"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-20 15:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-20 13:47-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-20 18:04-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
#: check.c:998
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
-msgstr "Verificando datos de usuario en tipo «jsonb»"
+msgstr "Verificando datos de usuario en tipo «jsonb» incompatible"
#: check.c:1064
#, c-format
#: controldata.c:552
#, c-format
msgid " checkpoint next XID\n"
-msgstr ""
+msgstr " siguiente XID del último checkpoint\n"
#: controldata.c:555
#, c-format
#: controldata.c:580
#, c-format
msgid " large relation segment size\n"
-msgstr ""
+msgstr " tamaño de segmento de relación grande\n"
#: controldata.c:583
#, c-format
"started once the new cluster has been started.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Si desea iniciar el clúster antiguo, necesitará eliminar el sufijo\n"
+"«.old» de %s/global/pg_control.old.\n"
+"Puesto que se usó el modo «link», el clúster antiguo no puede usarse\n"
+"en forma segura después de que el clúster nuevo haya sido iniciado.\n"
+"\n"
#: dump.c:22
#, c-format
msgid "Creating dump of global objects"
-msgstr ""
+msgstr "Creando el volcado de objetos globales"
#: dump.c:33
#, c-format
msgid "Creating dump of database schemas\n"
-msgstr ""
+msgstr "Creando el volcado de esquemas de bases de datos\n"
#: exec.c:44
#, c-format
msgid "could not get pg_ctl version data using %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo obtener datos de versión de pg_ctl usando %s: %s\n"
#: exec.c:50
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open output file: %s\n"
+#, c-format
msgid "could not get pg_ctl version output from %s\n"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %s\n"
+msgstr "no se pudo obtener la salida de versión de pg_ctl de %s\n"
#: exec.c:104 exec.c:108
#, c-format
msgid "command too long\n"
-msgstr ""
+msgstr "orden demasiado larga\n"
#: exec.c:110 util.c:38 util.c:226
#, c-format
msgstr "%s\n"
#: exec.c:149 exec.c:204 option.c:101 option.c:217
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not write to log file: %s\n"
+#, c-format
msgid "could not write to log file \"%s\"\n"
-msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo de log «%s»\n"
#: exec.c:178
#, c-format
"\n"
"*failure*"
msgstr ""
+"\n"
+"*falló*"
#: exec.c:181
#, c-format
msgid "There were problems executing \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hubo problemas ejecutando «%s»\n"
#: exec.c:184
#, c-format
"Consult the last few lines of \"%s\" or \"%s\" for\n"
"the probable cause of the failure.\n"
msgstr ""
+"Consulte las últimas línea de «%s» o «%s» para\n"
+"saber la causa probable de la falla.\n"
#: exec.c:189
#, c-format
"Consult the last few lines of \"%s\" for\n"
"the probable cause of the failure.\n"
msgstr ""
+"Consulte las últimas líneas de «%s» para saber\n"
+"la causa probable de la falla.\n"
#: exec.c:230
#, c-format
#: exec.c:257
#, c-format
msgid "You must have read and write access in the current directory.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Debe tener privilegios de lectura y escritura en el directorio actual.\n"
#: exec.c:310 exec.c:372 exec.c:427
#, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "la comprobación de «%s» falló: %s\n"
#: exec.c:313 exec.c:375
#, c-format
msgstr "«%s» no es un directorio\n"
#: exec.c:430
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
+#, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n"
-msgstr "«%s» no es un archivo regular\n"
+msgstr "La comprobación de «%s» falló: no es un archivo regular\n"
#: exec.c:442
#, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
-msgstr ""
+msgstr "La comprobación de «%s» falló: no se puede leer el archivo (permiso denegado)\n"
#: exec.c:450
#, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
-msgstr ""
+msgstr "La comprobación de «%s» falló: no se puede ejecutar (permiso denegado)\n"
#: file.c:44 file.c:147
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
#: file.c:49 file.c:156
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
#: file.c:63 file.c:180
