"Project-Id-Version: PostgreSQL server 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-04 17:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-05 12:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
msgstr "no se pudo borrar el archivo o el directorio «%s»: %m"
#: ../common/scram-common.c:260
-#, fuzzy
#| msgid "could not encode nonce\n"
msgid "could not encode salt"
-msgstr "no se pude generar nonce\n"
+msgstr "no se pudo codificar la sal"
#: ../common/scram-common.c:276
-#, fuzzy
#| msgid "could not encode nonce\n"
msgid "could not encode stored key"
-msgstr "no se pude generar nonce\n"
+msgstr "no se pudo codificar la llave almacenada"
#: ../common/scram-common.c:293
-#, fuzzy
#| msgid "could not connect to server"
msgid "could not encode server key"
-msgstr "no se pudo conectar al servidor"
+msgstr "no se pudo codificar la llave del servidor"
#: ../common/stringinfo.c:306
#, c-format
msgstr "Las funciones de control de BRIN no pueden ejecutarse durante la recuperación."
#: access/brin/brin.c:1024 access/brin/brin.c:1125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "block number out of range: %s"
msgid "block number out of range: %lld"
-msgstr "número de bloque fuera de rango: %s"
+msgstr "número de bloque fuera de rango: %lld"
#: access/brin/brin.c:1068 access/brin/brin.c:1151
#, c-format
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
#: access/heap/vacuumlazy.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s\""
msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s.%s\""
-msgstr "haciendo vacuum agresivamente a «%s.%s»"
+msgstr "haciendo vacuum agresivamente a «%s.%s.%s»"
#: access/heap/vacuumlazy.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgid "vacuuming \"%s.%s.%s\""
-msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
+msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s.%s»"
#: access/heap/vacuumlazy.c:663
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
msgid "finished vacuuming \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
-msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
+msgstr "se terminó el vacuum de «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
#: access/heap/vacuumlazy.c:674
#, c-format
msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
#: access/heap/vacuumlazy.c:690
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "pages: %u removed, %u remain, %u skipped due to pins, %u skipped frozen\n"
msgid "pages: %u removed, %u remain, %u scanned (%.2f%% of total)\n"
-msgstr "páginas: %u eliminadas, %u quedan, %u saltadas debido a «pins», %u congeladas saltadas\n"
+msgstr "páginas: %u eliminadas, %u quedan, %u recorridas (%.2f%% del total)\n"
#: access/heap/vacuumlazy.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "tuples: %lld removed, %lld remain, %lld are dead but not yet removable, oldest xmin: %u\n"
msgid "tuples: %lld removed, %lld remain, %lld are dead but not yet removable\n"
-msgstr "tuplas: %lld removidas, %lld permanecen ,%lld están muertas pero aún no se pueden quitar, el xmin más antiguo: %u\n"
+msgstr "tuplas: %lld eliminadas, %lld permanecen, %lld están muertas pero aún no se pueden quitar\n"
#: access/heap/vacuumlazy.c:703
#, c-format
msgid "tuples missed: %lld dead from %u pages not removed due to cleanup lock contention\n"
-msgstr ""
+msgstr "tuplas faltantes: %lld muertas en %u páginas no eliminadas debido a contención del lock de limpieza\n"
#: access/heap/vacuumlazy.c:708
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "removable cutoff: %u, which was %d XIDs old when operation ended\n"
-msgstr ""
+msgstr "punto de corte de eliminables: %u, que tenía %d XIDs de edad cuando la operación terminó\n"
#: access/heap/vacuumlazy.c:714
#, c-format
msgstr "número mágico no válido en segmento de memoria compartida dinámica"
#: access/transam/rmgr.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgid "resource manager with ID %d not registered"
-msgstr "el gestor de recursos «%s» no existe"
+msgstr "el gestor de recursos con ID %d no está registrado"
#: access/transam/rmgr.c:85
#, c-format
msgstr "Incluya el módulo de extensión que implementa este gestor de recursos en shared_preload_libraries."
#: access/transam/rmgr.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgid "custom resource manager name is invalid"
-msgstr "el gestor de recursos «%s» no existe"
+msgstr "el nombre de gestor de recursos personalizado no es válido"
#: access/transam/rmgr.c:102
#, c-format
msgstr "Provea un nombre no vacío para el gestor de recursos personalizado."
