#: initdb.c:1526
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
-msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
#: initdb.c:443
#: initdb.c:1052
#: initdb.c:1081
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
-msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %s\n"
#: initdb.c:451
#: initdb.c:459
#: initdb.c:478
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu éxécuter la commande « %s » : %s\n"
#: initdb.c:598
#, c-format
#: initdb.c:610
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
-msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire data\n"
+msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des données\n"
#: initdb.c:619
#, c-format
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
-"%s : ne peut pas être exécuter en tant qu'utilisateur root\n"
-"Merci de vous connecter (par exemple en utilisant « su ») en tant qu'utilisateur non privilégié et propriétaire du processus serveur.\n"
+"%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n"
+"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
#: initdb.c:690
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
-msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom de jeu de caractères pour le serveur\n"
+msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom d'encodage serveur valide\n"
#: initdb.c:850
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
-msgstr "%s : attention : jeu de caractères différent\n"
+msgstr "%s : attention : incompatibilité d'encodage\n"
#: initdb.c:852
#, c-format
"this situation, rerun %s and either do not specify an encoding\n"
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
-"Le jeu de caractères que vous avez sélectionné (%s) et celui que la locale\n"
-"sélectionnée utilise (%s) ne sont pas connus pour leur compatibilité. Ceci pourrait\n"
-"aboutir à de mauvais comportements lors des nombreuses fonctions de manipulation\n"
-"de chaînes de caractères. Pour corriger cette situation, exécutez de nouveau\n"
-"%s et soit vous ne spécifiez pas explicitement de jeu de caractères, soit vous\n"
-"choisissez une combinaison possible.\n"
+"L'encodage que vous avez sélectionné (%s) et celui que la locale\n"
+"sélectionnée utilise (%s) ne sont pas connus pour leur compatibilité. Ceci peut\n"
+"aboutir à un mauvais comportement des fonctions de manipulation\n"
+"de chaînes de caractères. Pour corriger cette situation, ré-exécutez\n"
+"%s soit sans spécifier explicitement d'encodage, soit en\n"
+"choisissant une combinaison possible.\n"
#: initdb.c:993
#, c-format
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"%s : le fichier « %s » n'existe pas\n"
-"Cela signifie que vous avez une installation corrompue ou que vous avez\n"
+"Cela signifie que votre installation est corrompue ou que vous avez\n"
"identifié le mauvais répertoire avec l'option -L.\n"
#: initdb.c:1133
#: initdb.c:1164
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers/max_fsm_pages ... "
-msgstr "sélection de la valeur par défaut de shared_buffers/max_fsm_pages... "
+msgstr "sélection des valeurs par défaut de shared_buffers/max_fsm_pages... "
#: initdb.c:1209
msgid "creating configuration files ... "
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
"%s : le fichier « %s » n'appartient pas à PostgreSQL %s\n"
-"Vérifiez votre installation ou spécifiez le bon chemin en utilisant l'option -L.\n"
+"Vérifiez votre installation ou indiquez le bon chemin avec l'option -L.\n"
#: initdb.c:1465
msgid "initializing pg_authid ... "
#: initdb.c:1502
msgid "Enter it again: "
-msgstr "Saisissez-le de nouveau : "
+msgstr "Saisissez-le à nouveau : "
#: initdb.c:1505
#, c-format
#: initdb.c:1569
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
-msgstr "%s : le fichier des mots de passe n'a pas été généré. Merci de rapporter ce problème.\n"
+msgstr "%s : le fichier de mots de passe n'a pas été engendré. Merci de rapporter ce problème.\n"
#: initdb.c:1638
msgid "initializing dependencies ... "
#: initdb.c:2186
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
-msgstr "%s : nom du jeu de caractères invalide («%s»)\n"
+msgstr "%s : nom de locale invalide («%s»)\n"
#: initdb.c:2337
#, c-format
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
-" -E, --encoding=CODAGE initialise le jeu de caractères par défaut des nouvelles\n"
+" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par défaut des nouvelles\n"
" bases de données\n"
#: initdb.c:2343
#: initdb.c:2357
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
-msgstr " -d, --debug génère un grand nombre de traces de débogage\n"
+msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
#: initdb.c:2358
#, c-format
#: initdb.c:2360
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
-msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas après des erreurs\n"
+msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas en cas d'erreur\n"
#: initdb.c:2361
#, c-format
#: initdb.c:2468
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
-msgstr "Lancé en mode « sans nettoyage ». Les erreurs ne seront pas gérées.\n"
+msgstr "Lancé en mode « sans nettoyage ». Les erreurs ne seront pas supprimées.\n"
#: initdb.c:2505
#: initdb.c:2523
#: initdb.c:2529
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
-msgstr "%s : les options d'invite du mot de passe et de fichier de mot de passe ne peuvent pas être spécifiées en même temps\n"
+msgstr "%s : les options d'invite du mot de passe et de fichier de mot de passe ne peuvent pas être indiquées simultanément\n"
#: initdb.c:2535
msgid ""
msgstr ""
"\n"
"ATTENTION : active l'authentification « trust » pour les connexions locales.\n"
-"Vous pouvez modifier ceci en éditant pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A la prochaine fois que vous lancez initdb.\n"
+"Vous pouvez modifier ceci en éditant pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A au prochain lancement d'initdb.\n"
#: initdb.c:2558
#, c-format
#: initdb.c:2568
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
-msgstr "%s : vous devez spécifier un mot de passe pour que le superutilisateur active l'authentification %s\n"
+msgstr "%s : vous devez indiquer un mot de passe pour le superutilisateur pour activer l'authentification %s\n"
#: initdb.c:2583
#, c-format
msgstr ""
"%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
"Vous devez identifier le répertoire où résideront les données pour ce système\n"
-"de bases de données. Faites-le soit en ajoutant l'option -D soit en\n"
+"de bases de données. Faites-le soit avec l'option -D soit en\n"
"initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
#: initdb.c:2659
#: initdb.c:2693
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
-msgstr "%s : impossible de déterminer la chaîne valide de version courte\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu déterminer une chaîne de version courte valide\n"
#: initdb.c:2750
#, c-format
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Les fichiers appartenant à ce cluster doivent appartenir à l'utilisateur « %s ».\n"
-"Le processus serveur doit aussi appartenir à cet utilisateur.\n"
+"Les fichiers de ce cluster appartiendront à l'utilisateur « %s ».\n"
+"Le processus serveur doit également lui appartenir.\n"
"\n"
#: initdb.c:2760
#: initdb.c:2788
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
-msgstr "%s : impossible de trouver le jeu de caractères adéquat pour la locale «%s»\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu trouver un encodage adéquat pour la locale « %s »\n"
#: initdb.c:2789
#, c-format
#: initdb.c:2796
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
-msgstr "Le jeu de caractères de la base de données par défaut a été correctement configuré avec %s.\n"
+msgstr "L'encodage par défaut des bases de données a été configuré en conséquence avec %s.\n"
#: initdb.c:2836
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
-msgstr "création du répertoire %s ... "
+msgstr "création du répertoire %s... "
#: initdb.c:2850
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
-msgstr "correction des droits sur le répertoire existant %s ... "
+msgstr "correction des droits sur le répertoire existant %s... "
#: initdb.c:2856
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : impossible de modifier les droits du répertoire «%s» : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du répertoire « %s » : %s\n"
#: initdb.c:2869
#, c-format
msgstr ""
"%s: le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n"
"Si vous voulez créer un nouveau système de bases de données,\n"
-"soit vous supprimez ou videz le répertoire « %s »\n"
-"soit vous lancez %s avec un argument autre que « %s ».\n"
+"supprimez ou videz le répertoire « %s »\n"
+"ou lancez %s avec un argument autre que « %s ».\n"
#: initdb.c:2878
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : impossible d'accéder au répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
#: initdb.c:2884
#, c-format
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Succès. Vous pouvez maintenant lancer le serveur de bases de données en utilisant :\n"
+"Succès. Vous pouvez maintenant lancer le serveur de bases de données par :\n"
"\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"ou\n"
#: ../../port/exec.c:266
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "n'a pas pu trouver « %s » pour exécuter"
+msgstr "n'a pas pu trouver de « %s » à exécuter"
#: ../../port/exec.c:321
#: ../../port/exec.c:357
#~ msgid "creating directory %s/%s ... "
#~ msgstr "création du répertoire %s/%s... "
+
+# translation of pg_controldata.po to
# translation of pg_controldata-fr.po to
-# translation of pg_controldata-fr.po to FR_fr
# French message translation file for pg_controldata
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.8 2004/11/16 22:58:32 petere Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pg_controldata-fr\n"
+"Project-Id-Version: pg_controldata\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:15-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-16 20:53+0100\n"