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
#: file.c:75 file.c:258
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
#: file.c:89
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s» («%s» a «%s»): %s\n"
#: file.c:108
#, c-format
msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "error mientras se creaba el link para la relación «%s.%s» («%s» a «%s»): %s\n"
#: file.c:151
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo hacer stat a «%s»: %s\n"
#: file.c:183
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: se encontró una página parcial en el archivo «%s»\n"
#: file.c:284
#, c-format
"could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
"In link mode the old and new data directories must be on the same file system.\n"
msgstr ""
+"No se pudo crear un link duro entre los directorios de datos nuevo y antiguo: %s\n"
+"En modo link los directorios de dato nuevo y antiguo deben estar en el mismo sistema de archivos.\n"
#: function.c:110
#, c-format
"in each affected database:\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"El clúster antiguo tiene la función «plpython_call_handler» definida\n"
+"en el esquema «public» que es un duplicado de la que está definida en\n"
+"el esquema «pg_catalog». Puede confirmar esto ejecutando lo siguiente\n"
+"en psql:\n"
+"\n"
+" \\df *.plpython_call_handler\n"
+"\n"
+"La versión del esquema «public» de esta función fue creada por una\n"
+"instalación pre-8.1 de plpython, y debe eliminarse para que pg_upgrade\n"
+"pueda completar puesto que hace referencia a un archivo objeto compartido\n"
+"«plpython» ahora obsoleto. Puede eliminar la versión del esquema «public»\n"
+"de esta función ejecutando la siguiente orden:\n"
+"\n"
+" DROP FUNCTION public.plpython_call_handler()\n"
+"\n"
+"en cada base de datos afectada:\n"
+"\n"
#: function.c:128
#, c-format
msgid " %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s\n"
#: function.c:138
#, c-format
msgid "Remove the problem functions from the old cluster to continue.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Elimine las funciones problemáticas del clúster antiguo para continuar.\n"
#: function.c:211
#, c-format
msgid "Checking for presence of required libraries"
-msgstr ""
+msgstr "Verificando la presencia de las bibliotecas requeridas"
#: function.c:255
#, c-format
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
+"Su instalación hace referencia a bibliotecas que no están en la nueva\n"
+"instalación. Puede agregar estar bibliotecas la instalación nueva, o\n"
+"eliminar las funciones que las utilizan de la versión antigua. Un listado\n"
+"de las bibliotecas problemáticas está en el archivo:\n"
+" %s\n"
+"\n"
#: info.c:133
#, c-format
msgid "Relation names for OID %u in database \"%s\" do not match: old name \"%s.%s\", new name \"%s.%s\"\n"
msgstr ""
+"Los nombres de relación para OID %u en la base de datos «%s» no coinciden: nombre antiguo «%s.%s», nombre nuevo «%s.%s»\n"
#: info.c:153
#, c-format
msgid "Failed to match up old and new tables in database \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "No hubo coincidencia en las tablas nueva y antigua en la base de datos «%s»\n"
#: info.c:242
#, c-format
msgid " which is an index on \"%s.%s\""
-msgstr ""
+msgstr " que es un índice en «%s.%s»"
#: info.c:252
#, c-format
msgid " which is an index on OID %u"
-msgstr ""
+msgstr " que es un índice en el OID %u"
#: info.c:264
#, c-format
msgid " which is the TOAST table for \"%s.%s\""
-msgstr ""
+msgstr " que es la tabla TOAST para «%s.%s»"
#: info.c:272
#, c-format
msgid " which is the TOAST table for OID %u"
-msgstr ""
+msgstr " que es la tabla TOAST para el OID %u"
#: info.c:276
#, c-format
msgid "No match found in old cluster for new relation with OID %u in database \"%s\": %s\n"
msgstr ""
+"No se encontró equivalente en el clúster antiguo para la relación con OID %u\n"
+"en la base de datos «%s» en el clúster nuevo: %s\n"
#: info.c:279
#, c-format
msgid "No match found in new cluster for old relation with OID %u in database \"%s\": %s\n"
msgstr ""
+"No se encontró equivalente en el clúster nuevo para la relación con OID %u\n"
