From bd47f9754964a0c2fe707c8f5362d6ee2cdc2777 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvaro Herrera Date: Thu, 1 Aug 2024 12:40:34 -0400 Subject: [PATCH] es: initial translation of new files --- es/pg_combinebackup.po | 958 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ es/pg_walsummary.po | 192 +++++++++ 2 files changed, 1150 insertions(+) create mode 100644 es/pg_combinebackup.po create mode 100644 es/pg_walsummary.po diff --git a/es/pg_combinebackup.po b/es/pg_combinebackup.po new file mode 100644 index 00000000..baa7a21d --- /dev/null +++ b/es/pg_combinebackup.po @@ -0,0 +1,958 @@ +# Spanish translation file for pg_combinebackup +# +# Copyright (c) 2024, PostgreSQL Global Development Group +# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. +# +# Alvaro Herrera , 2024 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" +"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-01 12:37-0400\n" +"Last-Translator: Álvaro Herrera \n" +"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: BlackCAT 1.1\n" + +#: ../../../src/common/logging.c:276 +#, c-format +msgid "error: " +msgstr "error: " + +#: ../../../src/common/logging.c:283 +#, c-format +msgid "warning: " +msgstr "precaución: " + +#: ../../../src/common/logging.c:294 +#, c-format +msgid "detail: " +msgstr "detalle: " + +#: ../../../src/common/logging.c:301 +#, c-format +msgid "hint: " +msgstr "consejo: " + +#: ../../common/controldata_utils.c:97 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" +msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" + +#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161 +#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:527 +#, c-format +msgid "could not read file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" + +#: ../../common/controldata_utils.c:119 +#, c-format +msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" +msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu" + +#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280 +#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538 +#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:356 reconstruct.c:727 +#: write_manifest.c:187 +#, c-format +msgid "could not close file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m" + +#: ../../common/controldata_utils.c:168 +msgid "byte ordering mismatch" +msgstr "discordancia en orden de bytes" + +#: ../../common/controldata_utils.c:170 +#, c-format +msgid "" +"possible byte ordering mismatch\n" +"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n" +"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n" +"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory." +msgstr "" +"posible discordancia en orden de bytes\n" +"El ordenamiento de bytes usado para almacenar el archivo pg_control puede no\n" +"coincidir con el usado por este programa. En tal caso los resultados de abajo\n" +"serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n" +"directorio de datos." + +#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70 +#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406 +#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66 +#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225 +#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523 +#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:510 reconstruct.c:625 +#: write_manifest.c:250 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" + +#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:746 +#: write_manifest.c:260 +#, c-format +msgid "could not write file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m" + +#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418 +#: ../../common/file_utils.c:488 +#, c-format +msgid "could not fsync file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" + +#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356 +#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853 +#, c-format +msgid "out of memory" +msgstr "memoria agotada" + +#: ../../common/cryptohash.c:266 ../../common/cryptohash.c:272 +#: ../../common/cryptohash_openssl.c:368 ../../common/cryptohash_openssl.c:376 +msgid "success" +msgstr "éxito" + +#: ../../common/cryptohash.c:268 ../../common/cryptohash_openssl.c:370 +msgid "destination buffer too small" +msgstr "el búfer de destino es demasiado pequeño" + +#: ../../common/cryptohash_openssl.c:372 +msgid "OpenSSL failure" +msgstr "falla de openSSL" + +#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 +#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161 +#, c-format +msgid "out of memory\n" +msgstr "memoria agotada\n" + +#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153 +#, c-format +msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" +msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n" + +#: ../../common/file_utils.c:76 +#, c-format +msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo sincronizar el sistema de archivos para el archivo «%s»: %m" + +#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566 +#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676 +#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:199 +#: reconstruct.c:408 +#, c-format +msgid "could not stat file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m" + +#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227 +#: ../../fe_utils/option_utils.c:99 +#, c-format +msgid "this build does not support sync method \"%s\"" +msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»" + +#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281 +#: pg_combinebackup.c:933 pg_combinebackup.c:1256 +#, c-format +msgid "could not open directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" + +#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315 +#, c-format +msgid "could not read directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m" + +#: ../../common/file_utils.c:498 +#, c-format +msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m" + +#: ../../common/jsonapi.c:2121 +msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer." +msgstr "" + +#: ../../common/jsonapi.c:2123 +msgid "Incremental parser requires incremental lexer." +msgstr "" + +#: ../../common/jsonapi.c:2125 +msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400." +msgstr "JSON anidado demasiado profundamente, profundidad máxima es 6400." + +#: ../../common/jsonapi.c:2127 +#, c-format +#| msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." +msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid." +msgstr "La secuencia de escape «\\%.*s» no es válida." + +#: ../../common/jsonapi.c:2131 +#, c-format +msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." +msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados." + +#: ../../common/jsonapi.c:2135 +#, c-format +#| msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." +msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"." +msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%.*s»." + +#: ../../common/jsonapi.c:2138 +#, c-format +#| msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." +msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"." +msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%.*s»." + +#: ../../common/jsonapi.c:2141 +#, c-format +#| msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." +msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"." +msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%.*s»." + +#: ../../common/jsonapi.c:2144 +#, c-format +#| msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." +msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"." +msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%.*s»." + +#: ../../common/jsonapi.c:2147 +#, c-format +#| msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." +msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"." +msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%.*s»." + +#: ../../common/jsonapi.c:2150 +msgid "The input string ended unexpectedly." +msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente." + +#: ../../common/jsonapi.c:2152 +#, c-format +#| msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." +msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"." +msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%.*s»." + +#: ../../common/jsonapi.c:2155 +#, c-format +#| msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." +msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"." +msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%.*s»." + +#: ../../common/jsonapi.c:2158 +#, c-format +#| msgid "Expected string, but found \"%s\"." +msgid "Expected string, but found \"%.*s\"." +msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%.*s»." + +#: ../../common/jsonapi.c:2161 +#, c-format +#| msgid "Token \"%s\" is invalid." +msgid "Token \"%.*s\" is invalid." +msgstr "El elemento «%.*s» no es válido." + +#: ../../common/jsonapi.c:2164 +msgid "\\u0000 cannot be converted to text." +msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text." + +#: ../../common/jsonapi.c:2166 +msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." +msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales." + +#: ../../common/jsonapi.c:2169 +msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8." +msgstr "Los valores de escape Unicode no se pueden utilizar para valores de código superiores a 007F cuando la codificación no es UTF8." + +#: ../../common/jsonapi.c:2178 +#, c-format +msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s." +msgstr "El valor de escape Unicode no pudo ser traducido a la codificación del servidor %s." + +#: ../../common/jsonapi.c:2185 +msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." +msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»." + +#: ../../common/jsonapi.c:2187 +msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." +msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»." + +#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855 +#, c-format +msgid "could not initialize checksum of manifest" +msgstr "no se pudo inicializar la suma de verificación del manifiesto" + +#: ../../common/parse_manifest.c:204 ../../common/parse_manifest.c:261 +msgid "manifest ended unexpectedly" +msgstr "el manifiesto terminó inesperadamente" + +#: ../../common/parse_manifest.c:210 ../../common/parse_manifest.c:862 +#, c-format +msgid "could not update checksum of manifest" +msgstr "no se pudo actualizar la suma de verificación del manifiesto" + +#: ../../common/parse_manifest.c:302 +msgid "unexpected