-"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
-"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-18 19:38+0100\n"
+"Last-Translator: Stéphane Schildknecht\n"
+"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: pg_controldata.c:24
#, c-format
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s affiche les informations de contrôle du groupe de base de données PostgreSQL.\n"
+"%s affiche les informations de contrôle du cluster de base de données PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:28
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
"Usage :\n"
-" %s [OPTION] [RÉPERTOIRE DONNÉES]\n"
+" %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
"\n"
"Options :\n"
" --help affiche cette aide puis quitte\n"
-" --version affiche les informations sur la version puis quitte\n"
+" --version affiche les informations de version puis quitte\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Si aucun répertoire (RÉPERTOIRE DONNÉES) n'est spécifié, la variable\n"
+"Si aucun répertoire (RÉP_DONNÉES) n'est indiqué, la variable\n"
"d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:102
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
-msgstr "%s : aucun répertoire de données n'a été spécifié\n"
+msgstr "%s : aucun répertoire de données n'a été indiqué\n"
#: pg_controldata.c:103
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
+msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_controldata.c:111
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier «%s» en lecture : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
#: pg_controldata.c:118
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier «%s» : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_controldata.c:132
#, c-format
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
-"WARNING: Les CRC calculés ne correspondent pas aux valeurs stockées dans le fichier.\n"
-"Soit le fichier est corrompu, soit il a une organisation différente \n"
-"que celle attendue par ce programme. Les résultats ci-dessous ne sont pas\n"
-"dignes de confiance.\n"
+"WARNING: Les CRC de contrôle calculés ne correspondent pas aux valeurs stockées dans le fichier.\n"
+"Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffère de celle attendue par le programme.\n"
+"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:152
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
-msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
+msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_controldata.c:154
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
-msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
+msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_controldata.c:156
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
-msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
+msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
#: pg_controldata.c:158
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
-msgstr "Etat du groupe de base de données : %s\n"
+msgstr "Etat du cluster de base de données : %s\n"
#: pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
-msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
+msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
#: pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
-msgstr "ID du fichier journal courant : %u\n"
+msgstr "ID du fichier journal courant : %u\n"
#: pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
-msgstr "Prochain segment de fichier journal : %u\n"
+msgstr "Prochain segment de fichier journal : %u\n"
#: pg_controldata.c:166
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
-msgstr "Dernière localisation du point de contrôle: %X/%X\n"
+msgstr "Dernier point de contrôle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
-msgstr "Précédente localisation du point de contrôle: %X/%X\n"
+msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:172
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
-msgstr "Dernière localisation de reprise du point de contrôle : %X/%X\n"
+msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
-msgstr "Dernière localisation d'annulation du point de contrôle : %X/%X\n"
+msgstr "Dernier UNDO ('annulation) du point de contrôle : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
-msgstr "Dernier TimeLineID du point de vérification : %u\n"
+msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
-msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
+msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:183
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
-msgstr "Dernier NextXOID du point de contrôle : %u\n"
+msgstr "Dernier NextXOID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:185
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
-msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
+msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:187
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
-msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
+msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
-msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
+msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
#: pg_controldata.c:191
#, c-format
#: pg_controldata.c:194
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
-msgstr "Alignement maximale de la donnée : %u\n"
+msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
-msgstr "Taille de bloc de la base de données : %u\n"
+msgstr "Taille de bloc de la base de données : %u\n"
#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
-msgstr "Blocs par segment pour une relation importante : %u\n"
+msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
-msgstr "Taille de bloc du WAL : %u\n"
+msgstr "Taille de bloc du WAL : %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
-msgstr "Octets par segment WAL : %u\n"
+msgstr "Octets par segment WAL : %u\n"
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
-msgstr "Taille maximale des identifiants : %u\n"
+msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
-msgstr "Nombre de colonnes maximum d'un index: %u\n"
+msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
#: pg_controldata.c:209
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
-msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
+msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
#: pg_controldata.c:210
msgid "64-bit integers"
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
-msgstr "Taille maximum d'un nom local : %u\n"
+msgstr "Longueur maximale du nom d'une locale : %u\n"
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
-msgstr "LC_COLLATE : %s\n"
+msgstr "LC_COLLATE : %s\n"
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
-msgstr "LC_CTYPE : %s\n"
+msgstr "LC_CTYPE : %s\n"
+
+# translation of pg_resetxlog.po to
# translation of pg_resetxlog-fr.po to
-# translation of pg_resetxlog-fr.po to FR_fr
# French message translation file for pg_resetxlog
#
# Use these quotes: «%s»
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pg_resetxlog-fr\n"
+"Project-Id-Version: pg_resetxlog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:15-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-16 22:23+0100\n"
-"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
-"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-19 19:02+0100\n"
+"Last-Translator: Stéphane Schildknecht\n"
+"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: pg_resetxlog.c:124
#, c-format
#: pg_resetxlog.c:228
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
+msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_resetxlog.c:130
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
-msgstr "%s : la valeur epoch de l'identifiant de la transaction (-e) ne doit pas être -1\n"
+msgstr "%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être -1\n"
#: pg_resetxlog.c:139
#, c-format
#: pg_resetxlog.c:160
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
-msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être nul (zéro)\n"
+msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n"
#: pg_resetxlog.c:169
#, c-format
#: pg_resetxlog.c:227
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
-msgstr "%s : aucun répertoire de données spécifié\n"
+msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
#: pg_resetxlog.c:241
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu être exécuté par «root»\n"
+msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par «root»\n"
#: pg_resetxlog.c:243
#, c-format
#: pg_resetxlog.c:253
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire «%s» : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:268
#: pg_resetxlog.c:376
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
-msgstr "%s : ne peut ouvrir le fichier «%s» en lecture : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:274
#, c-format
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
-"%s : le fichier de verrouillage «%s» existe\n"
-"Le serveur est-il lancé ? Sinon, supprimez le fichier de verrouillage et réessayez.\n"
+"%s : le fichier de verrouillage « %s » existe\n"
+"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimez le fichier de verrouillage et réessayez.\n"
#: pg_resetxlog.c:325
#, c-format
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
-"Si vous êtes certain du répertoire des données, exécutez\n"
+"Si vous êtes certain du chemin du répertoire de données, exécutez\n"
" touch %s\n"
"et réessayez.\n"
#: pg_resetxlog.c:392
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : ne peut pas lire le fichier «%s» : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier «%s» : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:415
#, c-format
#: pg_resetxlog.c:424
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
-msgstr "%s : pg_control existe mais soit il est cassé soit sa version est inconnue ; ignoré\n"
+msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n"
#: pg_resetxlog.c:494
#, c-format
#: pg_resetxlog.c:536
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
-msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
+msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:538
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
-msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
+msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:540
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
-msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
+msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:542
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
-msgstr "Identifiant du fichier de transaction courant : %u\n"
+msgstr "Identifiant du fichier de transaction courant : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:544
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
-msgstr "Prochain segment du journal de trace : %u\n"
+msgstr "Prochain segment du journal : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:546
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
-msgstr "Dernier TimeLineID du point de vérification : %u\n"
+msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:548
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
-msgstr "Dernier NextXID de la vérification : %u/%u\n"
+msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:551
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
-msgstr "Dernier NextOID de la vérification : %u\n"
+msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:553
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
-msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
+msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:555
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
-msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
+msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:557
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
-msgstr "Alignement maximale de la donnée %u\n"
+msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
-msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
+msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
-msgstr "Blocs par segment d'une grosse relation : %u\n"
+msgstr "Blocs par segment d'une relation volumineuse : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
-msgstr "Taille du bloc des WAL : %u\n"
+msgstr "Taille du bloc des WAL : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:566
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
-msgstr "Octets par segment : %u\n"
+msgstr "Octets par segment : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
-msgstr "Longueur maximum des identifiants : %u\n"
+msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
-msgstr "Nombre de colonnes maximum d'un index: %u\n"
+msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:572
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
-msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
+msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:573
msgid "64-bit integers"
#: pg_resetxlog.c:574
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
-msgstr "Longueur maximum du nom de la locale : %u\n"
+msgstr "Longueur maximale du nom de la locale : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:576
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
-msgstr "LC_COLLATE : %s\n"
+msgstr "LC_COLLATE : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:578
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
-msgstr "LC_CTYPE : %s\n"
+msgstr "LC_CTYPE : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:642
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
-msgstr "%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop gros ... corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
+msgstr "%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important ... corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:657
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
-msgstr "%s : impossible de créer le fichier pg_control : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:668
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
-msgstr "%s : impossible d'écrire le fichier pg_control : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:675
#: pg_resetxlog.c:833
#: pg_resetxlog.c:696
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : impossible d'ouvrir le répertoire «%s» : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:710
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : impossible de supprimer le fichier «%s» : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:729
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : impossible de lire à partir du répertoire «%s» : %s\n"
+msgstr "%s : n' pas pu accéder en lecture au répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:800
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier «%s» : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:811
#: pg_resetxlog.c:825
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : impossible d'écrire le fichier «%s» : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:844
#, c-format
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s ré-initialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
+"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:845
#: pg_resetxlog.c:848
#, c-format
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
-msgstr " -l TLI,FILE,SEG force l'emplacement de début minimum du WAL pour le nouveau journal des transactions\n"
+msgstr " -l TLI,FILE,SEG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau journal de transactions\n"
#: pg_resetxlog.c:849
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
-msgstr " -m XID initialise le prochain identifiant multi-transaction\n"
+msgstr " -m XID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:850
#, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
-msgstr " -n pas de mise à jour, affiche seulement les valeurs de contrôle extraites (pour tests)\n"
+msgstr " -n pas de mise à jour, affiche simplement les valeurs de contrôle extraites (pour test)\n"
#: pg_resetxlog.c:851
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
-msgstr " -o OID initialise le prochain OID\n"
+msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
#: pg_resetxlog.c:852
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
-msgstr " -O DECALAGE initialise le prochain décalage multi-transaction\n"
+msgstr " -O DECALAGE fixe le prochain décalage multi-transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:853
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
-msgstr " -x XID initialise le prochain identifiant de transaction\n"
+msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:854
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
-msgstr " -x XIDEPOCH initialise la valeur epoch du prochain identifiant de transaction\n"
+msgstr " -x XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:855
#, c-format
#: pg_resetxlog.c:856
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
-msgstr " --version affichage des informations de version puis quitte\n"
+msgstr " --version affiche les informations de version puis quitte\n"
#: pg_resetxlog.c:857
#, c-format
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Indiquez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: command.c:121
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
-msgstr "Commande non valable \\%s. Tapez \\? pour l'aide-mémoire.\n"
+msgstr "Commande \\%s invalide. Tapez \\? pour l'aide-mémoire.\n"
#: command.c:123
#, c-format
msgid "invalid command \\%s\n"
-msgstr "commande non valable \\%s\n"
+msgstr "commande \\%s invalide\n"
#: command.c:134
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
-msgstr "\\%s : argument supplémentaire « % s» ignoré\n"
+msgstr "\\%s : argument « %s » supplémentaire ignoré\n"
#: command.c:273
#, c-format
#: command.c:472
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
-msgstr "%s : nom d'encodage non valable ou procédure de conversion non trouvée\n"
+msgstr "%s : nom d'encodage invalide ou procédure de conversion non trouvée\n"
#: command.c:540
#: command.c:574
#: command.c:648
msgid "Enter it again: "
-msgstr "Le saisir de nouveau :"
+msgstr "Le saisir à nouveau :"
#: command.c:652
#, c-format
#: print.c:885
#, c-format
msgid "out of memory\n"
-msgstr "mémoire épuisée\n"
+msgstr "mémoire insuffisante\n"
#: command.c:786
#: command.c:835
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
-msgstr "\\%s: erreur\n"
+msgstr "\\%s : erreur\n"
#: command.c:816
msgid "Timing is on."
#: command.c:1084
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
-msgstr "\\connect: %s"
+msgstr "\\connect : %s"
#: command.c:1107
#, c-format
#: command.c:1116
#, c-format
msgid " as user \"%s\""
-msgstr "en tant que l'utilisateur « %s »"
+msgstr "comme utilisateur « %s »"
#: command.c:1208
#, c-format
#: command.c:1210
msgid "could not start /bin/sh\n"
-msgstr "n'a pas pu exécuter /bin/sh\n"
+msgstr "n'a pas pu démarrer /bin/sh\n"
#: command.c:1247
#, c-format
#: command.c:1274
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire « %s »: %s\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire « %s » : %s\n"
#: command.c:1464
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
-msgstr "\\pset: les formats autorisés sont unaligned, aligned, html, latex, troff ms\n"
+msgstr "\\pset : les formats autorisés sont unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
#: command.c:1469
#, c-format
#: command.c:1499
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
-msgstr "Affichage de la locale ajustée à la sortie numérique."
+msgstr "Affichage de la sortie numérique adaptée à la locale."
#: command.c:1501
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
-msgstr "La locale-ajustée à la sortie numérique est désactivée."
+msgstr "L'affichage de la sortie numérique adaptée à la locale est désactivé."
#: command.c:1514
#, c-format
#: command.c:1553
msgid "Showing only tuples."
-msgstr "Afficher seulement les tuples."
+msgstr "Affichage des seuls tuples."
#: command.c:1555
msgid "Tuples only is off."
-msgstr "L'affichage des tuples seuls est désactivé."
+msgstr "L'affichage des seuls tuples est désactivé."
