From: Alvaro Herrera Date: Sun, 4 Aug 2024 16:09:06 +0000 (-0400) Subject: es: translation update X-Git-Url: http://git.postgresql.org/gitweb/static/gitweb.js?a=commitdiff_plain;h=2a4e0c192e2738ce2451e6d6970dcb2210d31800;p=pgtranslation%2Fmessages.git es: translation update --- diff --git a/es/postgres.po b/es/postgres.po index 1ac2cee1..50bbd3e8 100644 --- a/es/postgres.po +++ b/es/postgres.po @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL server 15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 20:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-08-03 22:17-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-04 12:08-0400\n" "Last-Translator: Carlos Chapi \n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" "Language: es\n" @@ -9912,9 +9912,9 @@ msgid "created replication slot \"%s\" on publisher" msgstr "se creó el slot de replicación «%s» en el editor (publisher)" #: commands/subscriptioncmds.c:828 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "subscription was created, but is not connected" -msgstr "la suscripción no tiene un slot de replicación establecido" +msgstr "la suscripción fue creada, pero no está conectada" #: commands/subscriptioncmds.c:829 #, c-format @@ -19745,9 +19745,9 @@ msgid "unexpected pipeline mode" msgstr "modo pipeline inesperado" #: replication/logical/applyparallelworker.c:719 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "logical replication parallel apply worker for subscription \"%s\" has finished" -msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» ha iniciado" +msgstr "el ayudante paralelo «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» ha terminado" #: replication/logical/applyparallelworker.c:825 #, c-format @@ -19757,18 +19757,18 @@ msgstr "se ha perdido la conexión al ayudante paralelo “apply” de replicaci #: replication/logical/applyparallelworker.c:1027 #: replication/logical/applyparallelworker.c:1029 msgid "logical replication parallel apply worker" -msgstr "ayudante paralelo “apply” de replicación" +msgstr "ayudante paralelo “apply” de replicación lógica" #: replication/logical/applyparallelworker.c:1043 #, c-format msgid "logical replication parallel apply worker exited due to error" -msgstr "el ayudante paralelo “apply” de replicación terminó debido a un error" +msgstr "el ayudante paralelo “apply” de replicación lógica terminó debido a un error" #: replication/logical/applyparallelworker.c:1130 #: replication/logical/applyparallelworker.c:1303 #, c-format msgid "lost connection to the logical replication parallel apply worker" -msgstr "se perdió la conexión al ayudante paralelo “apply” de replicación" +msgstr "se perdió la conexión al ayudante paralelo “apply” de replicación lógica" #: replication/logical/applyparallelworker.c:1183 #, c-format @@ -19776,9 +19776,9 @@ msgid "could not send data to shared-memory queue" msgstr "no se pudo enviar datos a la cola en memoria compartida" #: replication/logical/applyparallelworker.c:1218 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "logical replication apply worker will serialize the remaining changes of remote transaction %u to a file" -msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción %u no se iniciará porque la suscripción fue eliminada durante el inicio" +msgstr "el ayudante paralelo «apply» de replicación lógica serializará los cambios restantes de la transacción remota %u a un archivo" # FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835 #: replication/logical/decode.c:180 replication/logical/logical.c:140 @@ -20199,9 +20199,9 @@ msgid "table copy could not finish transaction on publisher: %s" msgstr "la copia de tabla no pudo terminar la transacción en el editor (publisher): %s" #: replication/logical/worker.c:499 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "logical replication parallel apply worker for subscription \"%s\" will stop" -msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» ha iniciado" +msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá" #: replication/logical/worker.c:501 #, c-format @@ -20239,32 +20239,32 @@ msgid "terminating logical replication worker due to timeout" msgstr "terminando el proceso de replicación lógica debido a que se agotó el tiempo de espera" #: replication/logical/worker.c:3907 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "logical replication worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed" msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá porque la suscripción fue eliminada" #: replication/logical/worker.c:3920 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "logical replication worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled" msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá porque la suscripción fue inhabilitada" #: replication/logical/worker.c:3951 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "logical replication parallel apply worker for subscription \"%s\" will stop because of a parameter change" -msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará por un cambio de parámetro" +msgstr "el ayudante paralelo «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará por un cambio de parámetro" #: replication/logical/worker.c:3955 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "logical replication worker for subscription \"%s\" will restart because of a parameter change" msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará por un cambio de parámetro" #: replication/logical/worker.c:4478 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "logical replication worker for subscription %u will not start because the subscription was removed during startup" msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción %u no se iniciará porque la suscripción fue eliminada durante el inicio" #: replication/logical/worker.c:4493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "logical replication worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup" msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» no se iniciará porque la suscripción fue inhabilitada durante el inicio" @@ -20359,14 +20359,14 @@ msgid "invalid publication_names syntax" msgstr "sintaxis de publication_names no válida" #: replication/pgoutput/pgoutput.c:440 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "client sent proto_version=%d but server only supports protocol %d or lower" -msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero sólo soportamos el protocolo %d o inferior" +msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero el servidor sólo soporta el protocolo %d o inferior" #: replication/pgoutput/pgoutput.c:446 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "client sent proto_version=%d but server only supports protocol %d or higher" -msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero sólo soportamos el protocolo %d o superior" +msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero el servidor sólo soporta el protocolo %d o superior" #: replication/pgoutput/pgoutput.c:452 #, c-format @@ -20379,9 +20379,9 @@ msgid "requested proto_version=%d does not support streaming, need %d or higher" msgstr "la proto_version=%d no soporta flujo, se necesita %d o superior" #: replication/pgoutput/pgoutput.c:472 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "requested proto_version=%d does not support parallel streaming, need %d or higher" -msgstr "la proto_version=%d no soporta flujo, se necesita %d o superior" +msgstr "la proto_version=%d solicitada no soporta flujo en paralelo, se necesita %d o superior" #: replication/pgoutput/pgoutput.c:477 #, c-format @@ -20461,9 +20461,9 @@ msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica" msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si wal_level >= replica" #: replication/slot.c:1162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "permission denied to use replication slots" -msgstr "permiso denegado a la publicación %s" +msgstr "permiso denegado a usar slots de replicación" #: replication/slot.c:1163 #, c-format @@ -20478,15 +20478,14 @@ msgstr[0] "El restart_lsn %X/%X del slot excede el límite en %llu byte." msgstr[1] "El restart_lsn %X/%X del slot excede el límite en %llu bytes." #: replication/slot.c:1279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The slot conflicted with xid horizon %u." -msgstr "La llave %s está en conflicto con la llave existente %s." +msgstr "El slot estaba en conflicto con el horizonte de XID %u." # FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835 #: replication/slot.c:1284 -#, fuzzy msgid "Logical decoding on standby requires wal_level >= logical on the primary server." -msgstr "la decodificación lógica en standby requiere wal_level >= logical en el primario" +msgstr "La decodificación lógica en standby requiere wal_level >= logical en el primario." #: replication/slot.c:1292 #, c-format @@ -22909,9 +22908,9 @@ msgid "function \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la función «%s»" #: utils/adt/acl.c:5023 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "must be able to SET ROLE \"%s\"" -msgstr "debe ser miembro del rol «%s»" +msgstr "debe ser capaz de hacer SET ROLE «%s»" #: utils/adt/array_userfuncs.c:102 utils/adt/array_userfuncs.c:489 #: utils/adt/array_userfuncs.c:878 utils/adt/json.c:694 utils/adt/json.c:831 @@ -22991,9 +22990,9 @@ msgid "initial position must not be null" msgstr "la posición inicial no debe ser null" #: utils/adt/array_userfuncs.c:1688 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "sample size must be between 0 and %d" -msgstr "el porcentaje de muestreo debe estar entre 0 y 100" +msgstr "el tamaño de la muestra debe estar entre 0 y %d" #: utils/adt/arrayfuncs.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:288 #: utils/adt/arrayfuncs.c:299 utils/adt/arrayfuncs.c:321 @@ -23508,9 +23507,9 @@ msgid "Invalid size unit: \"%s\"." msgstr "Nombre de unidad de tamaño no válido: «%s»." #: utils/adt/dbsize.c:843 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Valid units are \"bytes\", \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", \"TB\", and \"PB\"." -msgstr "Unidades aceptables son «bytes«, «kB», «MB», «GB», «TB» y «PB»." +msgstr "Unidades aceptables son «bytes«, «B», «kB», «MB», «GB», «TB» y «PB»." #: utils/adt/domains.c:92 #, c-format @@ -23959,9 +23958,9 @@ msgid "absolute path not allowed" msgstr "no se permiten rutas absolutas" #: utils/adt/genfile.c:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "path must be in or below the data directory" -msgstr "la ruta debe estar en o debajo del directorio actual" +msgstr "la ruta debe estar en o debajo del directorio de datos" #: utils/adt/genfile.c:114 utils/adt/oracle_compat.c:190 #: utils/adt/oracle_compat.c:288 utils/adt/oracle_compat.c:839 @@ -24085,9 +24084,9 @@ msgid "null value not allowed for object key" msgstr "no se permite el valor nulo como llave en un objeto" #: utils/adt/json.c:1189 utils/adt/json.c:1352 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "duplicate JSON object key value: %s" -msgstr "valor de llavo del objeto JSON duplicado" +msgstr "valor de llave de objeto JSON duplicado: %s" #: utils/adt/json.c:1297 utils/adt/jsonb.c:1233 #, c-format @@ -24186,15 +24185,15 @@ msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)" msgstr "el número de elementos del array jsonb excede el máximo permitido (%zu)" #: utils/adt/jsonb_util.c:1673 