Skip to content

Commit e7bef12

Browse files
committed
wrapping
1 parent 52da2ef commit e7bef12

File tree

2 files changed

+77
-79
lines changed

2 files changed

+77
-79
lines changed

library/random.po

Lines changed: 69 additions & 71 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -173,26 +173,25 @@ msgid ""
173173
"`bytearray` object gets converted to an :class:`int` and all of its bits are "
174174
"used."
175175
msgstr ""
176-
"Avec version=2 (par défaut), un objet :class:`str`, :class:`bytes` ou :"
177-
"class:`bytearray` est converti en :class:`int` et tous ses bits sont "
178-
"utilisés."
176+
"Avec version=2 (par défaut), un objet :class:`str`, :class:`bytes` ou :class:"
177+
"`bytearray` est converti en :class:`int` et tous ses bits sont utilisés."
179178

180179
#: ../Doc/library/random.rst:82
181180
msgid ""
182181
"With version 1 (provided for reproducing random sequences from older "
183182
"versions of Python), the algorithm for :class:`str` and :class:`bytes` "
184183
"generates a narrower range of seeds."
185184
msgstr ""
186-
"Avec la version 1 (fournie pour reproduire des séquences aléatoires produites par "
187-
"d'anciennes versions de Python), l'algorithme pour :class:`str` et :class:"
188-
"`bytes` génère une gamme plus étroite de graines."
185+
"Avec la version 1 (fournie pour reproduire des séquences aléatoires "
186+
"produites par d'anciennes versions de Python), l'algorithme pour :class:"
187+
"`str` et :class:`bytes` génère une gamme plus étroite de graines."
189188

190189
#: ../Doc/library/random.rst:86
191190
msgid ""
192191
"Moved to the version 2 scheme which uses all of the bits in a string seed."
193192
msgstr ""
194-
"Utilisation de la version 2 du schéma qui utilise tous les bits d'une graine de "
195-
"chaîne de caractères."
193+
"Utilisation de la version 2 du schéma qui utilise tous les bits d'une graine "
194+
"de chaîne de caractères."
196195

197196
#: ../Doc/library/random.rst:91
198197
msgid ""
@@ -209,8 +208,8 @@ msgid ""
209208
"was at the time :func:`getstate` was called."
210209
msgstr ""
211210
"Il convient que *state* ait été obtenu à partir d'un appel précédent à :func:"
212-
"`getstate` ; :func:`setstate` restaure le générateur à l'état dans lequel il se "
213-
"trouvait au moment de l'appel de :func:`getstate`."
211+
"`getstate` ; :func:`setstate` restaure le générateur à l'état dans lequel il "
212+
"se trouvait au moment de l'appel de :func:`getstate`."
214213

215214
#: ../Doc/library/random.rst:104
216215
msgid ""
@@ -219,11 +218,10 @@ msgid ""
219218
"as an optional part of the API. When available, :meth:`getrandbits` enables :"
220219
"meth:`randrange` to handle arbitrarily large ranges."
221220
msgstr ""
222-
"Renvoie un entier Python avec *k* bits aléatoires. Cette méthode est "
223-
"fournie avec le générateur MersenneTwister. D'autres générateurs "
224-
"peuvent également la fournir en supplément de l'API. Lorsque "
225-
"disponible, :meth:`getrandbits` permet :meth:`randrange` de gérer des gammes "
226-
"de taille arbitraire."
221+
"Renvoie un entier Python avec *k* bits aléatoires. Cette méthode est fournie "
222+
"avec le générateur MersenneTwister. D'autres générateurs peuvent également "
223+
"la fournir en supplément de l'API. Lorsque disponible, :meth:`getrandbits` "
224+
"permet :meth:`randrange` de gérer des gammes de taille arbitraire."
227225