#: access/transam/rmgr.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgid "custom resource manager ID %d is out of range"
-msgstr "el gestor de recursos «%s» no existe"
+msgstr "el ID %d de gestor de recursos está fuera de rango"
#: access/transam/rmgr.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgid "Provide a custom resource manager ID between %d and %d."
-msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
+msgstr "Provea un ID de gestor de recursos personalizado entre %d y %d."
#: access/transam/rmgr.c:111 access/transam/rmgr.c:116
#: access/transam/rmgr.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgid "failed to register custom resource manager \"%s\" with ID %d"
-msgstr "el gestor de recursos «%s» no existe"
+msgstr "no se pudo registrar un gestor de recursos personalizado «%s» con ID %d"
#: access/transam/rmgr.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
msgid "Custom resource manager must be registered while initializing modules in shared_preload_libraries."
-msgstr "proceso ayudante «%s»: debe ser registrado en shared_preload_libraries"
+msgstr "El gestor de recursos personalizado debe ser registrado en shared_preload_libraries."
#: access/transam/rmgr.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgid "Custom resource manager \"%s\" already registered with the same ID."
-msgstr "el gestor de recursos «%s» no existe"
+msgstr "El gestor de recursos «%s» ya está registrado con el mismo ID."
#: access/transam/rmgr.c:129
#, c-format
msgstr "El gestor de recursos con ID %d tiene el mismo nombre."
#: access/transam/rmgr.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgid "registered custom resource manager \"%s\" with ID %d"
-msgstr "el gestor de recursos «%s» no existe"
+msgstr "se registró el gestor de recursos «%s» con ID %d"
#: access/transam/slru.c:713
#, c-format
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %m."
#: access/transam/slru.c:952
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %d: %m."
-msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m."
+msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %d: %m."
#: access/transam/slru.c:960
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: %m."
-msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m."
+msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %d: %m."
#: access/transam/slru.c:965
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: read too few bytes."
msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: read too few bytes."
-msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: se leyeron muy pocos bytes."
+msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %d: se leyeron muy pocos bytes."
#: access/transam/slru.c:972
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: %m."
-msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m."
+msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %d: %m."
#: access/transam/slru.c:977
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: wrote too few bytes."
msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: wrote too few bytes."
-msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: se escribieron muy pocos bytes."
+msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %d: se escribieron muy pocos bytes."
#: access/transam/slru.c:984
#, c-format
msgstr "el respaldo en línea fue cancelado, la recuperación no puede continuar"
#: access/transam/xlog.c:7662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in shutdown checkpoint record"
-msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de control"
+msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de checkpoint de detención"
#: access/transam/xlog.c:7720
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in online checkpoint record"
-msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de control"
+msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de checkpoint «online»"
#: access/transam/xlog.c:7749
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in end-of-recovery record"
-msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de control"
+msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de fin-de-recuperación"
#: access/transam/xlog.c:8007
#, c-format
msgstr "el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos WAL requeridos se copian por algún otro mecanismo para completar el respaldo"
#: access/transam/xlog.c:8787
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_stop_backup was called"
msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_backup_stop was called"
-msgstr "abortando el backup porque el proceso servidor terminó antes de que pg_stop_backup fuera invocada"
+msgstr "abortando el backup porque el proceso servidor terminó antes de que pg_backup_stop fuera invocada"
#: access/transam/xlogarchive.c:208
#, c-format
msgstr "ya hay un respaldo en curso en esta sesión"
#: access/transam/xlogfuncs.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "a backup is not in progress"
msgid "backup is not in progress"
-msgstr "no hay un respaldo en curso"
+msgstr "no hay respaldo en curso"
#: access/transam/xlogfuncs.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('f')?"
msgid "Did you call pg_backup_start()?"
-msgstr "¿Quiso usar pg_stop_backup('f')?"
+msgstr "¿Invocó pg_backup_start()?"
#: access/transam/xlogfuncs.c:166 access/transam/xlogfuncs.c:193
#: access/transam/xlogfuncs.c:232 access/transam/xlogfuncs.c:253
msgstr[1] "el servidor no se promovió en %d segundos"
#: access/transam/xlogprefetcher.c:1072
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
msgid "recovery_prefetch not supported on platforms that lack posix_fadvise()."
-msgstr "effective_io_concurrency debe ser 0 en plataformas que no tienen posix_fadvise()."