+"en la base de datos «%s» en el clúster antiguo: %s\n"
#: info.c:291
#, c-format
msgid "mappings for database \"%s\":\n"
-msgstr ""
+msgstr "mapeos para la base de datos «%s»:\n"
#: info.c:294
#, c-format
msgid "%s.%s: %u to %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s.%s: %u a %u\n"
#: info.c:299 info.c:638
#, c-format
"\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
#: info.c:324
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "List of databases"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"source databases:\n"
-msgstr "Listado de base de datos"
+msgstr ""
+"\n"
+"bases de datos de origen:\n"
#: info.c:326
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "List of databases"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"target databases:\n"
-msgstr "Listado de base de datos"
+msgstr ""
+"\n"
+"bases de datos de destino:\n"
#: info.c:636
#, c-format
msgid "Database: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Base de datos: %s\n"
#: info.c:649
#, c-format
msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
#: option.c:98
#, c-format
msgid "%s: cannot be run as root\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: no puede ejecutarse como root\n"
#: option.c:172
#, c-format
msgid "invalid old port number\n"
-msgstr ""
+msgstr "número de puerto antiguo no válido\n"
#: option.c:180
#, c-format
msgid "invalid new port number\n"
-msgstr ""
+msgstr "número de puerto nuevo no válido\n"
#: option.c:202
#, c-format
msgid "Running in verbose mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutando en modo verboso\n"
#: option.c:207
#, c-format
#: option.c:242
msgid "old cluster binaries reside"
-msgstr ""
+msgstr "residen los binarios del clúster antiguo"
#: option.c:244
msgid "new cluster binaries reside"
-msgstr ""
+msgstr "residen los binarios del clúster nuevo"
#: option.c:246
msgid "old cluster data resides"
-msgstr ""
+msgstr "residen los datos del clúster antiguo"
#: option.c:248
msgid "new cluster data resides"
-msgstr ""
+msgstr "residen los datos del clúster nuevo"
#: option.c:265 option.c:462
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not identify current directory: %s"
+#, c-format
msgid "could not determine current directory\n"
-msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
+msgstr "no se pudo identificar el directorio actual\n"
#: option.c:268
#, c-format
msgid "cannot run pg_upgrade from inside the new cluster data directory on Windows\n"
msgstr ""
+"no se puede ejecutar pg_upgrade desde dentro del directorio de datos\n"
+"del clúster nuevo en Windows\n"
#: option.c:277
#, c-format
"pg_upgrade upgrades a PostgreSQL cluster to a different major version.\n"
"\n"
msgstr ""
+"pg_upgrado actualiza un clúster PostgreSQL a una versión «mayor» diferente.\n"
#: option.c:278
#, c-format
" pg_upgrade [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
+" pg_upgrade [OPCIÓN]...\n"
+"\n"
#: option.c:280
#, c-format
#: option.c:281
#, c-format
msgid " -b, --old-bindir=BINDIR old cluster executable directory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --old-bindir=BINDIR directorio de ejecutables del clúster antiguo\n"
#: option.c:282
#, c-format
msgid " -B, --new-bindir=BINDIR new cluster executable directory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B, --new-bindir=BINDIR directorio de ejecutables del clúster nuevo\n"
#: option.c:283
#, c-format
msgid " -c, --check check clusters only, don't change any data\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --check sólo verificar clústers, no cambiar datos\n"
#: option.c:284
#, c-format
msgid " -d, --old-datadir=DATADIR old cluster data directory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --old-datadir=DATADIR directorio de datos del clúster antiguo\n"
#: option.c:285
#, c-format
msgid " -D, --new-datadir=DATADIR new cluster data directory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -D, --new-datadir=DATADIR directorio de datos del clúster nuevo\n"
#: option.c:286
#, c-format
msgid " -j, --jobs number of simultaneous processes or threads to use\n"
-msgstr ""
+msgstr " -j, --jobs número de procesos o hilos simultáneos a usar\n"
#: option.c:287
#, c-format
