Conversation
JulienPalard
left a comment
There was a problem hiding this comment.
Merci pour cette excellente relecture, je n'ai trouvé qu'une erreur de syntaxe restructured-text, et j'ai un tout petit commentaire sur retourner / renvoyer, tu me diras ce que tu en pense.
glossary.po
Outdated
|
|
||
| #: ../Doc/glossary.rst:170 | ||
| msgid "" | ||
| "A list of bytecode instructions can be found in the documentation for :ref:" | ||
| "`the dis module <bytecodes>`." | ||
| msgstr "" | ||
| "Une liste des instructions du bytecode se trouve dans la documentation du :" | ||
| "ref:`module dis <bytecodes>`." | ||
| "La documentation du :ref:`module dis <bytecodes>`fournit une liste des " |
There was a problem hiding this comment.
Il manque un espace avant fournit.
glossary.po
Outdated
| "peut être définie par l'instruction :keyword:`async def`, et peuvent " | ||
| "contenir les mots clefs :keyword:`await`, :keyword:`async for`, et :keyword:" | ||
| "`async with`. Elles sont introduites par la :pep:`492`." | ||
| "Fonction qui retourne un objet :term:`coroutine`. Une fonction coroutine " |
There was a problem hiding this comment.
Je préfère généralement éviter "retourne", vite ambigu lorsqu'on parle d'itérables, j'aime bien "renvoie" qu'en pense-tu ?
There was a problem hiding this comment.
Effectivement, "retourne" peut être ambigu lorsqu'on parle d'une suite de valeurs. Dans le cas d'un seul objet, je ne vois pas trop d’ambiguïté. J'avais lu la consigne dans le glossaire de la branche "master", mais je n'avais pas compris l’ambiguïté : je pense que ça vaut le coup d'illustrer par un exemple cette ambiguïté dans ce glossaire.
on pourrait aussi utiliser la circonlocution "fournit en retour".
There was a problem hiding this comment.
Ok pour fournir au moins l'exemple dans le glossaire, ça a du sens.
Effectivement dans certains autres cas il n'y a pas trop d'ambiguïté. J'avais tendance à écrire "renvoie" partout par cohérence avec les cas où j'utilise "renvoie" pour éviter l'ambiguïté, mais avoir deux mots et les utiliser librement fait aussi partie de la richesse de la langue et permet aussi probablement d'éviter certaines répétitions.
Je te laisse choisir celui que tu utilise.
lecture croisée du glossaire.