+msgstr "recovery_prefetch no está soportado en plataformas que no tienen posix_fadvise()."
#: access/transam/xlogreader.c:621
#, c-format
msgstr "se omitió con éxito contrecord no encontrado en %X/%X, sobrescrito en %s"
#: access/transam/xlogrecovery.c:2046
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgid "unexpected directory entry \"%s\" found in %s"
-msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»."
+msgstr "entrada de directorio inesperada «%s» fue encontrada en %s"
#: access/transam/xlogrecovery.c:2048
#, c-format
# XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
#: access/transam/xlogutils.c:1051
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
msgid "could not read from log segment %s, offset %d: %m"
-msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: %m"
+msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %d: %m"
# XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
#: access/transam/xlogutils.c:1058
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu"
msgid "could not read from log segment %s, offset %d: read %d of %d"
-msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: leídos %d de %zu"
+msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %d: leídos %d de %d"
#: bootstrap/bootstrap.c:263
#, c-format
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un servidor foráneo"
#: catalog/aclchk.c:510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "invalid privilege type %s for type"
msgid "invalid privilege type %s for parameter"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un tipo"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un parámetro"
#: catalog/aclchk.c:549
#, c-format
msgstr "permiso denegado a la familia de operadores %s"
#: catalog/aclchk.c:3584
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "permission denied for operator %s"
msgid "permission denied for parameter %s"
-msgstr "permiso denegado al operador %s"
+msgstr "permiso denegado al parámetro %s"
#: catalog/aclchk.c:3587
#, c-format
msgstr "no existe la base de datos con OID %u"
#: catalog/aclchk.c:4299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "operator with OID %u does not exist"
msgid "parameter ACL with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el operador con OID %u"
+msgstr "no existe el ACL de parámetro con OID %u"
#: catalog/aclchk.c:4353 catalog/aclchk.c:5262 tcop/fastpath.c:141
#: utils/fmgr/fmgr.c:2037
msgstr[1] "se ha asignado un nuevo OID en la relación «%s» luego de %llu reintentos"
#: catalog/catalog.c:605 catalog/catalog.c:672
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "must be superuser to rename %s"
msgid "must be superuser to call %s()"
-msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre de «%s»"
+msgstr "debe ser superusuario para invocar %s()"
#: catalog/catalog.c:614
#, c-format
msgstr "Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente."
#: catalog/heap.c:1202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
msgid "toast relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
-msgstr "el valor de OID de índice de pg_class no se definió en modo de actualización binaria"
+msgstr "el relfilenode de toast no se definió en modo de actualización binaria"
#: catalog/heap.c:1213
#, c-format
msgstr "el valor de OID de heap de pg_class no se definió en modo de actualización binaria"
#: catalog/heap.c:1223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
msgid "relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
-msgstr "el valor de OID de índice de pg_class no se definió en modo de actualización binaria"
+msgstr "el valor de relfilende no se definió en modo de actualización binaria"
#: catalog/heap.c:2127
#, c-format
msgstr "el valor de OID de índice de pg_class no se definió en modo de actualización binaria"
#: catalog/index.c:926 utils/cache/relcache.c:3722
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
msgid "index relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
-msgstr "el valor de OID de índice de pg_class no se definió en modo de actualización binaria"
+msgstr "el valor de relfilenode de índice no se definió en modo de actualización binaria"
#: catalog/index.c:2231
#, c-format
msgstr "disparador por eventos %s"
#: catalog/objectaddress.c:3902
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "parameters: %s"
msgid "parameter %s"
-msgstr "parámetros: %s"
+msgstr "parámetro %s"
#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
#: catalog/objectaddress.c:3945
msgstr "publicación %s"
#: catalog/objectaddress.c:3972
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "publication of %s in publication %s"
msgid "publication of schema %s in publication %s"
-msgstr "publicación de %s en la publicación %s"
+msgstr "publicación de esquema %s en la publicación %s"
#. translator: first %s is, e.g., "table %s"
#: catalog/objectaddress.c:4003
msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s"
#: catalog/pg_class.c:29
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
msgid "This operation is not supported for tables."
-msgstr "Esta característica no está aún soportada en tablas particionadas."
+msgstr "Esta operación no está soportada en tablas."
#: catalog/pg_class.c:31
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
msgid "This operation is not supported for indexes."
-msgstr "Esta característica no está aún soportada en tablas particionadas."