msgid " -k, --link link instead of copying files to new cluster\n"
-msgstr ""
+msgstr " -k, --link enlazar (link) archivos en vez de copiarlos\n"
#: option.c:288
#, c-format
msgid " -o, --old-options=OPTIONS old cluster options to pass to the server\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --old-options=OPCIONES opciones a pasar al servidor antiguo\n"
#: option.c:289
#, c-format
msgid " -O, --new-options=OPTIONS new cluster options to pass to the server\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --new-options=OPCIONES opciones a pasar al servidor nuevo\n"
#: option.c:290
#, c-format
msgid " -p, --old-port=PORT old cluster port number (default %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --old-port=PUERTO número de puerto del clúster antiguo (def. %d)\n"
#: option.c:291
#, c-format
msgid " -P, --new-port=PORT new cluster port number (default %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --new-port=PUERTO número de puerto del clúster nuevo (def. %d)\n"
#: option.c:292
#, c-format
msgid " -r, --retain retain SQL and log files after success\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --retain preservar archivos SQL y logs en caso de éxito\n"
#: option.c:293
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME cluster superuser (default \"%s\")\n"
-msgstr ""
+msgstr " -U, --username=NOMBRE superusuario del clúster (def. «%s»)\n"
#: option.c:294
#, c-format
msgid " -v, --verbose enable verbose internal logging\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose activar registro interno verboso\n"
#: option.c:295
#, c-format
msgid " -V, --version display version information, then exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: option.c:296
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: option.c:297
#, c-format
" shutdown the postmaster servicing the old cluster\n"
" shutdown the postmaster servicing the new cluster\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Antes de ejecutar pg_upgrade, debe:\n"
+" crear el nuevo clúster de la base de datos (usando la nueva versión de initdb)\n"
+" apagar el postmaster que atiende al clúster antiguo\n"
+" apagar el postmaster que atiende al clúster nuevo\n"
#: option.c:302
#, c-format
" the \"bin\" directory for the old version (-b BINDIR)\n"
" the \"bin\" directory for the new version (-B BINDIR)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Cuando ejecute pg_ugpade, debe proveer la siguiente información:\n"
+" el directorio de datos del clúster antiguo (-d DATADIR)\n"
+" el directorio de datos del clúster nuevo (-D DATADIR)\n"
+" el directorio «bin» para la versión antigua (-b BINDIR)\n"
+" el directorio «bin» para la versión nueva (-B BINDIR)\n"
#: option.c:308
#, c-format
" pg_upgrade -d oldCluster/data -D newCluster/data -b oldCluster/bin -B newCluster/bin\n"
"or\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Por ejemplo:\n"
+" pg_upgrade -d oldCluster/data -D newCluster/data -b oldCluster/bin -B newCluster/bin\n"
+"o\n"
#: option.c:313
#, c-format
" $ export PGBINNEW=newCluster/bin\n"
" $ pg_upgrade\n"
msgstr ""
+" $ export PGDATAOLD=clusterAntiguo/data\n"
+" $ export PGDATANEW=clusterNuevo/data\n"
+" $ export PGBINOLD=clusterAntiguo/bin\n"
+" $ export PGBINNEW=clusterNuevo/bin\n"
+" $ pg_upgrade\n"
#: option.c:319
#, c-format
" C:\\> set PGBINNEW=newCluster/bin\n"
" C:\\> pg_upgrade\n"
msgstr ""
+" C:\\> set PGDATAOLD=clusterAntiguo/data\n"
+" C:\\> set PGDATANEW=clusterNuevo/data\n"
+" C:\\> set PGBINOLD=clusterAntiguo/bin\n"
+" C:\\> set PGBINNEW=clusterNuevo/bin\n"
+" C:\\> pg_upgrade\n"
#: option.c:325
#, c-format
"You must identify the directory where the %s.\n"
"Please use the %s command-line option or the %s environment variable.\n"
msgstr ""
+"Debe identificar el directorio donde %s.\n"
+"Por favor use la opción %s o la variable de ambiente %s.\n"
#: option.c:409
#, c-format
msgid "Finding the real data directory for the source cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Buscando el directorio de datos real para el clúster de origen"
#: option.c:411
#, c-format