#: command.c:1571
#, c-format
#: command.c:1630
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
-msgstr "\\pset: option inconnue: %s\n"
+msgstr "\\pset : option inconnue : %s\n"
#: command.c:1685
msgid "\\!: failed\n"
#: common.c:113
msgid "out of memory"
-msgstr "mémoire insuffisant"
+msgstr "mémoire insuffisante"
#: common.c:366
msgid "connection to server was lost\n"
-msgstr "La connexion au serveur a été perdue\n"
+msgstr "la connexion au serveur a été perdue\n"
#: common.c:370
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
-msgstr "La connexion au serveur a été perdue. Tentative de réinitialisation: "
+msgstr "La connexion au serveur a été perdue. Tentative de réinitialisation : "
#: common.c:375
msgid "Failed.\n"
#: common.c:581
#, c-format
msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
-msgstr "Notification asynchrone « %s » reçue, provenant du processus serveur de PID %d.\n"
+msgstr "Notification asynchrone « %s » reçue en provenance du processus serveur de PID %d.\n"
#: common.c:799
#, c-format
"%s\n"
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)********************\n"
msgstr ""
-"***(Mode étape par étape: vérifier la commande)*******************************************\n"
+"***(Mode étape par étape: vérifier la commande)*********************************\n"
"%s\n"
-"***(appuyez sur return pour continuer ou tapez x puis appuyez sur return pour annuler)********************\n"
+"***(appuyez sur entrée pour continuer ou tapez x puis appuyez sur entrée pour annuler)***\n"
#: common.c:850
#, c-format
#: copy.c:564
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
-msgstr "%s: ne peut pas copier à partir de/vers un répertoire\n"
+msgstr "%s : ne peut pas copier à partir de/vers un répertoire\n"
#: copy.c:590
#, c-format
#: help.c:66
#, c-format
msgid "could not get current user name: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu obtenir le nom d'utilisateur actuel: %s\n"
+msgstr "n'a pas pu obtenir le nom d'utilisateur actuel : %s\n"
#: help.c:79
#, c-format
#: help.c:84
msgid "General options:"
-msgstr "Options générales:"
+msgstr "Options générales :"
#: help.c:89
#, c-format
msgid " -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n"
-msgstr " -d NOM_BASE spécifie le nom de la base de données à laquelle vous souhaitez vous connecter (par défaut: %s)\n"
+msgstr " -d NOM_BASE précise le nom de la base de données à laquelle se connecter (par défaut : %s)\n"
#: help.c:90
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
#: help.c:92
msgid " -1 (\"one\") execute command file as a single transaction"
-msgstr " -1 (« un ») exécute un fichier de commande dans une seule transaction"
+msgstr " -1 (« un ») exécute un fichier de commande dans une transaction unique"
#: help.c:93
msgid " -l list available databases, then exit"
-msgstr " -l affiche les bases de données disponibles, puis quitter"
+msgstr " -l affiche les bases de données disponibles, puis quitte"
#: help.c:94
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE"
#: help.c:96
msgid " --help show this help, then exit"
-msgstr " --help affiche cette aide, puis quitter"
+msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte"
#: help.c:97
msgid " --version output version information, then exit"
-msgstr " -V affiche la version du programme, puis quitter"
+msgstr " -V affiche la version du programme, puis quitte"
#: help.c:99
msgid ""
#: help.c:102
msgid " -E display queries that internal commands generate"
-msgstr " -E affiche les requêtes générées par les commandes internes"
+msgstr " -E affiche les requêtes engendrées par les commandes internes"
#: help.c:103
msgid " -q run quietly (no messages, only query output)"
-msgstr " -q s'exécute silencieusement (pas de messages, seulement le résultat des requêtes)"
+msgstr " -q s'exécute silencieusement (pas de messages, uniquement le résultat des requêtes)"
#: help.c:104
msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)"
#: help.c:114
msgid " -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P tableattr=)"
-msgstr " -T TEXT initialise les attributs des balises HTML de table (largeur, bordure) (-P tableattr=)"
+msgstr " -T TEXT initialise les attributs des balises HTML de tableau (largeur, bordure) (-P tableattr=)"
#: help.c:115
msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
#: help.c:117
#, c-format
msgid " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
-msgstr " -F CHAINE initialise le séparateur de champs (par défaut: « %s ») (-P fieldsep=)\n"
+msgstr " -F CHAINE initialise le séparateur de champs (par défaut : « %s ») (-P fieldsep=)\n"
#: help.c:119
msgid " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr ""
-" -R CHAINE initialise le séparateur d'enregistrements (par défaut: saut\n"
+" -R CHAINE initialise le séparateur d'enregistrements (par défaut : saut\n"
" de ligne) (-P recordsep=)"
#: help.c:121
msgid " -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
" -h HOTE nom d'hôte du serveur de la base de données ou\n"
-" répertoire de la socket (par défaut: %s)\n"
+" répertoire de la socket (par défaut : %s)\n"
#: help.c:125
msgid "local socket"
#: help.c:128
#, c-format
msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n"
-msgstr " -p PORT port du serveur de la base de données (par défaut: « %s »)\n"
+msgstr " -p PORT port du serveur de la base de données (par défaut : « %s »)\n"
#: help.c:134
#, c-format
msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n"
-msgstr " -U NOM nom d'utilisateur de la base de données (par défaut: « %s »)\n"
+msgstr " -U NOM nom d'utilisateur de la base de données (par défaut : « %s »)\n"
#: help.c:135
msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr ""
"\n"
-"Pour en savoir davantage, tapez « \\? » (pour des commandes internes) ou\n"
-"« \\help » (pour des commandes SQL) une fois dans psql, ou consultez la\n"
+"Pour en savoir davantage, tapez « \\? » (pour les commandes internes) ou\n"
+"« \\help » (pour les commandes SQL) une fois dans psql, ou consultez la\n"
"section de psql dans la documentation de PostgreSQL.\n"
"\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>."