utils/adt/jsonb_util.c:1693 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %d bytes" -msgstr "el tamaño total de los elementos del array jsonb excede el máximo de %u bytes" +msgstr "el tamaño total de los elementos del array jsonb excede el máximo de %d bytes" #: utils/adt/jsonb_util.c:1754 utils/adt/jsonb_util.c:1789 #: utils/adt/jsonb_util.c:1809 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %d bytes" -msgstr "el tamaño total de los elementos del objeto jsonb excede el máximo de %u bytes" +msgstr "el tamaño total de los elementos del objeto jsonb excede el máximo de %d bytes" #: utils/adt/jsonbsubs.c:70 utils/adt/jsonbsubs.c:151 #, c-format @@ -24962,9 +24961,9 @@ msgid "percentile value %g is not between 0 and 1" msgstr "el valor de percentil %g no está entre 0 y 1" #: utils/adt/pg_locale.c:1410 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not open collator for locale \"%s\" with rules \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo abrir el «collator» para la configuración regional «%s»: %s" +msgstr "no se pudo abrir el «collator» para la configuración regional «%s» con reglas «%s»: %s" #: utils/adt/pg_locale.c:1421 utils/adt/pg_locale.c:2831 #: utils/adt/pg_locale.c:2904 @@ -26136,12 +26135,12 @@ msgid "cached plan must not change result type" msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado" #: utils/cache/relcache.c:3741 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "heap relfilenumber value not set when in binary upgrade mode" -msgstr "el valor de relfilenumber no se definió en modo de actualización binaria" +msgstr "el valor de relfilenumber de heap no se definió en modo de actualización binaria" #: utils/cache/relcache.c:3749 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected request for new relfilenumber in binary upgrade mode" msgstr "petición inesperada de un nuevo relfilenode en modo de actualización binaria" @@ -26747,19 +26746,19 @@ msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode" msgstr "debe ser superusuario para conectarse en modo de actualización binaria" #: utils/init/postinit.c:949 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "remaining connection slots are reserved for roles with the %s attribute" -msgstr "las conexiones restantes están reservadas a superusuarios y no de replicación" +msgstr "las conexiones restantes están reservadas a roles con el atributo %s" #: utils/init/postinit.c:955 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "remaining connection slots are reserved for roles with privileges of the \"%s\" role" -msgstr "las conexiones restantes están reservadas a superusuarios y no de replicación" +msgstr "las conexiones restantes están reservadas a roles con privilegios del rol «%s»" #: utils/init/postinit.c:967 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "permission denied to start WAL sender" -msgstr "se ha denegado el permiso para modificar la configuración" +msgstr "se ha denegado el permiso para iniciar WAL sender" #: utils/init/postinit.c:968 #, c-format @@ -26787,9 +26786,9 @@ msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»." #: utils/init/usercontext.c:43 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "role \"%s\" cannot SET ROLE to \"%s\"" -msgstr "«%s» no puede ser más alto que «%s»" +msgstr "el rol «%s» no puede hacer SET ROLE a «%s»" #: utils/mb/conv.c:522 utils/mb/conv.c:733 #, c-format @@ -27026,19 +27025,19 @@ msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer" #: utils/misc/guc.c:3570 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be reset" -msgstr "no se pudo cambiar el parámetro «%s»" +msgstr "el parámetro «%s» no puede ser reseteado" #: utils/misc/guc.c:3577 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be set locally in functions" -msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión" +msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar localmente en funciones" #: utils/misc/guc.c:4221 utils/misc/guc.c:4268 utils/misc/guc.c:5282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "permission denied to examine \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»" +msgstr "se ha denegado el permiso a examinar «%s»" #: utils/misc/guc.c:4222 utils/misc/guc.c:4269 utils/misc/guc.c:5283 #, c-format @@ -27123,9 +27122,8 @@ msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión" #: utils/misc/guc_tables.c:668 -#, fuzzy msgid "Connections and Authentication / TCP Settings" -msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión" +msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros TCP" #: utils/misc/guc_tables.c:670 msgid "Connections and Authentication / Authentication" @@ -27696,9 +27694,8 @@ msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-ins msgstr "Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados sin distinción de mayúsculas." #: utils/misc/guc_tables.c:1727 -#, fuzzy msgid "Sets whether GSSAPI delegation should be accepted from the client." -msgstr "Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados sin distinción de mayúsculas." +msgstr "Define si la delegación GSSAPI debería ser aceptada por el cliente." #: utils/misc/guc_tables.c:1737 msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." @@ -27897,9 +27894,8 @@ msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios." #: utils/misc/guc_tables.c:2198 -#, fuzzy msgid "Sets the number of connection slots reserved for roles with privileges of pg_use_reserved_connections." -msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios." +msgstr "Número de conexiones reservadas para con privilegios de pg_use_reserved_connections." #: utils/misc/guc_tables.c:2209 msgid "Amount of dynamic shared memory reserved at startup."