msgid "Finding the real data directory for the target cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Buscando el directorio de datos real para el clúster de destino"
#: option.c:423
#, c-format
msgid "could not get data directory using %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo obtener el directorio de datos usando %s: %s\n"
#: option.c:488
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
+#, c-format
msgid "could not read line %d from file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo leer la línea %d del archivo «%s»: %s\n"
#: option.c:506
#, c-format
msgid "user-supplied old port number %hu corrected to %hu\n"
-msgstr ""
+msgstr "número de port entregado por el usuario %hu corregido a %hu\n"
#: parallel.c:128 parallel.c:241
#, c-format
#: parallel.c:147 parallel.c:262
#, c-format
msgid "could not create worker thread: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo crear el thread: %s\n"
#: parallel.c:305
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "select() failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "waitpid() failed: %s\n"
-msgstr "select() fallida: %s\n"
+msgstr "waitpid() fallida: %s\n"
#: parallel.c:309
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+#, c-format
msgid "child process exited abnormally: status %d\n"
-msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
+msgstr "el proceso hijo terminó anormalmente: estado %d\n"
#: parallel.c:324
#, c-format
msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "el thread terminó anormalmente: %s\n"
#: pg_upgrade.c:106
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %s\n"
#: pg_upgrade.c:123
#, c-format
"Performing Upgrade\n"
"------------------\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Llevando a cabo el Upgrade\n"
+"--------------------------\n"
#: pg_upgrade.c:166
#, c-format
msgid "Setting next OID for new cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Seteando siguiente OID para el nuevo clúster"
#: pg_upgrade.c:173
#, c-format
msgid "Sync data directory to disk"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizando directorio de datos a disco"
#: pg_upgrade.c:185
#, c-format
"Upgrade Complete\n"
"----------------\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Actualización Completa\n"
+"----------------------\n"
#: pg_upgrade.c:231
#, c-format
"There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
"Please shutdown that postmaster and try again.\n"
msgstr ""
+"Parece haber un postmaster sirviendo el clúster antiguo.\n"
+"Por favor detenga ese postmaster e inténtelo nuevamente.\n"
#: pg_upgrade.c:244
#, c-format
"There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
"Please shutdown that postmaster and try again.\n"
msgstr ""
+"Parece haber un postmaster sirviendo el clúster nuevo.\n"
+"Por favor detenga ese postmaster e inténtelo nuevamente.\n"
#: pg_upgrade.c:250
#, c-format
#: pg_upgrade.c:267
#, c-format
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Analizando todas las filas en el clúster nuevo"
#: pg_upgrade.c:280
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Creating script to analyze new cluster"
+#, c-format
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
-msgstr "Creando un script para analizar el clúster nuevo"
+msgstr "Congelando todas las filas en el nuevo clúster"
#: pg_upgrade.c:300
#, c-format
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurando objetos globales en el nuevo clúster"
#: pg_upgrade.c:315
#, c-format
msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurando esquemas de bases de datos en el clúster nuevo\n"
#: pg_upgrade.c:421
#, c-format
msgid "Deleting files from new %s"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminando archivos del nuevo %s"
#: pg_upgrade.c:425
#, c-format
msgid "could not delete directory \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo eliminar directorio «%s»\n"
#: pg_upgrade.c:444
#, c-format
msgid "Copying old %s to new server"
-msgstr ""
+msgstr "Copiando el %s antiguo al nuevo servidor"
#: pg_upgrade.c:471
#, c-format
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Seteando el ID de transacción y «época» siguientes en el nuevo clúster"
#: pg_upgrade.c:501
#, c-format