" set internal variable, or list all if no parameters\n"
msgstr ""
" \\set [NOM [VALEUR]]\n"
-" initialiser la variable interne ou les afficher toutes s'il n'y a aucun paramètre\n"
+" initialiser une variable interne ou les afficher toutes s'il n'y a aucun paramètre\n"
#: help.c:184
#, c-format
#: help.c:186
#, c-format
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
-msgstr " \\unset NOM désinitialiser (supprimer) la variable interne\n"
+msgstr " \\unset NOM désactiver (supprimer) la variable interne\n"
#: help.c:187
#, c-format
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
-msgstr " \\! [COMMANDE] exécuter la commande dans un shell ou lance un shell interactif\n"
+msgstr " \\! [COMMANDE] exécuter la commande dans un shell ou lancer un shell interactif\n"
#: help.c:190
#, c-format
" \\qecho [STRING]\n"
" write string to query output stream (see \\o)\n"
msgstr ""
-" \\qecho [TEXTE] écrire un texte sur la sortie pour les résultats des requêtes\n"
+" \\qecho [TEXTE] écrire un texte sur la sortie des résultats des requêtes\n"
" (voir \\o)\n"
#: help.c:209
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
msgstr ""
-" \\d{t|i|s|v|S} [MODELE] (ajoutez \"+\" pour plus de détails)\n"
-" liste les tables/index/séquences/vues/tables système\n"
+" \\d{t|i|s|v|S} [MODELE] (ajouter \"+\" pour plus de détails)\n"
+" afficher la liste les tables/index/séquences/vues/tables système\n"
#: help.c:213
#, c-format
#: help.c:214
#, c-format
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
-msgstr " \\db [MODELE] affiche la liste des espaces logiques (ajoutez « + » pour plus de détails)\n"
+msgstr " \\db [MODELE] afficher la liste des tablespaces (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
#: help.c:215
#, c-format
#: help.c:216
#, c-format
msgid " \\dC list casts\n"
-msgstr " \\dC afficher la liste des conversions explicites\n"
+msgstr " \\dC afficher la liste des transtypages\n"
#: help.c:217
#, c-format
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
-msgstr " \\dd [MODELE] afficher les commentaires pour un objet\n"
+msgstr " \\dd [MODELE] afficher les commentaires de l'objet\n"
#: help.c:218
#, c-format
#: help.c:219
#, c-format
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
-msgstr " \\df [MODELE] afficher la liste des fonctions (ajoutez « + » pour plus de détails)\n"
+msgstr " \\df [MODELE] afficher la liste des fonctions (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
#: help.c:220
#, c-format
#: help.c:221
#, c-format
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
-msgstr " \\dn [MODELE] afficher la liste des schémas (ajoutez « + » pour plus de détails)\n"
+msgstr " \\dn [MODELE] afficher la liste des schémas (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
#: help.c:222
#, c-format
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
-msgstr " \\do [MODELE] afficher la liste des operateurs\n"
+msgstr " \\do [MODELE] afficher la liste des opérateurs\n"
#: help.c:223
#, c-format
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
-msgstr " \\dl afficher la liste des objets larges, identique à \\lo_list\n"
+msgstr " \\dl afficher la liste des objets volumineux, identique à \\lo_list\n"
#: help.c:224
#, c-format
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
-msgstr " \\dp [MODÈLE] affiche la liste des privilèges d'accès aux tables, vues, séquences\n"
+msgstr " \\dp [MODÈLE] afficher la liste des privilèges d'accès aux tables, vues, séquences\n"
#: help.c:225
#, c-format
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
-" \\dT [MODELE] afficher la liste des types de données (ajoutez « + » \n"
+" \\dT [MODELE] afficher la liste des types de données (ajouter « + » \n"
" pour plus de détails)\n"
#: help.c:226
#: help.c:227
#, c-format
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
-msgstr " \\l afficher toutes les bases de données (ajoutez « + » pour plus de détails)\n"
+msgstr " \\l afficher la liste de toutes les bases de données (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
#: help.c:228
#, c-format
#: help.c:233
#, c-format
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
-msgstr " \\C [CHAINE] initialiser le titre d'une table, ou initialise à rien si sans argument\n"
+msgstr " \\C [CHAINE] initialiser le titre d'une table, ou le désactiver en l'absence d'argument\n"
#: help.c:234
#, c-format
" numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
msgstr ""
" \\pset NOM [VALEUR]\n"
-" initialise l'option d'affichage de la table\n"
+" initialiser l'option d'affichage de la table\n"
" (NOM := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
" numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
#: help.c:241
#, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
-msgstr " \\t afficher seulement les lignes (actuellement %s)\n"
+msgstr " \\t afficher uniquement les lignes (actuellement %s)\n"
#: help.c:243
#, c-format
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
-msgstr " \\T [CHAINE] initialiser les attributs HTML de la balise <table>, ou l'annule si aucun argument\n"
+msgstr " \\T [CHAINE] initialiser les attributs HTML de la balise <table>, ou l'annuler en l'absence d'argument\n"
#: help.c:244
#, c-format
#: help.c:248
#, c-format
msgid "Copy, Large Object\n"
-msgstr "Copie, gros objets\n"
+msgstr "Copie, objets volumineux\n"
#: help.c:249
#, c-format
" \\lo_export OIDLOB FICHIER\n"
" \\lo_import FICHIER [COMMENTAIRE]\n"
" \\lo_list\n"
-" \\lo_unlink OIDLOB opérations sur les gros objets\n"
+" \\lo_unlink OIDLOB opérations sur les objets volumineux\n"
#: help.c:283
msgid "Available help:\n"
-msgstr "Aide-mémoire disponible:\n"
+msgstr "Aide-mémoire disponible :\n"
#: help.c:369
#, c-format
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
msgstr ""
"Aucun aide-mémoire disponible pour « %-.*s ».\n"
-"Tapez \\h sans arguments pour afficher l'aide-mémoire disponible.\n"
+"Tapez \\h sans arguments pour afficher les aide-mémoires disponibles.\n"
#: input.c:333
#, c-format
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu écrire l'historique dans %s: %s\n"
+msgstr "n'a pas pu écrire l'historique dans %s : %s\n"
#: input.c:338
msgid "history is not supported by this installation\n"
#: large_obj.c:33
#, c-format
msgid "%s: not connected to a database\n"
-msgstr "%s: non connecté à une base de données\n"
+msgstr "%s : non connecté à une base de données\n"
#: large_obj.c:52
#, c-format
msgid "%s: current transaction is aborted\n"
-msgstr "%s: la transaction en cours est abandonnée\n"
+msgstr "%s : la transaction en cours est abandonnée\n"
#: large_obj.c:55
#, c-format
msgid "%s: unknown transaction status\n"
-msgstr "%s: état de la transaction inconnu\n"
+msgstr "%s : état de la transaction inconnu\n"
#: large_obj.c:252
#: describe.c:80
#: large_obj.c:260
msgid "Large objects"
-msgstr "Gros objets"
+msgstr "Objets volumineux"
#: mainloop.c:150
#, c-format
"\n"
msgstr ""
"Tapez: \\copyright pour les termes de distribution\n"
-" \\h pour l'aide-mémoire sur les commandes SQL\n"
-" \\? pour l'aide-mémoire sur les commandes psql\n"
-" \\g ou terminez avec un point-virgule pour exécuter une requête\n"
+" \\h pour l'aide-mémoire des commandes SQL\n"
+" \\? pour l'aide-mémoire des commandes psql\n"
+" \\g ou point-virgule en fin d'instruction pour exécuter la requête\n"
" \\q pour quitter\n"
"\n"
"such as \\d, might not work properly.\n"