object start" +msgstr "inicio de objeto inesperado" + +#: ../../common/parse_manifest.c:337 +msgid "unexpected object end" +msgstr "fin de objeto inesperado" + +#: ../../common/parse_manifest.c:366 +msgid "unexpected array start" +msgstr "inicio de array inesperado" + +#: ../../common/parse_manifest.c:391 +msgid "unexpected array end" +msgstr "fin de array inesperado" + +#: ../../common/parse_manifest.c:418 +msgid "expected version indicator" +msgstr "se esperaba indicador de versión" + +#: ../../common/parse_manifest.c:454 +msgid "unrecognized top-level field" +msgstr "campo de nivel superior no reconocido" + +#: ../../common/parse_manifest.c:473 +msgid "unexpected file field" +msgstr "campo de archivo inesperado" + +#: ../../common/parse_manifest.c:487 +msgid "unexpected WAL range field" +msgstr "campo de rango de WAL inesperado" + +#: ../../common/parse_manifest.c:493 +msgid "unexpected object field" +msgstr "campo de objeto inesperado" + +#: ../../common/parse_manifest.c:583 +msgid "unexpected scalar" +msgstr "escalar inesperado" + +#: ../../common/parse_manifest.c:609 +#| msgid "timeline is not an integer" +msgid "manifest version not an integer" +msgstr "el versión de manifiesto no es un número entero" + +#: ../../common/parse_manifest.c:613 +msgid "unexpected manifest version" +msgstr "versión de manifiesto inesperada" + +#: ../../common/parse_manifest.c:637 +#| msgid "file size is not an integer" +msgid "manifest system identifier not an integer" +msgstr "el identificador de sistema del manifiesto no es un número entero" + +#: ../../common/parse_manifest.c:662 +msgid "missing path name" +msgstr "ruta de archivo faltante" + +#: ../../common/parse_manifest.c:665 +msgid "both path name and encoded path name" +msgstr "hay ambos ruta de archivo (path name) y ruta codificada (encoded path name)" + +#: ../../common/parse_manifest.c:667 +msgid "missing size" +msgstr "tamaño faltante" + +#: ../../common/parse_manifest.c:670 +msgid "checksum without algorithm" +msgstr "suma de comprobación sin algoritmo" + +#: ../../common/parse_manifest.c:684 +msgid "could not decode file name" +msgstr "no se pudo decodificar el nombre del archivo" + +#: ../../common/parse_manifest.c:694 +msgid "file size is not an integer" +msgstr "el tamaño del archivo no es un número entero" + +#: ../../common/parse_manifest.c:700 pg_combinebackup.c:199 +#, c-format +msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\"" +msgstr "algoritmo de suma de comprobación no reconocido: \"%s\"" + +#: ../../common/parse_manifest.c:719 +#, c-format +msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\"" +msgstr "suma de comprobación no válida para el archivo \"%s\": \"%s\"" + +#: ../../common/parse_manifest.c:762 +msgid "missing timeline" +msgstr "falta el timeline" + +#: ../../common/parse_manifest.c:764 +msgid "missing start LSN" +msgstr "falta el LSN de inicio" + +#: ../../common/parse_manifest.c:766 +msgid "missing end LSN" +msgstr "falta el LSN de término" + +#: ../../common/parse_manifest.c:772 +msgid "timeline is not an integer" +msgstr "el timeline no es un número entero" + +#: ../../common/parse_manifest.c:775 +msgid "could not parse start LSN" +msgstr "no se pudo interpretar el LSN de inicio" + +#: ../../common/parse_manifest.c:778 +msgid "could not parse end LSN" +msgstr "no se pudo interpretar el LSN de término" + +#: ../../common/parse_manifest.c:843 +msgid "expected at least 2 lines" +msgstr "esperado al menos 2 líneas" + +#: ../../common/parse_manifest.c:846 +msgid "last line not newline-terminated" +msgstr "última línea no termina en nueva línea" + +#: ../../common/parse_manifest.c:865 +#, c-format +msgid "could not finalize checksum of manifest" +msgstr "no se pudo finalizar la suma de verificación del manifiesto" + +#: ../../common/parse_manifest.c:869 +#, c-format +msgid "manifest has no checksum" +msgstr "el manifiesto no tiene suma de comprobación" + +#: ../../common/parse_manifest.c:873 +#, c-format +msgid "invalid manifest checksum: \"%s\"" +msgstr "suma de comprobación de manifiesto no válida: \"%s\"" + +#: ../../common/parse_manifest.c:877 +#, c-format +msgid "manifest checksum mismatch" +msgstr "discordancia en la suma de comprobación del manifiesto" + +#: ../../common/parse_manifest.c:892 +#, c-format +msgid "could not parse backup manifest: %s" +msgstr "no se pudo analizar el manifiesto de la copia de seguridad: %s" + +#: ../../fe_utils/option_utils.c:69 +#, c-format +msgid "invalid value \"%s\" for option %s" +msgstr "el valor «%s» no es válido para la opción %s" + +#: ../../fe_utils/option_utils.c:76 +#, c-format +msgid "%s must be in range %d..