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Seteando el multixact ID y offset siguientes en el nuevo clúster"
#: pg_upgrade.c:525
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "oldest multixact is far in the past"
+#, c-format
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
-msgstr "multixact más antiguo es demasiado antiguo"
+msgstr "Seteando el multixact ID más antiguo en el nuevo clúster"
#: pg_upgrade.c:545
#, c-format
msgid "Resetting WAL archives"
-msgstr ""
+msgstr "Reseteando los archivos de WAL"
#: pg_upgrade.c:588
#, c-format
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Seteando contadores frozenxid y minmxid en el clúster nuevo"
#: pg_upgrade.c:590
#, c-format
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Seteando contador minmxid en el clúster nuevo"
#: relfilenode.c:34
#, c-format
msgid "Linking user relation files\n"
-msgstr ""
+msgstr "Enlazando archivos de relaciones de usuario\n"
#: relfilenode.c:36
#, c-format
msgid "Copying user relation files\n"
-msgstr ""
+msgstr "Copiando archivos de relaciones de usuario\n"
#: relfilenode.c:110
#, c-format
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
-msgstr ""
+msgstr "la base de datos «%s» no se encontró en el clúster nuevo\n"
#: relfilenode.c:231
#, c-format
msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "error mientras se comprobaba la existencia del archivo «%s.%s» («%s» a «%s»); %s\n"
#: relfilenode.c:249
#, c-format
msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "reescribiendo «%s» a «%s»\n"
#: relfilenode.c:255
#, c-format
msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "copiando «%s» a «%s»\n"
#: relfilenode.c:261
#, c-format
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "enlazando «%s» a «%s»\n"
#: server.c:34
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
+#, c-format
msgid "connection to database failed: %s"
-msgstr "falló la conexión a la base de datos «%s»: %s"
+msgstr "falló la conexión a la base de datos: %s"
#: server.c:40 server.c:142 util.c:136 util.c:166
#, c-format
#: server.c:132
#, c-format
msgid "executing: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ejecutando: %s\n"
#: server.c:138
#, c-format
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Orden SQL falló\n"
+"%s\n"
+"%s"
#: server.c:168
#, c-format
msgid "could not open version file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de versión: %s\n"
#: server.c:172
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not parse file name \"%s\""
+#, c-format
msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
-msgstr "no se pudo interpretar el nombre de archivo «%s»"
+msgstr "no se pudo interpretar el archivo PG_VERSION de %s\n"
#: server.c:295
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"connection to database failed: %s"
-msgstr "falló la conexión a la base de datos «%s»: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"falló la conexión a la base de datos: %s"
#: server.c:300
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
+#, c-format
msgid ""
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
"%s\n"
-msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+msgstr "no se pudo conectar al postmaster de origen iniciado con la orden:\n"
+"%s\n"
#: server.c:304
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not connect to the primary server: %s"
+#, c-format
msgid ""
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
"%s\n"
-msgstr "no se pudo hacer la conexión al servidor primario: %s"
+msgstr "no se pudo conectar al postmaster de destino iniciado con la orden:\n"
+"%s\n"
#: server.c:318
#, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "pg_ctl no pudo iniciar el servidor de origen, o la conexión falló\n"
#: server.c:320
#, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "pg_ctl no pudo iniciar el servidor de destino, o la conexión falló\n"
#: server.c:365
#, c-format
#: server.c:378
#, c-format
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "la variable de ambiente libpq %s tiene un valor de servidor no-local: %s\n"
#: tablespace.c:28
#, c-format
"Cannot upgrade to/from the same system catalog version when\n"
"using tablespaces.\n"
