""
+msgstr "Argumentos INOUT están permitidos."
#: commands/functioncmds.c:300
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:566 commands/functioncmds.c:716
#, c-format
msgid "invalid attribute in procedure definition"
-msgstr ""
+msgstr "atributo no válido en definición de procedimiento"
#: commands/functioncmds.c:747
#, c-format
"%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the "
"partition key."
msgstr ""
+"La restricción %s en la tabla «%s» no incluye la columna «%s» que es parte de la "
+"llave de partición."
#: commands/indexcmds.c:761 commands/indexcmds.c:781
#, c-format
#: commands/subscriptioncmds.c:750
#, c-format
msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
-msgstr ""
+msgstr "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
#: commands/subscriptioncmds.c:768
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:6171
#, c-format
msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead."
-msgstr ""
+msgstr "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY en su lugar."
#: commands/tablecmds.c:6250
#, fuzzy, c-format
#: commands/tablecmds.c:6470
#, c-format
msgid "cannot refer to non-index column by number"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede referir a columnas que no son de índice por número"
#: commands/tablecmds.c:6501
#, c-format
"cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing "
"relation \"%s\""
msgstr ""
+"no se puede usar ONLY para una llave foránea en la tabla particionada «%s» "
+"haciendo referencia a la relación «%s»"
#: commands/tablecmds.c:7388
#, fuzzy, c-format
"The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint "
"exists for index \"%s\"."
msgstr ""
+"El índice «%s» pertenece a una restricción en la tabla «%s», pero no existe "
+"una restricción para el índice «%s»."
#: commands/tablecmds.c:15611
#, fuzzy, c-format
#: commands/trigger.c:425
#, c-format
msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "dar nombre a una variable ROW en la cláusula REFERENCING no está soportado"
#: commands/trigger.c:426
#, c-format
"The result tuple would appear in a different partition than the original "
"tuple."
msgstr ""
+"La tupla de resultado aparecería en una partición diferente que la tupla original."
#: executor/nodeModifyTable.c:1261
#, fuzzy, c-format
#: jit/llvm/llvmjit.c:598
#, c-format
msgid "time to inline: %.3fs, opt: %.3fs, emit: %.3fs"
-msgstr ""
+msgstr "tiempo en «inline»: %.3fs, opt: %.3fs, emisión: %.3fs"
#: lib/dshash.c:247 utils/mmgr/dsa.c:702 utils/mmgr/dsa.c:724
#: utils/mmgr/dsa.c:805
msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d."
#: libpq/auth-scram.c:780
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»."
+msgstr "Se esperaba un atributo, se encontró el carácter no válido «%s»."
#: libpq/auth-scram.c:898 libpq/auth-scram.c:920
#, c-format
"The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not "
"include channel binding data."
msgstr ""
+"El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256-PLUS, pero el mensaje SCRAM no incluye los "
+"datos de enlazado (binding) del canal."
#: libpq/auth-scram.c:905 libpq/auth-scram.c:935
#, fuzzy, c-format
#: libpq/auth-scram.c:926
#, c-format
msgid "SCRAM channel binding negotiation error"
-msgstr ""
+msgstr "error de negociación de enlazado (binding) de canal SCRAM"
#: libpq/auth-scram.c:927
#, c-format
"The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not. "
"However, this server does support channel binding."
msgstr ""
+"El cliente soporta enlazado (binding) de canal SCRAM, pero piensa que el servidor no. "
+"Sin embargo, este servidor sí soporta enlazado de canal."
#: libpq/auth-scram.c:949
#, c-format
"The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM "
"message includes channel binding data."
msgstr ""
+"El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256 sin enlazado de canal, pero el mensaje SCRAM "
+"incluye datos de enlazado de canal."