228226
#: ../Doc/library/random.rst:111
229227
msgid "Functions for integers"
@@ -235,19 +233,19 @@ msgid ""
235233
"is equivalent to ``choice(range(start, stop, step))``, but doesn't actually "
236234
"build a range object."
237235
msgstr ""
238-
"Renvoie un élément tiré aléatoirement à partir de ``range(start, "
239-
"stop, step)``. Cela est équivalent à ``choice(range(start, stop, step))``, "
240-
"mais ne construit pas réellement un objet range."
236+
"Renvoie un élément tiré aléatoirement à partir de ``range(start, stop, "
237+
"step)``. Cela est équivalent à ``choice(range(start, stop, step))``, mais "
238+
"ne construit pas réellement un objet range."
241239

242240
#: ../Doc/library/random.rst:120
243241
msgid ""
244242
"The positional argument pattern matches that of :func:`range`. Keyword "
245243
"arguments should not be used because the function may use them in unexpected "
246244
"ways."
247245
msgstr ""
248-
"Le motif d'argument positionnel correspond à celui de :func:`range`. Il "
249-
"ne faut pas utiliser d'arguments nommés car la fonction peut "
250-
"les utiliser de manière inattendue."
246+
"Le motif d'argument positionnel correspond à celui de :func:`range`. Il ne "
247+
"faut pas utiliser d'arguments nommés car la fonction peut les utiliser de "
248+
"manière inattendue."
251249

252250
#: ../Doc/library/random.rst:123
253251
msgid ""
@@ -300,12 +298,12 @@ msgid ""
300298
msgstr ""
301299
"Si une séquence de *poids* est définie, les tirages sont effectués en "
302300
"fonction des poids relatifs. Alternativement, si une séquence *cum_weights* "
303-
"est donnée, les tirages sont faits en fonction des poids cumulés (peut-"
304-
"être calculés en utilisant :func:`itertools.accumulate`). Par exemple, les "
305-
"poids relatifs ``[10, 5, 30, 5]`` sont équivalents aux poids cumulatifs "
306-
"``[10, 15, 45, 50]``. En interne, les poids relatifs sont convertis en "
307-
"poids cumulatifs avant d'effectuer les tirages, ce qui vous permet "
308-
"d'économiser du travail en fournissant des pondérations cumulatives."
301+
"est donnée, les tirages sont faits en fonction des poids cumulés (peut-être "
302+
"calculés en utilisant :func:`itertools.accumulate`). Par exemple, les poids "
303+
"relatifs ``[10, 5, 30, 5]`` sont équivalents aux poids cumulatifs ``[10, 15, "
304+
"45, 50]``. En interne, les poids relatifs sont convertis en poids "
305+
"cumulatifs avant d'effectuer les tirages, ce qui vous permet d'économiser du "
306+
"travail en fournissant des pondérations cumulatives."
309307

310308
#: ../Doc/library/random.rst:156
311309
msgid ""
@@ -316,8 +314,8 @@ msgid ""
316314
msgstr ""
317315
"Si ni *weights* ni *cum_weights* ne sont précisés, les sélections sont "
318316
"effectuées avec la même probabilité. Si une séquence de poids est fournie, "
319-
"elle doit être de la même longueur que la séquence *population*. Spécifier à"
320-
" la fois *weights* et *cum_weights* lève une :exc:`TypeError`."
317+
"elle doit être de la même longueur que la séquence *population*. Spécifier à "
318+
"la fois *weights* et *cum_weights* lève une :exc:`TypeError`."
321319

322320
#: ../Doc/library/random.rst:161
323321
msgid ""
@@ -340,12 +338,13 @@ msgid ""
340338
"`choice` defaults to integer arithmetic with repeated selections to avoid "
341339
"small biases from round-off error."
342340
msgstr ""
343-
"Pour une graine donnée, la fonction :func:`choices` avec pondération uniforme "
344-
"produit généralement une séquence différente des appels répétés à :func:"
345-
"`choice`. L'algorithme utilisé par :func:`choices` utilise l'arithmétique à "
346-
"virgule flottante pour la cohérence interne et la vitesse. L'algorithme "
347-
"utilisé par :func:`choice` est par défaut l'arithmétique entière avec des "
348-
"sélections répétées pour éviter les petits biais dus aux erreurs d'arrondi."
341+
"Pour une graine donnée, la fonction :func:`choices` avec pondération "
342+
"uniforme produit généralement une séquence différente des appels répétés à :"
343+
"func:`choice`. L'algorithme utilisé par :func:`choices` utilise "
344+
"l'arithmétique à virgule flottante pour la cohérence interne et la vitesse. "
345+
"L'algorithme utilisé par :func:`choice` est par défaut l'arithmétique "
346+
"entière avec des sélections répétées pour éviter les petits biais dus aux "
347+
"erreurs d'arrondi."
349348