%d" +msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d" + +#: ../../fe_utils/option_utils.c:106 +#, c-format +#| msgid "unrecognized key word: \"%s\"" +msgid "unrecognized sync method: %s" +msgstr "método de sync no reconocido: %s" + +#: backup_label.c:66 backup_label.c:85 backup_label.c:95 +#, c-format +#| msgid "%s: could not start server: %s\n" +msgid "%s: could not parse %s" +msgstr "%s: no se pudo interpretar %s" + +#: backup_label.c:69 backup_label.c:88 +#, c-format +msgid "%s: improper terminator for %s" +msgstr "%s: terminador inapropiado para %s" + +#: backup_label.c:76 +#, c-format +#| msgid "%s: could not start server: %s\n" +msgid "%s: could not parse TLI for %s" +msgstr "%s: no se pudo interpretar el TLI para %s" + +#: backup_label.c:79 backup_label.c:98 +#, c-format +#| msgid "%s: invalid argument: %s\n" +msgid "%s: invalid TLI" +msgstr "%s: TLI no válido" + +#: backup_label.c:106 backup_label.c:108 +#, c-format +#| msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" +msgid "%s: could not find %s" +msgstr "%s: no se pudo encontrar %s" + +#: backup_label.c:110 backup_label.c:113 +#, c-format +#| msgid "-c %s requires a value" +msgid "%s: %s requires %s" +msgstr "%s: %s requiere %s" + +#: backup_label.c:162 reconstruct.c:748 write_manifest.c:262 +#, c-format +#| msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m" +msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d" +msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s»: se escribió %d de %d" + +#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:708 +#: reconstruct.c:754 write_manifest.c:270 +#, c-format +msgid "could not update checksum of file \"%s\"" +msgstr "no se pudo actualizar la suma de verificación para el archivo «%s»" + +#: copy_file.c:186 +#, c-format +msgid "could not write to file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m" + +#: copy_file.c:188 +#, c-format +#| msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m" +msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d" +msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s», posición %u: se escribió %d de %d" + +#: copy_file.c:199 reconstruct.c:771 +#, c-format +msgid "could not read from file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" + +#: copy_file.c:218 +#, c-format +#| msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s" +msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "error mientras se clonaba el archivo «%s» a «%s»: %m" + +#: copy_file.c:229 copy_file.c:272 +#, c-format +msgid "could not create file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m" + +#: copy_file.c:237 +#, c-format +#| msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s" +msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "error mientras se clonaba la relación «%s» a «%s»: %s" + +#: copy_file.c:245 pg_combinebackup.c:251 +#, c-format +#| msgid "file cloning not supported on this platform" +msgid "file cloning not supported on this platform" +msgstr "el clonado de archivos no está soportado en esta plataforma" + +#: copy_file.c:278 reconstruct.c:691 +#, c-format +#| msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s" +msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "error mientras se copiaba un rango de archivo de «%s» a «%s»: %m" + +#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:711 +#, c-format +#| msgid "file cloning not supported on this platform" +msgid "copy_file_range not supported on this platform" +msgstr "copy_file_range no está soportado en esta plataforma" + +#: copy_file.c:300 +#, c-format +#| msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgid "could not copy file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo copiar el archivo de «%s» a «%s»: %m" + +#: load_manifest.c:125 +#, c-format +msgid "file \"%s\" does not exist" +msgstr "el archivo «%s» no existe" + +#: load_manifest.c:163 +#, c-format +msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld" +msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %lld" + +#: load_manifest.c:201 +#, c-format +#| msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld" +msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld" +msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %lld de %lld" + +#: load_manifest.c:249 +#, c-format +#| msgid "server does not support server-side compression" +msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup" +msgstr "el manifiesto de backup versión 1 no soporta backups incrementales" + +#: load_manifest.c:281 +#, c-format +msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\"" +msgstr "nombre de ruta duplicado en el manifiesto de la copia de seguridad: \"%s\"" + +#: pg_combinebackup.c:220 pg_combinebackup.c:228 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." + +#: pg_combinebackup.c:227 +#, c-format +#| msgid "no output directory specified" +msgid "no input directories specified" +msgstr "no se especificó un directorio de entrada" + +#: pg_combinebackup.c:233 +#, c-format +msgid "no output directory specified" +msgstr "no se especificó un directorio de salida" + +#: pg_combinebackup.c:301 +#, c-format +msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu" +msgstr "%s: el identificador de sistema del manifiesto es %llu, pero el archivo de control tiene %llu" + +#: pg_combinebackup.c:340 +#, c-format +msgid "can't generate a manifest because no manifest is available for the final input backup" +msgstr "no se puede generar un manifiesto porque no hay un manifiesto disponible para el backup final de entrada" + +#: pg_combinebackup.c:387 +#, c-format +msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %m" + +#: pg_combinebackup.c:399 pg_combinebackup.c:730 pg_combinebackup.c:927 +#, c-format +msgid "could not create directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" + +#: pg_combinebackup.c:454 +#, c-format +msgid "directory name too long" +msgstr "nombre de directorio demasiado largo" + +#: pg_combinebackup.c:461 +#, c-format +msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping" +msgstr "múltiples signos «=» en mapeo de tablespace" + +#: pg_combinebackup.c:469 +#, c-format +msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"" +msgstr "formato de mapeo de tablespace «%s» no válido, debe ser «ANTIGUO=NUEVO»" + +#: pg_combinebackup.c:480 pg_combinebackup.c:484 +#, c-format +msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s" +msgstr "directorio antiguo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s" + +#: pg_combinebackup.c:553 +#, c-format +msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup" +msgstr "el backup en «%s» es un backup full, pero sólo el primer backup puede ser full" + +#: pg_combinebackup.c:556 +#, c-format +msgid "backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a full backup" +msgstr "el backup en «%s» es incremental, pero el primer backup debería ser full" + +#: pg_combinebackup.c:559 +#, c-format +msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u" +msgstr "el backup en «%s» empieza en el timeline %u, pero se esperaba %u" + +#: pg_combinebackup.c:562 +#, c-format +msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X" +msgstr "el backup en «%s» empieza en el LSN %X/%X, pero se esperaba %X/%X" + +#: pg_combinebackup.c:614 +#, c-format +#| msgid "pg_control CRC value is incorrect" +msgid "%s: CRC is incorrect" +msgstr "%s: el valor de CRC es incorrecto" + +#: pg_combinebackup.c:618 +#, c-format +#| msgid "unexpected control file CRC" +msgid "%s: unexpected control file version" +msgstr "%s: versión de archivo de control inesperado" + +#: pg_combinebackup.c:625 +#, c-format +#| msgid "expected start timeline %u but found timeline %u" +msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu" +msgstr "%s: se esperaba identificador de sistema %llu, pero se encontró %llu" + +#: pg_combinebackup.c:657 +#, c-format +#| msgid "only tar mode backups can be compressed" +msgid "only some backups have checksums enabled" +msgstr "sólo algunos backups tienen checksums activados" + +#: pg_combinebackup.c:658 +#, c-format +msgid "disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures" +msgstr "desactive (y opcionalmente reactive) los checksums en el directorio de salida para evitar fallos" + +#: pg_combinebackup.c:693 +#, c-format +#| msgid "removing data directory \"%s\"" +msgid "removing output directory \"%s\"" +msgstr "eliminando el directorio de salida «%s»" + +#: pg_combinebackup.c:695 +#, c-format +#| msgid "failed to remove data directory" +msgid "failed to remove output directory" +msgstr "no se pudo eliminar el directorio de salida" + +#: pg_combinebackup.c:699 +#, c-format +#| msgid "removing contents of data directory \"%s\"" +msgid "removing contents of output directory \"%s\"" +msgstr "eliminando el contenido del directorio de salida «%s»" + +#: pg_combinebackup.c:702 +#, c-format +#| msgid "failed to remove contents of data directory" +msgid "failed to remove contents of output directory" +msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de salida" + +#: pg_combinebackup.c:742 +#, c-format +msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" +msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío" + +#: pg_combinebackup.c:745 +#, c-format +msgid "could not access directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m" + +#: pg_combinebackup.c:759 +#, c-format +msgid "" +"%s reconstructs full backups from incrementals.\n" +"\n" +msgstr "" +"%s reconstruye backups full desde incrementales.\n" +"\n" + +#: pg_combinebackup.c:760 +#, c-format +msgid "Usage:\n" +msgstr "Empleo:\n" + +#: pg_combinebackup.c:761 +#, c-format +#| msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n" +msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr " %s [OPCIÓN]... DIRECTOTIO...\n" + +#: pg_combinebackup.c:762 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opciones:\n" + +#: pg_combinebackup.c:763 +#, c-format +msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" +msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n" + +#: pg_combinebackup.c:764 +#, c-format +#| msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n" +msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n" +msgstr " -n, --dry-run no hacer realmente nada\n" + +#: pg_combinebackup.c:765 +#, c-format +msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" +msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n" + +#: pg_combinebackup.c:766 +#, c-format +#| msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n" +msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n" +msgstr " -o, --output=DIR directorio de salida\n" + +#: pg_combinebackup.c:767 +#, c-format +#| msgid "" +#| " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n" +#| " relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n" +msgid "" +" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n" +" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n" +msgstr "" +" -T, --tablespace-mapping=ANTIGUO=NUEVO\n" +" reubicar el tablespace de ANTIGUO a NUEVO\n" + +#: pg_combinebackup.c:769 +#, c-format +#| msgid " --clone clone instead of copying files to new cluster\n" +msgid " --clone