"\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : vous êtes connecté avec un serveur dont la version majeure est %d.%d,\n"
-"alors que votre client %s est en version majeure %d.%d. Certaines commandes avec antislashs, comme \\d, pourraient ne pas fonctionner correctement.\n"
+"ATTENTION : vous êtes connecté sur un serveur dont la version majeure est %d.%d,\n"
+"alors que votre client %s est en version majeure %d.%d. Certaines commandes avec antislashs, comme \\d, peuvent ne pas fonctionner correctement.\n"
"\n"
#: startup.c:530
#: startup.c:576
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
-msgstr "%s : impossible d'effacer la variable « %s »\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu effacer la variable « %s »\n"
#: startup.c:586
#, c-format
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
-msgstr "%s : impossible d'initialiser la variable « %s »\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu initialiser la variable « %s »\n"
#: startup.c:620
#: startup.c:626
#: startup.c:643
#, c-format
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
-msgstr "%s : Attention: option supplémentaire « %s » ignorée\n"
+msgstr "%s : Attention : option supplémentaire « %s » ignorée\n"
#: startup.c:650
#, c-format
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
"\n"
msgstr ""
-"Connexion SSL (chiffrement : %s, bits: %i)\n"
+"Connexion SSL (chiffrement : %s, bits : %i)\n"
"\n"
#: startup.c:757
" page \"Notes for Windows users\" for details.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Attention : la page de code console (%u) diffère de la page de code Windows (%u)\n"
-" les caractères 8 bits pourraient ne pas fonctionner correctement. Voir la page\n"
-" référence de psql « Notes pour les utilisateurs Windows » pour les détails.\n"
+"Attention : l'encodage console (%u) diffère de l'encodage Windows (%u)\n"
+" les caractères 8 bits peuvent ne pas fonctionner correctement. Voir la page\n"
+" référence de psql « Notes aux utilisateurs Windows » pour les détails.\n"
"\n"
#: describe.c:79
#: describe.c:114
#, c-format
msgid "The server version (%d) does not support tablespaces.\n"
-msgstr "Cette version du serveur (%d) ne supporte pas les espaces logiques.\n"
+msgstr "Cette version du serveur (%d) ne supporte pas les tablespaces.\n"
#: describe.c:125
#: describe.c:211
#: describe.c:148
msgid "List of tablespaces"
-msgstr "Liste des espaces logiques"
+msgstr "Liste des tablespaces"
#: describe.c:202
msgid "Result data type"
#: describe.c:211
msgid "Language"
-msgstr "Langage"
+msgstr "Langue"
#: describe.c:212
msgid "Source code"
#: describe.c:345
msgid "Left arg type"
-msgstr "Type d'arg. gauche"
+msgstr "Type de l'arg. gauche"
#: describe.c:345
msgid "Right arg type"
-msgstr "Type d'arg. droit"
+msgstr "Type de l'arg. droit"
#: describe.c:346
msgid "Result type"
#: describe.c:394
msgid "Tablespace"
-msgstr "Espace logique"
+msgstr "Tablespace"
#: describe.c:412
msgid "List of databases"
#: describe.c:467
#, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\""
-msgstr "Privilèges d'accès de la base de données « %s »"
+msgstr "Privilèges d'accès pour la base de données « %s »"
#: describe.c:499
msgid "Object"
#: describe.c:1240
msgid "Check constraints:"
-msgstr "Contraintes :"
+msgstr "Contraintes de vérification :"
#: describe.c:1244
#: describe.c:1259
#: describe.c:1255
msgid "Foreign-key constraints:"
-msgstr "Contraintes de clés secondaires :"
+msgstr "Contraintes de clés étrangères :"
#: describe.c:1289
msgid "Triggers:"
#: describe.c:1452
msgid "Create role"
-msgstr "Crée un rôle"
+msgstr "Créer un rôle"
#: describe.c:1453
msgid "Create DB"
-msgstr "Crée une base"
+msgstr "Créer une base"
#: describe.c:1454
msgid "no limit"
#: describe.c:1584
#, c-format
msgid "No matching relations found.\n"
-msgstr "Pas de relations correspondantes trouvées.\n"
+msgstr "Aucune relation correspondante trouvée.\n"
#: describe.c:1586
#, c-format
msgid "No relations found.\n"
-msgstr "Pas de relations trouvées.\n"
+msgstr "Aucune relation trouvée.\n"
#: describe.c:1591
msgid "List of relations"
#: describe.c:1684
msgid "Default?"
-msgstr "Par défaut?"
+msgstr "Par défaut ?"
#: describe.c:1698
msgid "List of conversions"
msgstr ""
"ALTER DATABASE nom [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
-"où option fait partie de :\n"
+"où option peut être :\n"
"\n"
" CONNECTION LIMIT limite_connexion\n"
"\n"
"ALTER FUNCTION nom ( [ [ mode_arg ] [ nom_arg ] type_arg [, ...] ] )\n"
" SET SCHEMA nouveau_schéma\n"
"\n"
-"où action fait partie de :\n"
+"où action peut être :\n"
"\n"
" CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
" IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
#: sql_help.h:49
msgid "change role name or membership"
-msgstr "modifie le nom du rôle ou son appartenance"
+msgstr "modifier le nom du rôle ou ses membres"
#: sql_help.h:50
msgid ""
"ALTER INDEX name RESET ( storage_parameter [, ... ] )"
msgstr ""
"ALTER INDEX nom RENAME TO nouveau_nom\n"
-"ALTER INDEX nom SET TABLESPACE nom_espacelogique\n"
+"ALTER INDEX nom SET TABLESPACE nom_tablespace\n"
"ALTER INDEX nom SET ( paramètre_stockage = valeur [, ... ] )\n"
"ALTER INDEX nom RESET ( paramètre_stockage [, ... ] )"
#: sql_help.h:69
#: sql_help.h:97
msgid "change a database role"
-msgstr "modifie un rôle de la base de données"
+msgstr "modifier un rôle de la base de données"
#: sql_help.h:70
msgid ""
msgstr ""
"ALTER ROLE nom [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
-"où option fait partie de :\n"
+"où option peut être :\n"
" \n"
" SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | LOGIN | NOLOGIN\n"
" | CONNECTION LIMIT limite_connexions\n"
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'mot de passe'\n"
-" | VALID UNTIL 'date/heure' \n"
+" | VALID UNTIL 'timestamp' \n"
"\n"
"ALTER ROLE nom RENAME TO nouveau_nom\n"
"\n"
"ALTER TABLE nom\n"
" SET SCHEMA nouveau_schéma\n"
"\n"
-"où action fait partie de :\n"
+"où action peut être :\n"
"\n"
" ADD [ COLUMN ] colonne type [ contrainte_colonne [ ... ] ]\n"
" DROP [ COLUMN ] colonne [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
#: sql_help.h:85
msgid "change the definition of a tablespace"
-msgstr "modifie la définition d'un espace logique"
+msgstr "modifier la définition d'un tablespace"
#: sql_help.h:86
msgid ""
#: sql_help.h:93
msgid "change the definition of a type"
-msgstr "modifie la définition d'un type"
+msgstr "modifier la définition d'un type"
#: sql_help.h:94
msgid ""
msgstr ""
"ALTER USER nom [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
-"où option fait partie de :\n"
+"où option peut être :\n"
" \n"
" SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
#: sql_help.h:105
#: sql_help.h:449
msgid "start a transaction block"
-msgstr "démarrer un bloc de transaction"
+msgstr "débuter un bloc de transaction"
#: sql_help.h:106
msgid ""
msgstr ""
"BEGIN [ WORK | TRANSACTION ] [ transaction_mode [, ...] ]\n"
"\n"
-"où transaction_mode fait partie de :\n"
+"où transaction_mode peut être :\n"
"\n"
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
#: sql_help.h:109
msgid "force a transaction log checkpoint"
-msgstr "Forcer l'enregistrement immédiat des journaux de transaction"
+msgstr "forcer un point de vérification des journaux de transaction"
#: sql_help.h:110
msgid "CHECKPOINT"
#: sql_help.h:117
msgid "cluster a table according to an index"
