traduction de faq/windows.po#861
traduction de faq/windows.po#861JulienPalard merged 7 commits intopython:3.7from Zepmanbc:faq/windows
Conversation
christopheNan
left a comment
There was a problem hiding this comment.
Merci pour cette traduction.
Cependant, j'ai l'impression de lire beaucoup de traduction automatique dans cette page et ce n'est pas dans l'esprit du travail qui est effectué collectivement sur python-docs-fr. Nous pouvons bien sûr nous aider des outils de traduction automatique, mais il est de bon ton de reprendre les tournures qui sont manifestement inadaptées avant de publier vers la communauté.
faq/windows.po
Outdated
| "merely defines symbols for the linker.)" | ||
| msgstr "" | ||
| "Vous pouvez créer un lien vers Python de deux manières différentes. Le lien " | ||
| "pour le chargement signifie pointer vers :file:`python{NN}.lib`, tandis que " |
There was a problem hiding this comment.
Un lien au moment du chargement signifie …
faq/windows.po
Outdated
| msgstr "" | ||
| "Vous pouvez créer un lien vers Python de deux manières différentes. Le lien " | ||
| "pour le chargement signifie pointer vers :file:`python{NN}.lib`, tandis que " | ||
| "le lien pour l'exécution signifie pointer vers :file:`python{NN}.dll`. " |
There was a problem hiding this comment.
un lien pendant l'exécution …
Co-Authored-By: Christophe Nanteuil <35002064+christopheNan@users.noreply.github.com>
JulienPalard
left a comment
There was a problem hiding this comment.
Comme @christopheNan j'ai l'impression de relire le résultat d'un traducteur automatique.
Si c'est le cas, utilise l'astuce de traduire du francais au francais après la traduction automatique, pour retrouver des tournures humaines, tel que tu les aurait écrites si elles ne venaient pas de l'anglais.
Si ces traductions viennent de toi, elles "font" automatique, ça signifie que tu traduit trop mot à mot, et là aussi tu peux faire le travail de traduire du francais au francais après ta première traduction. Ça m'arrive, et dans ce cas je ne le fait pas le même jour.
Dans tous les cas ça ne peut pas être mergé en l'état.
faq/windows.po
Outdated
| "as that would cause Windows to require the DLL to be present." | ||
| msgstr "" | ||
| "Oui, les fichiers *.pyd* sont des fichiers *dll*, mais il y a quelques " | ||
| "différences. Si vous avez une *DLL* nommée ``foo.pyd``, elle doit avoir une " |
There was a problem hiding this comment.
Si vous avez une DLL nommée
foo.pyd, elle doit avoir une fonctionPyInit_foo().
C'est soit de toi et trop litéral, soit une traduction automatique. Dans les deux cas ça sent que ça vient de l'anglais, j'imagine que tu ne l'écrirai pas comme ça si ça venait directement de toi ?
Essaye lorque tu traduit d'oublier l'ordre des mots de la phrase anglaise.
Autre astuce : re-traduit de francais à francais ce que tu as traduit mais qui ne te paraît pas "naturel".
faq/windows.po
Outdated
| "``__declspec(dllexport)``. In a .pyd, linkage is defined in a list of " | ||
| "available functions." | ||
| msgstr "" | ||
| "Notez que le chemin de recherche pour *foo.pyd* est *PYTHONPATH*, pas le " |
There was a problem hiding this comment.
Essaye de re-traduire de francais à francais, cette phrase n'est pas jolie.
Co-Authored-By: Julien Palard <julien@palard.fr>
closes #860