clone (reflink) instead of copying files\n" +msgstr " --clone clonar (reflink) archivos en vez de copiarlos\n" + +#: pg_combinebackup.c:770 +#, c-format +#| msgid " --copy copy files to new cluster (default)\n" +msgid " --copy copy files (default)\n" +msgstr " --copy copiar archivos (por omisión)\n" + +#: pg_combinebackup.c:771 +#, c-format +msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() syscall\n" +msgstr " --copy-file-range copiar usando la llamada copy_file_range()\n" + +#: pg_combinebackup.c:772 +#, c-format +#| msgid "" +#| " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" +#| " use algorithm for manifest checksums\n" +msgid "" +" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" +" use algorithm for manifest checksums\n" +msgstr "" +" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" +" usar algoritmo para checksums del manifiesto\n" + +#: pg_combinebackup.c:774 +#, c-format +#| msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n" +msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n" +msgstr " --no-manifest suprimir generación del manifiesto\n" + +#: pg_combinebackup.c:775 +#, c-format +msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n" +msgstr " --sync-method=MÉTODO definir método para sincronizar archivos a disco\n" + +#: pg_combinebackup.c:776 +#, c-format +msgid " -V, --version output version information, then exit\n" +msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n" + +#: pg_combinebackup.c:777 +#, c-format +msgid " -?, --help show this help, then exit\n" +msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" + +#: pg_combinebackup.c:779 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Reporte errores a <%s>.\n" + +#: pg_combinebackup.c:780 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" + +#: pg_combinebackup.c:995 +#, c-format +#| msgid "skipping special file \"%s\"" +msgid "skipping symbolic link \"%s\"" +msgstr "omitiendo el link simbólico «%s»" + +#: pg_combinebackup.c:997 +#, c-format +msgid "skipping special file \"%s\"" +msgstr "omitiendo el archivo especial «%s»" + +#: pg_combinebackup.c:1073 +#, c-format +#| msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\"" +msgid "\"%s\" contains no entry for \"%s\"" +msgstr "«%s» no contiene entrada para «%s»" + +#: pg_combinebackup.c:1189 +#, c-format +#| msgid "server_version" +msgid "%s: server version too old" +msgstr "%s: versión de servidor demasiado antigua" + +#: pg_combinebackup.c:1190 +#, c-format +#| msgid "could not parse version file \"%s\"" +msgid "%s: could not parse version number" +msgstr "%s: no se pudo interpretar el número de versión" + +#: pg_combinebackup.c:1309 +#, c-format +msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m" + +#: pg_combinebackup.c:1312 +#, c-format +#| msgid "symbolic link \"%s\" target is too long" +msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long" +msgstr "el destino del enlace simbólico «%s» es demasiado largo" + +#: pg_combinebackup.c:1315 +#, c-format +#| msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" +msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative" +msgstr "el destino del enlace simbólico «%s» es relativo" + +#: pg_combinebackup.c:1337 +#, c-format +#| msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping" +msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping" +msgstr "el tablespace en «%s» no tiene mapeo de tablespace" + +#: pg_combinebackup.c:1355 +#, c-format +#| msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory" +msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\"" +msgstr "los tablespaces con OIDs %u y %u ambos apuntan al directorio «%s»" + +#: pg_combinebackup.c:1364 +#, c-format +msgid "could not close directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" + +#: pg_combinebackup.c:1385 +#, c-format +msgid "file \"%s\" is too large" +msgstr "el archivo «%s» es demasiado grande" + +#: pg_combinebackup.c:1402 +#, c-format +msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld" +msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %zd de %lld" + +#: reconstruct.c:300 +#, c-format +#| msgid "configuration file \"%s\" contains no entries" +msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\"" +msgstr "el archivo de manifiesto «%s» no contiene una entrada para el archivo «%s»" + +#: reconstruct.c:410 +#, c-format +msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu" +msgstr "el archivo «%s» es demasiado corto: se esperaban %llu, se encontraron %llu" + +#: reconstruct.c:452 +#, c-format +msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x not 0x%x)" +msgstr "el archivo «%s» tiene número mágico incremental erróneo (0x%x en vez de 0x%x)" + +#: reconstruct.c:458 +#, c-format +msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u" +msgstr "el archivo «%s» tiene una cantidad de bloques %u más allá del tamaño de bloque %u" + +#: reconstruct.c:465 +#, c-format +msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u" +msgstr "" + +#: reconstruct.c:529 +#, c-format +msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u" +msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %u" + +#: reconstruct.c:773 +#, c-format +msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d" +msgstr "no se pudo