-msgstr "clusteriser une table à partir d'un index"
+msgstr "réorganiser (cluster) une table en fonction d'un index"
#: sql_help.h:118
msgid ""
" INDEX nom_objet |\n"
" LARGE OBJECT oid_large_objet |\n"
" OPERATOR op (type_opérande_gauche, type_opérande_droit) |\n"
-" OPERATOR CLASS nom_objet USING méthod_indexage |\n"
+" OPERATOR CLASS nom_objet USING méthode_indexation |\n"
" [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nom_objet |\n"
" ROLE nom_objet |\n"
" RULE nom_règle ON nom_table |\n"
#: sql_help.h:129
msgid "commit a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
-msgstr "valide une transaction qui a été précédemment préparée pour une validation en deux phases"
+msgstr "valider une transaction précédemment préparée pour une validation en deux phases"
#: sql_help.h:130
msgid "COMMIT PREPARED transaction_id"
" [ , SORTOP = sort_operator ]\n"
")"
msgstr ""
-"CREATE AGGREGATE nom ( input_data_type [ , ... ] ) (\n"
+"CREATE AGGREGATE nom ( type_données_en_entrée [ , ... ] ) (\n"
" SFUNC = sfonction,\n"
-" STYPE = type_données_en_entrée\n"
+" STYPE = type_données_état\n"
" [ , FINALFUNC = fonction_f ]\n"
" [ , INITCOND = condition_initiale ]\n"
" [ , SORTOP = opérateur_tri ]\n"
"ou l'ancienne syntaxe\n"
"\n"
"CREATE AGGREGATE nom (\n"
-" BASETYPE = type_données_en_entrée,\n"
+" BASETYPE = type_base,\n"
" SFUNC = fonction_s,\n"
" STYPE = type_données_état\n"
" [ , FINALFUNC = fonction_f ]\n"
#: sql_help.h:141
msgid "define a new cast"
-msgstr "définir une nouvelle conversion explicite"
+msgstr "définir un nouveau transtypage"
#: sql_help.h:142
msgid ""
#: sql_help.h:149
msgid "define a new encoding conversion"
-msgstr "définir une nouvelle conversion de codage"
+msgstr "définir une nouvelle conversion d'encodage"
#: sql_help.h:150
msgid ""
"CREATE DATABASE nom\n"
" [ [ WITH ] [ OWNER [=] nom_propriétaire ]\n"
" [ TEMPLATE [=] modèle ]\n"
-" [ ENCODING [=] codage ]\n"
-" [ TABLESPACE [=] espacelogique ]\n"
+" [ ENCODING [=] encodage ]\n"
+" [ TABLESPACE [=] tablespace ]\n"
" [ CONNECTION LIMIT [=] limite_connexion ] ]"
#: sql_help.h:157
msgstr ""
"CREATE GROUP nom [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
-"où option fait partie de :\n"
+"où option peut être :\n"
" \n"
" SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
#: sql_help.h:173
msgid "define a new procedural language"
-msgstr "définir un nouveau langage de programmation de procédures stockées"
+msgstr "définir un nouveau langage procédural"
#: sql_help.h:174
msgid ""
#: sql_help.h:177
msgid "define a new operator class"
-msgstr "définir une nouvelle classe opérateur"
+msgstr "définir une nouvelle classe d'opérateur"
#: sql_help.h:178
msgid ""
" [, COMMUTATOR = op_commutation ] [, NEGATOR = op_négation ]\n"
" [, RESTRICT = proc_restriction ] [, JOIN = proc_jointure ]\n"
" [, HASHES ] [, MERGES ]\n"
-" [, SORT1 = op_tri_droit ] [, SORT2 = op_tri_gauche ]\n"
-" [, LTCMP = op_plus_petit_que ] [, GTCMP = op_plus_grand_que ]\n"
+" [, SORT1 = op_tri_gauche ] [, SORT2 = op_tri_droit ]\n"
+" [, LTCMP = op_inférieur ] [, GTCMP = op_supérieur ]\n"
")"
#: sql_help.h:186
msgstr ""
"CREATE ROLE nom [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
-"où option fait partie de :\n"
+"où option peut être :\n"
" \n"
" SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
"[ INHERITS ( table_parent [, ... ] ) ]\n"
"[ WITH ( paramètre_stockage [= valeur] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
"[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
-"[ TABLESPACE espace_logique ]\n"
+"[ TABLESPACE tablespace ]\n"
"\n"
-"où colonne_contrainte fait partie de :\n"
+"où colonne_contrainte peut être :\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT nom_contrainte ]\n"
"{ NOT NULL | \n"
" UNIQUE paramètres_index |\n"
" PRIMARY KEY paramètres_index |\n"
" CHECK (expression) |\n"
-" REFERENCES table_référante [ ( colonne_referrante ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ]\n"
+" REFERENCES table_référée [ ( colonne_referrée ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ]\n"
" [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]\n"
"\n"
-"et contrainte_table fait partie de :\n"
+"et contrainte_table peut être :\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT nom_contrainte ]\n"
"{ UNIQUE ( nom_colonne [, ... ] ) paramètres_index |\n"
" PRIMARY KEY ( nom_colonne [, ... ] ) paramètres_index |\n"
" CHECK ( expression ) |\n"
-" FOREIGN KEY ( nom_colonne [, ... ] ) REFERENCES table_référante [ ( colonne_référante [, ... ] ) ]\n"
+" FOREIGN KEY ( nom_colonne [, ... ] ) REFERENCES table_référée [ ( colonne_référée [, ... ] ) ]\n"
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]\n"
"\n"
-"paramètres_index dans les contraintes UNIQUE et PRIMARY KEY sont :\n"
+" les paramètres_index dans les contraintes UNIQUE et PRIMARY KEY sont :\n"
"\n"
"[ WITH ( paramètre_stockage [= valeur] [, ... ] ) ]\n"
"[ USING INDEX TABLESPACE espace_logique ]"
" [ (nom_colonne [, ...] ) ]\n"
" [ WITH ( paramètre_stockage [= valeur] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
" [ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
-" [ TABLESPACE espace_logique ]\n"
+" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
" AS requête"
#: sql_help.h:209
msgid "define a new tablespace"
-msgstr "définir un nouvel espace logique"
+msgstr "définir un nouveau tablespace"
#: sql_help.h:210
msgid "CREATE TABLESPACE tablespacename [ OWNER username ] LOCATION 'directory'"
"CREATE TYPE nom (\n"
" INPUT = fonction_en_entrée,\n"
" OUTPUT = fonction_en_sortie\n"
-" [ , RECEIVE = fonction_recevant_type]\n"
-" [ , SEND = fonction_renvoyant_type ]\n"
+" [ , RECEIVE = fonction_réception ]\n"
+" [ , SEND = fonction_émission ]\n"
" [ , ANALYZE = fonction_analyze ]\n"
" [ , INTERNALLENGTH = { longueur_intervalle | VARIABLE } ]\n"
" [ , PASSEDBYVALUE ]\n"
msgstr ""
"CREATE USER nom [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
-"où option fait partie de :\n"
+"où option peut être :\n"
" \n"
" SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
#: sql_help.h:229
msgid "deallocate a prepared statement"
-msgstr "désactiver une expression préparée à l'avance"
+msgstr "désallouer une instruction préparée"
#: sql_help.h:230
msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] name"
#: sql_help.h:237
msgid "delete rows of a table"
-msgstr "supprimer des lignes dans une table"
+msgstr "supprimer des lignes d'une table"
#: sql_help.h:238
msgid ""
#: sql_help.h:245
msgid "remove a cast"
-msgstr "supprimer une conversion explicite"
+msgstr "supprimer un transtypage"
#: sql_help.h:246
msgid "DROP CAST [ IF EXISTS ] (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:309
msgid "remove a tablespace"
-msgstr "supprimer un espace logique"
+msgstr "supprimer un tablespace"
#: sql_help.h:310
msgid "DROP TABLESPACE [ IF EXISTS ] tablespacename"
-msgstr "DROP TABLESPACE [IF EXISTS ] espacelogique"
+msgstr "DROP TABLESPACE [IF EXISTS ] nom_tablespace"
#: sql_help.h:313
msgid "remove a trigger"
#: sql_help.h:333
msgid "execute a prepared statement"
-msgstr "exécuter une expression préparée à l'avance"
+msgstr "exécuter une instruction préparée"
#: sql_help.h:334
msgid "EXECUTE name [ (parameter [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:337
msgid "show the execution plan of a statement"
-msgstr "afficher le plan d'exécution d'une expression"