msgstr ""
+"No se puede actualizar desde el mismo número de versión del catálogo\n"
+"cuando se están usando tablespaces.\n"
#: tablespace.c:87
#, c-format
msgid "tablespace directory \"%s\" does not exist\n"
-msgstr ""
+msgstr "el directorio de tablespace «%s» no existe\n"
#: tablespace.c:91
#, c-format
msgid "could not stat tablespace directory \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo hace stat al directorio de tablespace «%s»: %s\n"
#: tablespace.c:96
#, c-format
msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory\n"
-msgstr ""
+msgstr "la ruta de tablespace «%s» no es un directorio\n"
#: util.c:50
#, c-format
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: util.c:83
#, c-format
msgid "%-*s"
-msgstr ""
+msgstr "%-*s"
#: util.c:175
#, c-format
msgid "ok"
-msgstr ""
+msgstr "éxito"
#: version.c:32
#, c-format
msgid "Checking for large objects"
-msgstr ""
+msgstr "Buscando objetos grandes"
#: version.c:80 version.c:382
#, c-format
msgid "warning"
-msgstr ""
+msgstr "atención"
#: version.c:82
#, c-format
"default permissions.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Su instalación contiene objetos grandes. La base de datos nueva\n"
+"tiene una tabla adicional de permisos de objetos grandes. Después de\n"
+"actualizar, se le dará una instrucción para poblar la tabla\n"
+"pg_largeobject_metadata con privilegios por omisión.\n"
#: version.c:88
#, c-format
"permissions.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Su instalación contiene objetos grandes. La base de datos nueva tiene\n"
+"una tabla adicional de permisos de objetos grandes, por lo que deben ser\n"
+"definidos permisos por omisión para todos los objetos grandes. El archivo\n"
+" %s\n"
+"cuando se ejecute en psql con el superusuario de la base de datos\n"
+"establecerá los privilegios por omisión.\n"
#: version.c:118
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Checking for JSONB user data types"
+#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
-msgstr "Verificando datos de usuario en tipo JSONB"
+msgstr "Verificando datos de usuario de tipo «line» incompatible"
#: version.c:180
#, c-format
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
+"Su instalación contiene el tipo de dato «line» en tablas de usuario. Este\n"
+"tipo de dato cambió su formato interno y de entrada/salida entre las\n"
+"versiones de sus clústers antiguo y nuevo, por lo que este clúster no puede\n"
+"actualmente ser actualizado. Puede eliminar las tablas problemáticas y\n"
+"reiniciar la actualización. Un listado de las columnas problemáticas está\n"
+"en el archivo:\n"
+" %s\n"
+"\n"
#: version.c:215
#, c-format
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
-msgstr ""
+msgstr "Verificando columnas de usuario del tipo no válido «unknown»"
#: version.c:281
#, c-format
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
+"Su instalación contiene el tipo «unknown» en tablas de usuario. Este tipo\n"
+"ya no es permitido en tablas, por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
+"Puede elimiar las tablas y reiniciar la actualización.\n"
+"Un listado de columnas problemáticas está en el archivo:\n"
+" %s\n"
+"\n"
#: version.c:304
#, c-format
msgid "Checking for hash indexes"
-msgstr ""
+msgstr "Verificando índices hash"
#: version.c:384
#, c-format
"REINDEX instructions.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Su instalación contiene índices hash. Estos índices tienen formato interno\n"
+"distinto entre su versión nueva y antigua, por lo que deben ser reindexados\n"
+"con la orden REINDEX. Después de la actualización, se le entregarán\n"
+"instrucciones de REINDEX.\n"
+"\n"
#: version.c:390
#, c-format
"indexes; until then, none of these indexes will be used.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Su instalación contiene índices hash. Estos índices tienen formato interno\n"
+"distinto entre su versión nueva y antigua, por lo que deben ser reindexados\n"
+"con la orden REINDEX. El archivo\n"
+" %s\n"
+"cuando se ejecute en psql con el superusuario de la base de datos recreará\n"
+"los índices no válidos; hasta entonces, ninguno de esos índices será usado.\n"
+"\n"