#: libpq/auth-scram.c:960
#, fuzzy, c-format
#: libpq/auth-scram.c:977
#, c-format
msgid "client uses authorization identity, but it is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "el cliente usa identidad de autorización, pero no está soportada"
#: libpq/auth-scram.c:982
#, c-format
#: libpq/auth-scram.c:998
#, c-format
msgid "client requires an unsupported SCRAM extension"
-msgstr ""
+msgstr "el cliente requiere una extensión SCRAM no soportada"
#: libpq/auth-scram.c:1012
#, c-format
msgid "non-printable characters in SCRAM nonce"
-msgstr ""
+msgstr "caracteres no imprimibles en el «nonce» SCRAM"
#: libpq/auth-scram.c:1129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not generate random nonce"
-msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación"
+msgstr "no se pudo generar un «nonce» aleatorio"
#: libpq/auth-scram.c:1233
#, c-format
msgid "SCRAM channel binding check failed"
-msgstr ""
+msgstr "la verificación de enlazado (binding) de canal SCRAM falló"
#: libpq/auth-scram.c:1251
#, c-format
msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message"
-msgstr ""
+msgstr "atributo de enlazado de canal SCRAM inesperado en client-final-message"
#: libpq/auth-scram.c:1268
#, c-format
msgid "Malformed proof in client-final-message."
-msgstr ""
+msgstr "Prueba (proof) mal formada en client-final-message"
#: libpq/auth-scram.c:1276
#, c-format
#: libpq/auth.c:2774
#, c-format
msgid "LDAP diagnostics: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Diagnóstico LDAP: %s"
#: libpq/auth.c:2799
#, c-format
#: libpq/be-secure-openssl.c:826
#, c-format
msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime"
-msgstr ""
+msgstr "parámetros DH no válidos: no hay generador apropiado o primo seguro"
#: libpq/be-secure-openssl.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column"
msgstr ""
+"RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING requiere exactamente una columna ORDER BY"
#: parser/parse_clause.c:2805
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s"
msgstr ""
+"RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING no está soportado para la columna de tipo %s"
#: parser/parse_clause.c:3652
#, c-format
"RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s "
"and offset type %s"
msgstr ""
+"RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING no está soportado para la columna de tipo %s "
+"y tipo de desplazamiento %s"
#: parser/parse_clause.c:3655
#, c-format
msgid "Cast the offset value to an appropriate type."
-msgstr ""
+msgstr "Convierta el valor de desplazamiento a un tipo apropiado."
#: parser/parse_clause.c:3660
#, c-format
"RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for "
"column type %s and offset type %s"
msgstr ""
+"RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING tiene múltiples interpretaciones "
+"para la columna de tipo %s y tipo de desplazamiento %s"
#: parser/parse_clause.c:3663
#, c-format
msgid "Cast the offset value to the exact intended type."
-msgstr ""
+msgstr "Convierta el valor de desplazamiento al tipo deseado exacto."
#: parser/parse_coerce.c:1022 parser/parse_coerce.c:1060
#: parser/parse_coerce.c:1078 parser/parse_coerce.c:1093
#: parser/parse_func.c:282
#, c-format
msgid "To call a function, use SELECT."
-msgstr ""
+msgstr "Para invocar a una función, use SELECT."
#: parser/parse_func.c:288
#, fuzzy, c-format
#: parser/parse_func.c:292
#, c-format
msgid "To call a procedure, use CALL."
-msgstr ""
+msgstr "Para invocar a un procedimiento, use CALL."