+msgstr "afficher le plan d'exécution d'une instruction"
#: sql_help.h:338
msgid "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement"
-msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] expression"
+msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] instruction"
#: sql_help.h:341
msgid "retrieve rows from a query using a cursor"
-msgstr "extraire des lignes d'une requêtes en utilisant un curseur"
+msgstr "extraire des lignes d'une requête à l'aide d'un curseur"
#: sql_help.h:342
msgid ""
msgstr ""
"FETCH [ direction { FROM | IN } ] nom_curseur\n"
"\n"
-"sans préciser de direction ou en choissant une des directions suivantes:\n"
+"sans préciser de direction ou en choissant une des directions suivantes :\n"
"\n"
" NEXT\n"
" PRIOR\n"
" TO { nom_utilisateur | GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
-" ON TABLESPACE nom_espacelogique [, ...]\n"
+" ON TABLESPACE nom_tablespace [, ...]\n"
" TO { nom_utilisateur | GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT role [, ...] TO nom_utilisateur [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]"
#: sql_help.h:353
msgid "listen for a notification"
-msgstr "être à l'écoute d'une notification"
+msgstr "se mettre à l'écoute d'une notification"
#: sql_help.h:354
msgid "LISTEN name"
msgstr ""
"LOCK [ TABLE ] nom [, ...] [ IN mode_verrouillage MODE ] [ NOWAIT ]\n"
"\n"
-"avec un mode_verrouillage parmi les valeurs suivantes :\n"
+"avec mode_verrouillage parmi :\n"
"\n"
" ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
#: sql_help.h:369
msgid "generate a notification"
-msgstr "générer une notification"
+msgstr "engendrer une notification"
#: sql_help.h:370
msgid "NOTIFY name"
#: sql_help.h:373
msgid "prepare a statement for execution"
-msgstr "préparer à l'avance l'exécution d'une expression"
+msgstr "préparer une instruction pour exécution"
#: sql_help.h:374
msgid "PREPARE name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement"
#: sql_help.h:377
msgid "prepare the current transaction for two-phase commit"
-msgstr "prépare la transaction en cours pour une validation en deux phases"
+msgstr "préparer la transaction en cours pour une validation en deux phases"
#: sql_help.h:378
msgid "PREPARE TRANSACTION transaction_id"
#: sql_help.h:381
msgid "change the ownership of database objects owned by a database role"
-msgstr "change le propriétaire des objets de la base possédés par un rôle spécifique"
+msgstr "changer la possession d'objets appartenant à un rôle"
#: sql_help.h:382
msgid "REASSIGN OWNED BY old_role [, ...] TO new_role"
#: sql_help.h:385
msgid "rebuild indexes"
-msgstr "reconstruire des indexes"
+msgstr "reconstruire des index"
#: sql_help.h:386
msgid "REINDEX { INDEX | TABLE | DATABASE | SYSTEM } name [ FORCE ]"
#: sql_help.h:389
msgid "destroy a previously defined savepoint"
-msgstr "détruire un point de sauvegarde précédemment défini"
+msgstr "détruire un point de retournement précédemment défini"
#: sql_help.h:390
msgid "RELEASE [ SAVEPOINT ] savepoint_name"
#: sql_help.h:393
msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value"
-msgstr "réinitialiser un paramètre run-time à sa valeur par défaut"
+msgstr "réinitialiser un paramètre d'exécution à sa valeur par défaut"
#: sql_help.h:394
msgid ""
#: sql_help.h:405
msgid "cancel a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
-msgstr "annule une transaction qui a été précédemment préparée pour une validation en deux phases"
+msgstr "annuler une transaction précédemment préparée pour une validation en deux phases"
#: sql_help.h:406
msgid "ROLLBACK PREPARED transaction_id"
#: sql_help.h:409
msgid "roll back to a savepoint"
-msgstr "retourner à un point de sauvegarde"
+msgstr "annuler jusqu'au point de retournement"
#: sql_help.h:410
msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] savepoint_name"
-msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] nom_point_de_sauvegarde"
+msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] nom_point_de_retournement"
#: sql_help.h:413
msgid "define a new savepoint within the current transaction"
-msgstr "définir un nouveau point de sauvegarde pour la transaction en cours"
+msgstr "définir un nouveau point de retournement pour la transaction en cours"
#: sql_help.h:414
msgid "SAVEPOINT savepoint_name"
-msgstr "SAVEPOINT nom_point_de_sauvegarde"
+msgstr "SAVEPOINT nom_point_de_retournement"
#: sql_help.h:417
msgid "retrieve rows from a table or view"
" [ OFFSET début ]\n"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF nom_table [, ...] ] [ NOWAIT ] ]\n"
"\n"
-"où élément_from fait partie de :\n"
+"où élément_from peut être :\n"
"\n"
" [ ONLY ] nom_table [ * ] [ [ AS ] alias [ ( alias_colonne [, ...] ) ] ]\n"
" ( select ) [ AS ] alias [ ( alias_colonne [, ...] ) ]\n"
#: sql_help.h:425
msgid "change a run-time parameter"
-msgstr "modifier un paramètre run-time"
+msgstr "modifier un paramètre d'exécution"
#: sql_help.h:426
msgid ""
#: sql_help.h:433
msgid "set the current user identifier of the current session"
-msgstr "définir l'identifiant de l'utilisateur actuel de la session en cours"
+msgstr "définir l'identifiant utilisateur courant de la session en cours"
#: sql_help.h:434
msgid ""
#: sql_help.h:437
msgid "set the session user identifier and the current user identifier of the current session"
-msgstr "définir l'identifiant de l'utilisateur de la session et l'identifiant de l'utilisateur actuel de la session en cours"
+msgstr "définir l'identifiant utilisateur de la session et l'identifiant utilisateur courant de la session en cours"
#: sql_help.h:438
msgid ""
"SET TRANSACTION mode_transaction [, ...]\n"
"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION mode_transaction [, ...]\n"
"\n"
-"où mode_transaction fait partie de :\n"
+"où mode_transaction peut être :\n"
"\n"
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
#: sql_help.h:445
msgid "show the value of a run-time parameter"
-msgstr "afficher la valeur d'un paramètres run-time"
+msgstr "afficher la valeur d'un paramètre d'exécution"
#: sql_help.h:446
msgid ""
msgstr ""
"START TRANSACTION [ mode_transaction [, ...] ]\n"
"\n"
-"où mode_transaction fait partie de :\n"
+"où mode_transaction peut être :\n"
"\n"
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
#: sql_help.h:457
msgid "stop listening for a notification"
-msgstr "ne plus être à l'écoute des notifications"
+msgstr "arrêter l'écoute d'une notification"
+ICI
#: sql_help.h:458
msgid "UNLISTEN { name | * }"
msgstr "UNLISTEN { nom | * }"
#: sql_help.h:461
msgid "update rows of a table"
-msgstr "mettre à jour les lignes d'une table"
+msgstr "actualiser les lignes d'une table"
#: sql_help.h:462
msgid ""
#: sql_help.h:465
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
-msgstr "collecte des fragments avec en option la possibilité d'analyser une base de données"
+msgstr "compacter et optionnellement analyser une base de données"
#: sql_help.h:466
msgid ""
#: sql_help.h:469
msgid "compute a set of rows"
-msgstr "calcule un ensemble de lignes"
+msgstr "calculer sur un ensemble de lignes"
#: sql_help.h:470
msgid ""
#: ../../port/exec.c:266
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » pour exécuter"
+msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
#: ../../port/exec.c:321
#: ../../port/exec.c:357
#~ " [ FROM depuis_liste ]\n"
#~ " [ WHERE condition ]"
+