leer del archivo \"%s\", posición %llu: leídos %d de %d" diff --git a/es/pg_walsummary.po b/es/pg_walsummary.po new file mode 100644 index 00000000..66b7af4d --- /dev/null +++ b/es/pg_walsummary.po @@ -0,0 +1,192 @@ +# Spanish translation file for pg_walsummary +# +# Copyright (c) 2024, PostgreSQL Global Development Group +# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. +# +# Alvaro Herrera , 2024 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pg_walsummary (PostgreSQL) 17\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" +"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-01 12:41-0400\n" +"Last-Translator: Álvaor Herrera \n" +"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Vim\n" + +#: ../../../src/common/logging.c:276 +#, c-format +msgid "error: " +msgstr "error: " + +#: ../../../src/common/logging.c:283 +#, c-format +msgid "warning: " +msgstr "precaución: " + +#: ../../../src/common/logging.c:294 +#, c-format +msgid "detail: " +msgstr "detalle: " + +#: ../../../src/common/logging.c:301 +#, c-format +msgid "hint: " +msgstr "consejo: " + +#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 +#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161 +#, c-format +msgid "out of memory\n" +msgstr "memoria agotada\n" + +#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153 +#, c-format +msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" +msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n" + +#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347 +#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480 +#: pg_walsummary.c:109 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" + +#: ../../common/file_utils.c:76 +#, c-format +msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo sincronizar el sistema de archivos para el archivo «%s»: %m" + +#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566 +#, c-format +msgid "could not stat file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m" + +#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227 +#: ../../fe_utils/option_utils.c:99 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "this build does not support compression with %s" +msgid "this build does not support sync method \"%s\"" +msgstr "esta instalación no soporta compresión con %s" + +#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281 +#, c-format +msgid "could not open directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" + +#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315 +#, c-format +msgid "could not read directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m" + +#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488 +#, c-format +msgid "could not fsync file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" + +#: ../../common/file_utils.c:498 +#, c-format +msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m" + +#: ../../fe_utils/option_utils.c:69 +#, c-format +msgid "invalid value \"%s\" for option %s" +msgstr "el valor «%s» no es válido para la opción %s" + +#: ../../fe_utils/option_utils.c:76 +#, c-format +msgid "%s must be in range %d..%d" +msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d" + +#: ../../fe_utils/option_utils.c:106 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unrecognized key word: \"%s\"" +msgid "unrecognized sync method: %s" +msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»" + +#: pg_walsummary.c:87 pg_walsummary.c:95 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." + +#: pg_walsummary.c:94 +#, c-format +#| msgid "%s: no input files specified\n" +msgid "no input files specified" +msgstr "no se especificaron archivos de entrada" + +#: pg_walsummary.c:252 +#, c-format +msgid "could not read file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" + +#: pg_walsummary.c:267 +#, c-format +msgid "" +"%s prints the contents of a WAL summary file.\n" +"\n" +msgstr "" +"%s imprime el contenido de un archivo de resumen de WAL.\n" +"\n" + +#: pg_walsummary.c:268 +#, c-format +msgid "Usage:\n" +msgstr "Empleo:\n" + +#: pg_walsummary.c:269 +#, c-format +#| msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgid " %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr " %s [OPCIÓN]... ARCHIVO...\n" + +#: pg_walsummary.c:270 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opciones:\n" + +#: pg_walsummary.c:271 +#, c-format +msgid " -i, --individual list block numbers individually, not as ranges\n" +msgstr " -i, --individual listar números de bloque individualmente, no como rangos\n" + +#: pg_walsummary.c:272 +#, c-format +#| msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" +msgid " -q, --quiet don't print anything, just parse the files\n" +msgstr " -q, --quiet no escribir nada, sólo procesar los archivos\n" + +#: pg_walsummary.c:273 +#, c-format +msgid " -V, --version output version information, then exit\n" +msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n" + +#: pg_walsummary.c:274 +#, c-format +msgid " -?, --help show this help, then exit\n" +msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" + +#: pg_walsummary.c:276 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Reporte errores a <%s>.\n" + +#: pg_walsummary.c:277 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" -- 2.39.5