#: parser/parse_func.c:306
#, c-format
#: parser/parse_utilcmd.c:3636 partitioning/partbounds.c:2127
#, c-format
msgid "modulus for hash partition must be a positive integer"
-msgstr ""
+msgstr "el módulo para una partición hash debe ser un entero positivo"
#: parser/parse_utilcmd.c:3643 partitioning/partbounds.c:2135
#, fuzzy, c-format
#: parser/parse_utilcmd.c:3829
#, c-format
msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE"
-msgstr ""
+msgstr "cada borde que sigue a un MAXVALUE debe ser también MAXVALUE"
#: parser/parse_utilcmd.c:3836
#, c-format
msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE"
-msgstr ""
+msgstr "cada borde que siga a un MINVALUE debe ser también MINVALUE"
#: parser/parse_utilcmd.c:3867 parser/parse_utilcmd.c:3879
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"every hash partition modulus must be a factor of the next larger modulus"
msgstr ""
+"cada módulo de partición hash debe ser un factor del próximo mayor módulo"
#: partitioning/partbounds.c:486
#, fuzzy, c-format
#: partitioning/partbounds.c:2131
#, c-format
msgid "remainder for hash partition must be a non-negative integer"
-msgstr ""
+msgstr "remanente en partición hash debe ser un entero no negativo"
#: partitioning/partbounds.c:2158
#, fuzzy, c-format
"column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of "
"type \"%s\""
msgstr ""
+"la columna %d de la llave de partición tiene tipo «%s», pero el valor dado es "
+"de tipo «%s»"
#: port/pg_shmem.c:216 port/sysv_shmem.c:216
#, c-format
msgid ""
"Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"."
msgstr ""
+"Termine cualquier proceso de servidor asociado al directorio de datos «%s»."
#: port/pg_shmem.c:734 port/sysv_shmem.c:734
#, c-format
"Assign Lock Pages in Memory user right to the Windows user account which "
"runs PostgreSQL."
msgstr ""
+"Asigne el privilegio «Bloquear páginas en la memoria» a la cuenta de usuario de Windows "
+"que ejecuta PostgreSQL."
#: port/win32_shmem.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the processor does not support large pages"
-msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares."
+msgstr "el procesador no soporta páginas grandes"
#: port/win32_shmem.c:235 port/win32_shmem.c:240
#, c-format
msgid "disabling huge pages"
-msgstr ""
+msgstr "desactivando «huge pages»"
#: port/win32_shmem.c:302 port/win32_shmem.c:338 port/win32_shmem.c:356
#, c-format
#: replication/basebackup.c:616
#, c-format
msgid "%s total checksum verification failures"
-msgstr ""
+msgstr "%s fallas de verificación de checksums en total"
#: replication/basebackup.c:620
#, c-format
msgid "checksum verification failure during base backup"
-msgstr ""
+msgstr "falla en verificación de checksums durante respaldo base"
#: replication/basebackup.c:664 replication/basebackup.c:673
#: replication/basebackup.c:682 replication/basebackup.c:691
"cannot verify checksum in file \"%s\", block %d: read buffer size %d and "
"page size %d differ"
msgstr ""
+"no se puede verificar el checksum en el archivo «%s», bloque %d: el tamaño leído %d y "
+"el tamaño de página %d difieren"
#: replication/basebackup.c:1484 replication/basebackup.c:1500
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported"
msgstr ""
+"subsiguientes fallas de verificación de checksums en el archivo «%s» no se reportarán"
#: replication/basebackup.c:1581
#, c-format
msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
-msgstr ""
+msgstr "el archivo «%s» tiene un total de %d fallas de verificación de checksums"
#: replication/basebackup.c:1609
#, c-format
"logical replication target relation \"%s.%s\" is missing some replicated "
"columns"
msgstr ""
+"a la relación destino de replicación lógica «%s.%s» le faltan algunas columnas replicadas"
#: replication/logical/relation.c:337
#, c-format
"logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA "
"IDENTITY index"
msgstr ""
+"la relación de destino de replicación lógica «%s.%s» usa columnas de sistemas en "
+"el índice REPLICA IDENTITY"
#: replication/logical/reorderbuffer.c:2507
#, c-format
msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u"
#: replication/logical/tablesync.c:926
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "table copy could not finish transaction on publisher"
-msgstr ""
+msgstr "la copia de la tabla no pudo terminar la transacción en el publicador"
#: replication/logical/worker.c:307
#, c-format
#: replication/logical/worker.c:528
#, c-format
msgid "ORIGIN message sent out of order"
-msgstr ""
+msgstr "mensaje ORIGIN enviado fuera de orden"
#: replication/logical/worker.c:661
#, c-format
"index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY "
"FULL"
msgstr ""
+"la relación destino de replicación lógica «%s.%s» no tiene índice REPLICA IDENTITY "
+"ni PRIMARY KEY y la relación publicada no tiene REPLICA IDENTITY FULL"
#: replication/logical/worker.c:1007
#, fuzzy, c-format
#: replication/logical/worker.c:1148
#, c-format
msgid "data stream from publisher has ended"
-msgstr ""
+msgstr "el flujo de datos del publisher ha terminado"
#: replication/logical/worker.c:1307
#, fuzzy, c-format
"logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart "
"because the connection information was changed"
msgstr ""
+""
#: replication/logical/worker.c:1497
#, fuzzy, c-format
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:181
#, c-format
msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower"
-msgstr ""
+msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero sólo soportamos el protocolo %d o inferior"
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:187
#, c-format
msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher"
-msgstr ""
+msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero sólo soportamos el protocolo %d o superior"
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:193
#, fuzzy, c-format
#: replication/slot.c:1518
#, c-format
msgid "Change wal_level to be logical or higher."