350349
#: ../Doc/library/random.rst:178
351350
msgid "Shuffle the sequence *x* in place."
@@ -365,8 +364,8 @@ msgid ""
365364
"To shuffle an immutable sequence and return a new shuffled list, use "
366365
"``sample(x, k=len(x))`` instead."
367366
msgstr ""
368-
"Pour mélanger une séquence immuable et renvoyer une nouvelle liste "
369-
"mélangée, utilisez ``sample(x, k=len(x))`` à la place."
367+
"Pour mélanger une séquence immuable et renvoyer une nouvelle liste mélangée, "
368+
"utilisez ``sample(x, k=len(x))`` à la place."
370369

371370
#: ../Doc/library/random.rst:186
372371
msgid ""
@@ -389,8 +388,7 @@ msgid ""
389388
"sequence or set. Used for random sampling without replacement."
390389
msgstr ""
391390
"Renvoie une liste *k* d'éléments uniques choisis dans la séquence ou "
392-
"l'ensemble de la population. Utilisé pour le tirage aléatoire sans "
393-
"remise."
391+
"l'ensemble de la population. Utilisé pour le tirage aléatoire sans remise."
394392

395393
#: ../Doc/library/random.rst:198
396394
msgid ""
@@ -424,8 +422,8 @@ msgid ""
424422
"a large population: ``sample(range(10000000), k=60)``."
425423
msgstr ""
426424
"Pour choisir un échantillon dans un intervalle d'entiers, utilisez un objet :"
427-
"func:`range` comme argument. C'est particulièrement rapide et économe "
428-
"en mémoire pour des tirages dans une grande population : "
425+
"func:`range` comme argument. C'est particulièrement rapide et économe en "
426+
"mémoire pour des tirages dans une grande population : "
429427
"``échantillon(range(10000000), k=60)``."
430428

431429
#: ../Doc/library/random.rst:211
@@ -503,10 +501,10 @@ msgid ""
503501
"if *lambd* is positive, and from negative infinity to 0 if *lambd* is "
504502
"negative."
505503
msgstr ""
506-
"Distribution exponentielle. *lambd* est `1.0` divisé par la moyenne désirée. "
507-
"Il ne doit pas valoir zéro. (Le paramètre aurait du s'appeler \"lambda\", mais "
508-
"c'est un mot réservé en Python.) Renvoie des valeurs de 0 à "
509-
"plus l'infini si *lambd* est positif, et de moins l'infini à 0 si *lambd* "
504+
"Distribution exponentielle. *lambd* est `1.0` divisé par la moyenne "
505+
"désirée. Il ne doit pas valoir zéro. (Le paramètre aurait du s'appeler "
506+
"\"lambda\", mais c'est un mot réservé en Python.) Renvoie des valeurs de 0 "
507+
"à plus l'infini si *lambd* est positif, et de moins l'infini à 0 si *lambd* "
510508
"est négatif."
511509

512510
#: ../Doc/library/random.rst:262
@@ -527,9 +525,9 @@ msgid ""
527525
"deviation. This is slightly faster than the :func:`normalvariate` function "
528526
"defined below."
529527
msgstr ""
530-
"Distribution gaussienne. *mu* est la moyenne et *sigma* est la "
531-
"l'écart-type. C'est légèrement plus rapide que la fonction :func:"
532-
"`normalvariate` définie ci-dessous."
528+
"Distribution gaussienne. *mu* est la moyenne et *sigma* est la l'écart-"
529+
"type. C'est légèrement plus rapide que la fonction :func:`normalvariate` "
530+
"définie ci-dessous."
533531