+msgstr "Esta operación no está soportada en índices."
#: catalog/pg_class.c:33
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
msgid "This operation is not supported for sequences."
-msgstr "la opción de secuencia «%s» no está soportado aquí"
+msgstr "Esta operación no está soportada en secuencias."
#: catalog/pg_class.c:35
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
msgid "This operation is not supported for TOAST tables."
-msgstr "Esta característica no está aún soportada en tablas particionadas."
+msgstr "Esta operación no está soportada en tablas TOAST."
#: catalog/pg_class.c:37
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
msgid "This operation is not supported for views."
-msgstr "la opción de secuencia «%s» no está soportado aquí"
+msgstr "Esta operación no está soportada en vistas."
#: catalog/pg_class.c:39
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
msgid "This operation is not supported for materialized views."
-msgstr "Esta característica no está aún soportada en tablas particionadas."
+msgstr "Esta operación no está soportada en vistas materializadas."
#: catalog/pg_class.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
msgid "This operation is not supported for composite types."
-msgstr "Esta característica no está aún soportada en tablas particionadas."
+msgstr "Esta operación no está soportada en tipos compuestos."
#: catalog/pg_class.c:43
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
msgid "This operation is not supported for foreign tables."
-msgstr "las restricciones unique no están soportadas en tablas foráneas"
+msgstr "Esta operación no está soportada en tablas foráneas."
#: catalog/pg_class.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
msgid "This operation is not supported for partitioned tables."
-msgstr "Esta característica no está aún soportada en tablas particionadas."
+msgstr "Esta operación no está soportada en tablas particionadas."
#: catalog/pg_class.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
msgid "This operation is not supported for partitioned indexes."
-msgstr "Esta característica no está aún soportada en tablas particionadas."
+msgstr "Esta operación no está soportada en índices particionados."
#: catalog/pg_collation.c:91 catalog/pg_collation.c:138
#, c-format
#: catalog/pg_publication.c:63 catalog/pg_publication.c:71
#: catalog/pg_publication.c:79 catalog/pg_publication.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "cannot use relation \"%s.%s\" as logical replication target"
msgid "cannot add relation \"%s\" to publication"
-msgstr "no se puede usar la relación «%s.%s» como destino de replicación lógica"
+msgstr "no se puede agregar la relación «%s» a la publicación"
#: catalog/pg_publication.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
msgid "This operation is not supported for system tables."
-msgstr "Esta característica no está aún soportada en tablas particionadas."
+msgstr "Esta operación no está soportada en tablas de sistema."
#: catalog/pg_publication.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
msgid "This operation is not supported for temporary tables."
-msgstr "Esta característica no está aún soportada en tablas particionadas."
+msgstr "Esta operación no está soportada en tablas temporales."
#: catalog/pg_publication.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
msgid "This operation is not supported for unlogged tables."
-msgstr "Esta característica no está aún soportada en tablas particionadas."
+msgstr "Esta característica no está soportada en tablas «unlogged»."
#: catalog/pg_publication.c:101 catalog/pg_publication.c:109
#: commands/publicationcmds.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "cannot add column to a partition"
msgid "cannot add schema \"%s\" to publication"
-msgstr "no se puede agregar una columna a una partición"
+msgstr "no se puede agregar el esquema «%s» a la partición"
#: catalog/pg_publication.c:103
#, fuzzy, c-format
#: executor/execExprInterp.c:4984
#, c-format
msgid "SQL/JSON item cannot be cast to target type"
-msgstr ""
+msgstr "el elemento SQL/JSON no puede ser convertido al tipo de destino"
#: executor/execExprInterp.c:5038
#, c-format
#: parser/parse_merge.c:203
#, c-format
-#| msgid "table name \"%s\" specified more than once"
msgid "name \"%s\" specified more than once"
msgstr "el nombre «%s» fue especificado más de una vez"
msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» ha iniciado"
#: replication/logical/worker.c:3976
-#, c-format
-msgid "Remote transaction's finish WAL location (LSN) %X/%X did not match skip-LSN %X/%X."
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Remote transaction's finish WAL location (LSN) %X/%X did not match skip-LSN %X/%X."
+msgid "Remote transaction's finish WAL location (LSN) %X/%X did not match skip-LSN %X/%X"
msgstr "El LSN de término de la transacción remota %X/%X no coincidió con el skip-LSN %X/%X."
#: replication/logical/worker.c:4002