-msgstr ""
+msgstr "Cambie wal_level a logical o superior."
# FIXME see logical.c:81
#: replication/slot.c:1522
#: replication/slot.c:1524
#, c-format
msgid "Change wal_level to be replica or higher."
-msgstr ""
+msgstr "Cambie wal_level a replica o superior"
#: replication/slot.c:1558
#, c-format
#: replication/slotfuncs.c:512
#, c-format
msgid "cannot advance replication slot that has not previously reserved WAL"
-msgstr ""
+msgstr "no puede avanzar un slot de replicación que no ha reservado WAL previamente"
#: replication/slotfuncs.c:528
#, c-format
msgid "cannot advance replication slot to %X/%X, minimum is %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "no puede avanzar un slot de replicación a %X/%X, el mínimo es %X/%X"
#: replication/syncrep.c:246
#, c-format
#: replication/walsender.c:1448
#, c-format
msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode"
-msgstr ""
+msgstr "no puede ejecutar nuevas órdenes mientras el «WAL sender» está en modo de apagarse"
#: replication/walsender.c:1481
#, c-format
"ALWAYS."
#: rewrite/rewriteHandler.c:812
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override."
-msgstr ""
+msgstr "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE para ignorar."
#: rewrite/rewriteHandler.c:824
#, fuzzy, c-format
#: storage/file/fd.c:3158
#, c-format
msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "archivo inesperado en directorio de archivos temporales: «%s»"
#: storage/file/fd.c:3480
#, fuzzy, c-format
#: utils/adt/jsonfuncs.c:4988
#, c-format
msgid "wrong flag type, only arrays and scalars are allowed"
-msgstr ""
+msgstr "indicador de tipo errónea, sólo se permiten arrays y tipos escalares"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:4995
#, fuzzy, c-format
"Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and \"all"
"\""
msgstr ""
+"Valores posibles: «string», «numeric», «boolean», «key» y «all»."
#: utils/adt/jsonfuncs.c:5016
#, c-format
msgid "wrong flag in flag array: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "indicador erróneo en array de indicadores: «%s»"
#: utils/adt/levenshtein.c:133
#, c-format
msgstr ""
#: utils/adt/pg_locale.c:1424
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s "
"REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
msgstr ""
+"Reconstruya todos los objetos afectados por esta ... y ejecute ALTER COLLATION %s "
+"REFRESH VERSION, o reconstruya PostgreSQL con la versión correcta de la biblioteca."
#: utils/adt/pg_locale.c:1508
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)."
msgstr ""
+"Funciones invocables desde SQL necesitan PG_FUNCTION_INFO_V1(función) que los acompañe."
#: utils/fmgr/fmgr.c:505
#, c-format
#: utils/misc/guc.c:931
msgid "Enables partitionwise join."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir el uso de joins por particiones."
#: utils/misc/guc.c:940
msgid "Enables partitionwise aggregation and grouping."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir el uso de agregación y agrupamiento por particiones."