534532
#: ../Doc/library/random.rst:281
535533
msgid ""
@@ -539,9 +537,9 @@ msgid ""
539537
"than zero."
540538
msgstr ""
541539
"Logarithme de la distribution normale. Si vous prenez le logarithme naturel "
542-
"de cette distribution, vous obtenez une distribution normale avec *mu* "
543-
"moyen et écart-type *sigma*. *mu* peut avoir n'importe quelle valeur et "
544-
"*sigma* doit être supérieur à zéro."
540+
"de cette distribution, vous obtenez une distribution normale avec *mu* moyen "
541+
"et écart-type *sigma*. *mu* peut avoir n'importe quelle valeur et *sigma* "
542+
"doit être supérieur à zéro."
545543

546544
#: ../Doc/library/random.rst:289
547545
msgid ""
@@ -572,8 +570,8 @@ msgid ""
572570
"Weibull distribution. *alpha* is the scale parameter and *beta* is the "
573571
"shape parameter."
574572
msgstr ""
575-
"Distribution de Weibull. *alpha* est le paramètre d'échelle et *beta* "
576-
"est le paramètre de forme."
573+
"Distribution de Weibull. *alpha* est le paramètre d'échelle et *beta* est "
574+
"le paramètre de forme."
577575

578576
#: ../Doc/library/random.rst:312
579577
msgid "Alternative Generator"
@@ -598,10 +596,11 @@ msgid ""
598596
msgstr ""
599597
"Classe qui utilise la fonction :func:`os.urandom` pour générer des nombres "
600598
"aléatoires à partir de sources fournies par le système d'exploitation. Non "
601-
"disponible sur tous les systèmes. Ne repose pas sur un état purement logiciel et "
602-
"les séquences ne sont pas reproductibles. Par conséquent, la méthode :meth:"
603-
"`seed` n'a aucun effet et est ignorée. Les méthodes :meth:`getstate` et :"
604-
"meth:`setstate` lèvent :exc:`NotImplementedError` si on les appelle."
599+
"disponible sur tous les systèmes. Ne repose pas sur un état purement "
600+
"logiciel et les séquences ne sont pas reproductibles. Par conséquent, la "
601+
"méthode :meth:`seed` n'a aucun effet et est ignorée. Les méthodes :meth:"
602+
"`getstate` et :meth:`setstate` lèvent :exc:`NotImplementedError` si on les "
603+
"appelle."
605604

606605
#: ../Doc/library/random.rst:330
607606
msgid "Notes on Reproducibility"
@@ -616,34 +615,34 @@ msgid ""
616615
msgstr ""
617616
"Il est parfois utile de pouvoir reproduire les séquences données par un "
618617
"générateur de nombres pseudo-aléatoires. En réutilisant la même graine, il "
619-
"est convenu que la même séquence est reproduite d'une exécution à l'autre tant que "
620-
"plusieurs fils d'exécution ne s'exécutent pas en parallèle."
618+
"est convenu que la même séquence est reproduite d'une exécution à l'autre "
619+
"tant que plusieurs fils d'exécution ne s'exécutent pas en parallèle."
621620

622621
#: ../Doc/library/random.rst:336
623622
msgid ""
624623
"Most of the random module's algorithms and seeding functions are subject to "
625624
"change across Python versions, but two aspects are guaranteed not to change:"
626625
msgstr ""
627-
"La plupart des algorithmes et des fonctions liées à la graine du module aléatoire "
628-
"sont susceptibles d'être modifiés d'une version à l'autre de Python, mais "
629-
"deux aspects sont garantis de ne pas changer : ::"
626+
"La plupart des algorithmes et des fonctions liées à la graine du module "
627+
"aléatoire sont susceptibles d'être modifiés d'une version à l'autre de "
628+
"Python, mais deux aspects sont garantis de ne pas changer : ::"
630629

631630
#: ../Doc/library/random.rst:339
632631
msgid ""
633632
"If a new seeding method is added, then a backward compatible seeder will be "
634633
"offered."
635634
msgstr ""
636-
"Si une nouvelle manière de générer la graine est ajoutée, une fonction de *seeding* "
637-
"rétro-compatible sera offerte."
635+
"Si une nouvelle manière de générer la graine est ajoutée, une fonction de "
636+
"*seeding* rétro-compatible sera offerte."
638637

639638
#: ../Doc/library/random.rst:342
640639
msgid ""
641640
"The generator's :meth:`~Random.random` method will continue to produce the "
642641
"same sequence when the compatible seeder is given the same seed."
643642
msgstr ""
644643
"La méthode :meth:`~Random.random` du générateur continuera à produire la "
645-
"même séquence lorsque la fonction de génération de la graine compatible recevra la même "
646-
"entrée."
644+
"même séquence lorsque la fonction de génération de la graine compatible "
645+
"recevra la même entrée."
647646

648647
#: ../Doc/library/random.rst:348
649648
msgid "Examples and Recipes"
@@ -675,11 +674,10 @@ msgid ""
675674
"significance or `p-value <https://en.wikipedia.org/wiki/P-value>`_ of an "
676675
"observed difference between the effects of a drug versus a placebo::"
677676
msgstr ""
678-
"Exemple d'un `*resampling permutation test* <https://fr.wikipedia.org"
679-
"/wiki/Test_exact>`_ pour déterminer la "
680-
"signification statistique ou `valeur p <https://fr.wikipedia.org/wiki/"
681-
"Valeur_p>`_ d'une différence observée entre les effets d'un médicament et "
682-
"ceux d'un placebo : ::"
677+
"Exemple d'un `*resampling permutation test* <https://fr.wikipedia.org/wiki/"
678+
"Test_exact>`_ pour déterminer la signification statistique ou `valeur p "
679+
"<https://fr.wikipedia.org/wiki/Valeur_p>`_ d'une différence observée entre "
680+
"les effets d'un médicament et ceux d'un placebo : ::"
683681

684682
#: ../Doc/library/random.rst:448
685683
msgid ""

tutorial/interpreter.po

Lines changed: 8 additions & 8 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -86,15 +86,15 @@ msgid ""
8686
msgstr ""
8787
"Les fonctionnalités d'édition de l'interpréteur comprennent l'édition "
8888
"interactive, la substitution depuis l'historique et la complétion sur les "
89-
"systèmes qui gèrent la bibliothèque `GNU Readline <https://tiswww.case.edu/php/"
90-
"chet/readline/rltop.html>`_. Un moyen rapide de tester comment est gérée "
89+
"systèmes qui gèrent la bibliothèque `GNU Readline <https://tiswww.case.edu/"
90+
"php/chet/readline/rltop.html>`_. Un moyen rapide de tester comment est gérée "
9191
"l'édition de la ligne de commande, c'est de taper :kbd:`Control-P` à la "
92-
"première invite de commande. Si cela bipe, vous disposez "
93-
"de l'édition de la ligne de commande ; lisez l'appendice :ref:`tut-"
94-
"interacting` pour une introduction aux touches. Si rien ne semble se "
95-
"produire ou si ``^P`` s'affiche, l'édition de la ligne de commande n'est pas "
96-
"disponible ; vous serez seulement en mesure d'utiliser la touche retour "
97-
"arrière pour supprimer des caractères de la ligne courante."
92+
"première invite de commande. Si cela bipe, vous disposez de l'édition de la "
93+
"ligne de commande ; lisez l'appendice :ref:`tut-interacting` pour une "
94+
"introduction aux touches. Si rien ne semble se produire ou si ``^P`` "
95+
"s'affiche, l'édition de la ligne de commande n'est pas disponible ; vous "
96+
"serez seulement en mesure d'utiliser la touche retour arrière pour supprimer "
97+
"des caractères de la ligne courante."
9898

9999
#: ../Doc/tutorial/interpreter.rst:46
100100
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)