#: utils/misc/guc.c:949
#, fuzzy
#: utils/misc/guc.c:967
msgid "Enable plan-time and run-time partition pruning."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir el uso de poda de particiones en tiempo de plan y ejecución."
#: utils/misc/guc.c:968
msgid ""
"Allows the query planner and executor to compare partition bounds to "
"conditions in the query to determine which partitions must be scanned."
msgstr ""
+"Permite al optimizador de consultas y al ejecutor a comparar bordes de particiones "
+"a condiciones en las consultas para determinar qué particiones deben recorrerse."
#: utils/misc/guc.c:978
msgid "Enables genetic query optimization."
#: utils/misc/guc.c:1026
msgid "Also use ssl_passphrase_command during server reload."
-msgstr ""
+msgstr "También use el ssh_passphase_command durante «reload» del servidor."
#: utils/misc/guc.c:1035
msgid "Give priority to server ciphersuite order."
#: utils/misc/guc.c:1742
msgid "Controls whether Gather and Gather Merge also run subplans."
-msgstr ""
+msgstr "Controla si los Gather y Gather Merge también ejecutan subplanes."
#: utils/misc/guc.c:1743
msgid "Should gather nodes also run subplans, or just gather tuples?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Deben los nodos de recolección ejecutar subplanes, o sólo recolectar tuplas?"
#: utils/misc/guc.c:1752
msgid "Allow JIT compilation."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir compilación JIT."
#: utils/misc/guc.c:1762
msgid "Register JIT compiled function with debugger."
-msgstr ""
+msgstr "Registra la función JIT compilada con el depurador."
#: utils/misc/guc.c:1779
msgid "Write out LLVM bitcode to facilitate JIT debugging."
-msgstr ""
+msgstr "Escribe el bitcode LLVM para facilitar depuración de JIT."
#: utils/misc/guc.c:1790
msgid "Allow JIT compilation of expressions."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir compilación JIT de expresiones."
#: utils/misc/guc.c:1801
msgid "Register JIT compiled function with perf profiler."
-msgstr ""
+msgstr "Registrar funciones JIT-compiladas con el analizador «perf»."
#: utils/misc/guc.c:1818
msgid "Allow JIT compilation of tuple deforming."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir compilación JIT de deformación de tuplas."
#: utils/misc/guc.c:1829
msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files."
-msgstr ""
+msgstr "Si continuar ejecutando después de una falla al sincronizar archivos de datos."
#: utils/misc/guc.c:1847
#, fuzzy
#: utils/misc/guc.c:3151
msgid "Perform JIT compilation if query is more expensive."
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar compilación JIT si la consulta es más cara."
#: utils/misc/guc.c:3152
msgid "-1 disables JIT compilation."
-msgstr ""
+msgstr "-1 inhabilita compilación JIT."
#: utils/misc/guc.c:3161
msgid "Optimize JITed functions if query is more expensive."
-msgstr ""
+msgstr "Optimizar funciones JIT-compiladas si la consulta es más cara."
#: utils/misc/guc.c:3162
-#, fuzzy
msgid "-1 disables optimization."
-msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas."
+msgstr "-1 inhabilita la optimización."
#: utils/misc/guc.c:3171
msgid "Perform JIT inlining if query is more expensive."
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar «inlining» JIT si la consulta es más cara."
#: utils/misc/guc.c:3172
msgid "-1 disables inlining."
-msgstr ""
+msgstr "-1 inhabilita el «inlining»."
#: utils/misc/guc.c:3181
msgid ""
#: utils/misc/guc.c:3843
msgid "Command to obtain passphrases for SSL."
-msgstr ""
+msgstr "Orden para obtener frases clave para SSL."
#: utils/misc/guc.c:3853
msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
msgid ""
"Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done."
msgstr ""
+"Define los gestores de recursos WAL para los cuales hacer verificaciones de consistencia WAL."
#: utils/misc/guc.c:3876
msgid ""